Гуарани - The Guarani

Гуарани: бразильский роман
Oguarani.jpg
Обложка первого издания, финансируемого самим Аленкаром
АвторХосе де Аленкар
Оригинальное названиеО гуарани: романтика Бразилейро
ПереводчикДжеймс В. Хоуз
СтранаБразилия
Языкпортугальский язык
Дата публикации
1857
Опубликовано на английском языке
1893
Тип СМИСерийный (твердая и мягкая обложка)

Гуарани: бразильский роман (португальский: О гуарани: романтика бразилейро) это 1857 Бразильский роман, написанный Хосе де Аленкар. Впервые он был напечатан в газете. Диариу-ду-Рио-де-Жанейро, но из-за его огромного успеха Аленкар решил объединить свои сочинения в сборник. Правдоподобным объяснением этого успеха может быть тот факт, что в романе говорилось о свободе и независимости, приводя аргументы в пользу коренного происхождения, которое можно найти в тропической природе и у коренных жителей Бразилия.

Спустя годы по роману была написана опера на итальянском языке, получившая название Il Guarany (1870), автор Карлос Гомеш, в том числе в Милане и Нью-Йорке (это известный факт[нужна цитата ] что автор не оценил конечный результат). Гуарани считается основополагающим текстом бразильского романтизма, но он получил международное признание, будучи переведенным на испанский, немецкий (Der Guarany, Brasilianischer Roman, Максимилиан Эмерих, 1876 г.) и английский (Гуарани, бразильский роман, Джеймс У. Хоуз, 1893 г.).

Роман до сих пор широко читается, особенно в бразильских школах, как введение в чтение романов, но также и всеми, кто любит увлекательные приключенческие истории. Литературная критика склонна связывать Гуарани к произведениям Фенимор Купер, Шатобриан и благородный дикарь из руссоанской традиции. Однако такая интерпретация романа устарела, поскольку недавние академические работы также показывают, насколько роман мрачен, сексуален, готичен и лиричен (в отличие от модели Фенимора Купера). [1]

Введение в сюжет

Гуарани Действие происходит в 1604 году, когда Португалия и ее колонии подчинились испанскому владычеству из-за отсутствия наследников, которые могли бы взойти на престол. Аленкар использует эту династическую сложность, чтобы воскресить историческую фигуру Дом Антониу де Марис, один из основателей города Рио де Жанейро и поселенец-пионер. Этот исторический (фактический) фон, который ориентирует роман повсюду, установлен в первых двух главах; тогда фантазия, как жестокая, так и эротическая, начинает преобладать.

Д. Антониу обосновывается в пустынном внутреннем регионе, в нескольких днях пути от приморского города Рио. Земля была предоставлена ​​ему благодаря его услугам португальской короне, законности которой дворянин теперь не доверяет. Чтобы быть политически независимым (если не экономически) и соблюдать португальский кодекс чести, он строит похожий на замок дом, чтобы укрыть свою семью на бразильской земле, где он живет как феодальный господин со своей семьей и слугами.

Его семья - суровая жена Д. Лауриана, ангельская белокурая голубоглазая дочь Сесилия, его денди сын Д. Диого и "племянница" Изабель, кабокла, которая на самом деле является его внебрачной дочерью от индийской женщины. Другие люди также связаны с его домом: несколько верных слуг, сорок авантюристов / наемников, которых держат для защиты, молодой дворянин Альваро де Са, подходящий жених для своей законной дочери Сесилии, и Пери, индеец из Гуарани люди, которые однажды спасли жизнь Сеси (как ласково называет Сесилией романтичный / романтичный индеец) и с тех пор покинули свое племя и семью. Пери - герой, давший название книге, с ним обращаются как с другом Д. Антонио и Сеси, и как с неприятностью миссис Марис и Изабель. Жизнь персонажей изменяется с прибытием авантюриста Лоредано (бывший монах Анджело ди Лукка), который проникает в дом и вскоре начинает ниспровергать других вассалов, планируя похитить Сесилию и замышляя против дома Марица; вместе со случайным убийством Айморский индийский женщина Д. Диого.

Комические адаптации

Гуарани - бразильский роман с наибольшим количеством адаптации к комиксам.[2] Первая адаптация комикса была опубликована в 1938 году Франсиско Аккуароне для газеты Correio Universal. В 1950 году настала очередь гаитянского Андре Леблан для Edição Maravilhosa № 24 из Эбала. Комикс изначально публиковал романы из мировой литературы, первоначально опубликованные в Классические комиксы и классика иллюстрированная.[3][4] Ле Блан адаптировал и другие произведения автора: Ирасема (сценарий его жены)[5] и О Тронко-ду-Ипе.[6] В том же году португальский иллюстратор Джейме Кортез адаптировал роман к формату комиксы, опубликованный в Diário da Noite.[7] В 50-х годах настала очередь писателя-комика Гедеоне Малагола. Он также адаптировал Ирасему и Убираджара для издателя Vida Doméstica. Еще одна адаптация была сделана Нило Кардозо и опубликована La Selva.[8] В 1970-х его адаптировал Эдумундо Родригес.[9] Родригес также иллюстрировал новую версию романа Хосе Альберто Лимы.[10] В 2009 году братья Вальтер и Эдуардо Ветилло опубликовали адаптацию Editora Cortez.[11][12] В том же году издательство Editora Ática напечатало адаптацию Ивана Джафа (сценарий) и Луиса Ге (искусство),[13] В 2012 году Editora Scipione (издатель журнала "Grupo Abril ", которая также является частью Editora Ática), опубликовала адаптацию оперы Карлоса Гомеша по сценарию Розаны Риос с рисунками Джулиано Оливейры, чернилами Сэм Харт.[14]

Киноадаптация

Современная фантастика

В рассказе бразильских писателей Октавио Арагао и Карлоса Орси «Последние гуарани», опубликованном в антологиях Миры Филиппа Хосе Фармера 3: Портреты обманщика (Майкл Крото, изд., Meteor House, 2012) и Сказки о Вселенной Уолда Ньютона (Вин Скотт Эккерт и Кристофер Пол Кэри, ред., Книги Титана, 2013),[15] Пери - одна из личностей, принятых путешественник во времени Джон Грибардсан (предназначено быть Эдгар Райс Берроуз с Тарзан )[16] в Последний подарок времени, роман Филип Хосе Фармер в его Семья Уолда Ньютона серии.[17]

Рекомендации

  1. ^ Серравалле де Са, Даниэль, Тропическая готика. Рим: Аракне, 2010.ISBN  9788854830332
  2. ^ Чирне, Моаси (24 января 2011 г.) Quadrinhos - Nos braços de Peri В архиве 2012-11-05 в Wayback Machine. Revista de História da Biblioteca Nacional.
  3. ^ Clássicos em HQ
  4. ^ Джуниор, Гонсало, «A guerra dos gibis: a formação do mercado edical brasileiro e a censura aos quadrinhos», 1933-1964, Companhia das Letras, 2004. ISBN  9788535905823
  5. ^ Карлос Патати, Флавио Брага. Almanaque dos quadrinhos. [S.l.]: Ediouro Publicações, 2006. 44 с. 9788500016905
  6. ^ Cirne, Moacy Literatura em quadrinhos no Brasil: acervo da Biblioteca Nacional. [S.l.]: Nova Fronteira, 2002. 9788520914960
  7. ^ Фернандо Лемос, Руи Морейра Лейте, Вальдомиро Вергейру и Фабио Мораес. A missão portuguesa: rotas entrecruzadas. [S.l.]: Editora UNESP, 2002. 205 e 206 p. ISBN  9788571394612
  8. ^ Оскар К. Керн. (1981) .Historieta (5) "Entrevista Gedeone Malagola"
  9. ^ Тони Родригес, Сидни Гусман (13 сентября 2012 г.). HQ nacional de luto: моррерам Наумим Айзен и Эдмундо Родригес
  10. ^ Кампос, Хосе Альберто де Лима в Национальной библиотеке Португалии Biblioteca Nacional de Portugal
  11. ^ Бира Дантас (14 июня, 2010 г.)Entrevista: Вальтер Ветилло. Bigorna.net
  12. ^ Яра Татьяна Бонин и Даниэла Риполл (январь / апрель 2011 г.). Universidade Estadual de Maringá / Revista Teoria e Prática da Educação
  13. ^ Адилсон Тиги (21 октября 2009 г.).О гуарани В архиве 2013-09-28 в Wayback Machine. HQManiacs
  14. ^ Карлос Коста (10 мая 2012 г.). Editora Scipione lança adaptação de O гуарани. HQManiacs
  15. ^ "Последний из гуаранов". База данных спекулятивной литературы в Интернете. Получено 30 октября 2013.
  16. ^ Деннис Э. мощность. «Тройной Тарзан - Клубок или несколько случаев путешествия во времени во Вселенной Уолда Ньютона». PJFarmer.com.
  17. ^ Кэри, Кристофер Пол. "Сказки о Вселенной Уолда Ньютона, часть 2 из 4". Черные ворота. Получено 30 октября 2013.

внешняя ссылка