Великое зеркало мужской любви - The Great Mirror of Male Love

Великое зеркало мужской любви (男 色 大 鏡 Нансёку Окагами) с подзаголовком Обычаи мальчишеской любви в нашей стране (本 朝 若 風俗 Хончо Вака Фузоку) представляет собой набор гомосексуализм рассказы Ихара Сайкаку, издана в 1687 году. Сборник принадлежит Ихаре. плавающий мир жанр Японская литература (浮世 草 子 Ukiyo-zōshi) и содержит восемь разделов; каждый раздел состоит из пяти глав, всего 40 глав.

Содержание

Великое зеркало мужской любви состоит из двух частей: первые четыре части (первые 20 глав) воплощают романтические отношения между воины и монахи; следующие четыре раздела посвящены Киото -Осака театры, рассказывающие о мужских любовных историях о кабуки актеры. Рассказы обычно о гомоэротичный отношения между взрослым мужчиной и подростком; этические ограничения очень похожи на ограничения мужчины и женщины. В первых четырех разделах самурай Старшие любовники - образ мужественности, сторонники младшего, а доминирующий роль в секс. Любимые юные мальчики изображаются красивыми, хорошими учениками старших самураев и принимают покорный роль в сексе. Начиная с раздела 5, молодые актеры кабуки больше похожи на проституток для пожилых горожан; тем не мение, развлекательный секс считалось само собой разумеющимся в Период Эдо Япония, поэтому отношения между горожанами и актерами кабуки до сих пор считаются романтическими.

Предисловие

Сайкаку утверждал, что небо и земля в японской мифологии связаны так же, как связаны два любовника-мужчины. Он добавил, что женщинам удалось привлечь внимание мужчин с момента сотворения мира, но они были не более чем развлечением для пенсионеров, и никакие женщины не могли быть достаточно достойными, чтобы их можно было сравнивать с красивыми юношами.

Раздел 1

  1. Любовь: борьба двух сил
  2. Азбука мальчиковой любви
  3. За забором: сосна, клен и ивовая талия
  4. Любовное письмо, отправленное в морском окуне
  5. Под влиянием его алмазного гребня

Раздел второй

  1. Меч - его единственный сувенир
  2. Несмотря на то, что он был с зонтом, на него пролился дождь
  3. Его голова обрита на пути мечты
  4. Мальчик Востока Алоэсвуда
  5. Соловей в снегу

Раздел третий

  1. Злоба, вызванная осоковой шляпой
  2. Замучен до смерти снегом на рукаве
  3. Меч, переживший пламя любви
  4. Больной, которого не могло вылечить никакое лекарство
  5. Он влюбился, когда цвела горная роза

Раздел четвертый

  1. Утоплен любовью в винных чашах из жемчужных раковин наутилуса
  2. Мальчик, пожертвовавший своей жизнью в одежде возлюбленной
  3. Они ждали три года, чтобы умереть
  4. Два старых вишневых дерева все еще цветут
  5. Веселые молодые люди создают проблемы для храма

Раздел пятый

  1. Слезы в бумажной лавке
  2. Он умолял сохранить свою жизнь в Мицудера Хатиман
  3. Пламя любви зажжено продавцом кремня
  4. Прибытие из Эдо, внезапно монах
  5. Голосование Изображение Кичия верхом на лошади

Раздел шестой

  1. Огромный винный стакан, наполненный любовью
  2. Фигура Козакуры: привитые ветви вишневого дерева
  3. Человек, которому не нравились чужие крики
  4. Тайный визит ведет не к той постели
  5. Ужасный позор, который он никогда не совершал в столице

Раздел седьмой

  1. Светлячки тоже работают по ночам
  2. Дневник Тоса Оннагаты
  3. Неношенное одеяние, чтобы помнить Его.
  4. Бамбуковые щипцы поражают ненавистью
  5. Гвозди забиты в любительскую картину

Раздел восьмой

  1. Стих, спетый гоблином с красивым голосом
  2. Сиамские петухи и неохотное прощание
  3. Любимый мужчина в коробке
  4. Хранитель барьеров Кояма
  5. У кого в сердце нарисована диаграмма благовоний?

Прием

Первый выпуск Великое зеркало мужской любви был накануне Нового 1687 года. Ожидалось, что книга станет бестселлером года.

Перевод

Первый английский перевод Великое зеркало мужской любви был Полом Гордоном Шаловым. Шалов объяснил, что у этой коллекции есть два типа аудитории: знатоки мальчиков (常人 好 き) и ненавистников женщин (女 嫌 い). Первое было бы эквивалентно бисексуал в современной концепции, и последнее было бы эквивалентно гомосексуалист. Ихара построила коллекцию вокруг гомосексуального этоса ненависти к женщинам, таким образом объясняя женоненавистник тон оригинальной работы, из-за которого перевод Шалова изначально был оскорбительным для читательниц. Шалов намеренно избегал использования таких культурных фраз, как гетеросексуальный, гей, или же лесбиянка и Т. Д.

Примечания

  • Дэнли, Роберт Лайонс, Журнал азиатских исследований, выпуск 49, выпуск 04, Cambridge.org. Проверено 24 октября 2012 г.
  • Ихара, Сайкаку, Великое зеркало мужской любви. Перевод и введение Пол Гордон Шалов. Stanford University Press. 1990 г.