Мальчик Кампунг - The Kampung Boy

Мальчик Кампунг
Маленький голый мальчик стоит в пространстве под деревянным домиком на сваях. Курицы клюют землю в поисках пищи. Слово «Лат» находится в верхнем левом углу изображения, а «Мальчик Кампунг» - внизу.
Передняя обложка первого отпечатка 1979 г.
АвторШирота
СтранаМалайзия
ЯзыкМальглиш, а пиджин форма английского
ЖанрАвтобиографические комиксы
ИздательИздательство Берита
Дата публикации
1979
Тип СМИРаспечатать
Страницы144 стр. (первое издание)
OCLC5960451
741.59595
Класс LCPZ7.L3298
С последующимГородской мальчик

Мальчик Кампунг, также известный как Лат, мальчик Кампунг или просто Кампунг Бой, это графический роман к Широта о том, как мальчик рос в деревне Перак в 1950-е гг. Книга представляет собой автобиографический рассказ о жизни художника, рассказывающий о его приключениях в джунглях и оловянных рудниках, обрезании, семье и школьной жизни. Это также основа для одноименный мультсериал в эфир в 1999 году. Впервые опубликовано в 1979 году издательством Berita Publishing, Мальчик Кампунг имел коммерческий успех и успех у критиков; его первый тираж (не менее 60 000 экземпляров, 16 раз) был распродан в течение четырех месяцев после его выпуска. Произведение, переданное на английском языке с небольшим количеством малайского, было переведено на другие языки, такие как японский и французский, и продано за границу.

Книга сделала Лэта международным деятелем и высоко оцененным карикатуристом в Малайзии. Он получил несколько наград, когда был выпущен как Кампунг Бой в Соединенных Штатах, например, «Выдающаяся международная книга» за 2007 год и Совет детской книги и выбор редактора списка книг за 2006 год. Мальчик Кампунг стала франшизой с персонажами Мальчик Кампунг украшение календарей, марок и самолетов. В 2012 году планируется открыть малазийский тематический парк с вымышленными персонажами в качестве части достопримечательностей. Мальчик Кампунг очень популярен в Юго-Восточной Азии и прошел 16 переизданий. Продолжение, Городской мальчик, который последовал за главным героем в подростковом возрасте в городе, был опубликован в 1981 году и стал дополнительным изданием, Кампунг Бой: вчера и сегодня, в 1993 году. Последний повторно использовал настройку Мальчик Кампунг сравнить и сопоставить различия в детском опыте Малайзии в 1950-х и 1980-х годах.

участок

Мальчик Кампунг рассказывает историю маленького мальчика Мэтта и его детства в Кампунг (поселок). А графический роман, он иллюстрирует жизнь мальчика картинками и словами. Помимо того, что главный герой, Лат также является рассказчиком. История начинается с его рождения в Кампунге в Пераке, Малайзия, а также с традиционных ритуалов, связанных с этим событием: чтение благословений, пение религиозных песен и соблюдение церемоний. По мере того, как Лат подрастает, он исследует дом, постепенно смещая фокус повествования на комические действия его семьи за пределами их жилища.[1]

Лат начинает первый этап своего формального образования - читает Коран. На этих религиозных занятиях он заводит новых друзей и присоединяется к ним в их приключениях, купаясь в реках и исследуя джунгли. Родители Лэта обеспокоены отсутствием у него интереса к учебе; он признает их озабоченность, но не чувствует мотивации отказываться от игр ради академических занятий. Когда ему исполняется десятый год, он проходит берсунат, а ритуальное обрезание. Обряды, предшествующие операции, сложны, с процессиями и купаниями в реке. Обрезание оказывается «как укус муравья»![2][3]

Через некоторое время, оправившись от обрезания, Лат вторгается на оловянную шахту со своими друзьями. Они учат его собирать грязь, оставшуюся после земснарядов, и собирать ценную руду. Эта деятельность незаконна, но ее часто не замечают майнеры. Лат приносит отцу плоды своего труда, ожидая похвалы. Вместо этого его наказывают за пренебрежение к учебе и будущему. Подслушав причитания своих родителей и увидев каучуковую плантацию семьи, Лат находит в себе силы заставить себя учиться. Он был вознагражден за свои усилия, сдав «специальный экзамен» и получив право на поступление в школу-интернат «высокого стандарта» в г. Ипох, столица штата.[4]

Спеша домой, чтобы сообщить родителям, Лат обнаруживает, что его отец ведет переговоры с компанией по добыче олова, которая изучает землю. Компания предложит крупную сумму денег за собственность семьи, если они обнаружат на ней олово. Другие сельчане надеются на аналогичные сделки с компанией. Они планируют купить дома в Ипохе, если их надежды оправдаются. Настал день, когда Лат отбыл из деревни, и он взволнован, но когда он собирается уходить, его охватывает печаль. Он признает эти эмоции своей любовью к деревне и надеется, что место, где он родился, останется неизменным, когда он вернется и увидит, как оно изменилось.[5]

Зачатие

Мальчик Кампунг автобиография. Его автор, Широта, вырос в Кампунг и переехал в город после окончания средней школы. Он работал там криминальным репортером и рисовал карикатуры, чтобы увеличить свой доход - хобби, которое он начал в девятилетнем возрасте.[6] Лат стал ведущим колонки в своей газете после того, как впечатлил своих редакторов своими карикатурами на берсунат.[7][8] Его отправили в Лондон учиться в Школа искусств Святого Мартина[9] и по возвращении в Малайзию в 1975 году он заново изобрел свою колонку, Сцены из малазийской жизни, в редакционную серию комиксов.[10] Это оказалось популярным, и по мере того, как слава Лэта росла, он начал подвергать сомнению свой городской образ жизни и вспоминать о своей жизни в Кампунг. Лат чувствовал, что он и его сограждане забыли свое деревенское происхождение, и хотел напомнить им об этом. Он начал работать над Мальчик Кампунг в 1977 году, концептуализируя и рисовал сцены, когда он не рисовал «Сцены из жизни Малайзии». Его труд увенчался успехом в 1979 году, когда Berita Publishing Sendirian Berhad выпустила Мальчик Кампунг на малазийском рынке.[11]

Художественный стиль и подача

Стиль Кампунг Бой не следует тому, что обычно встречается в западных графических романах.[12] Страница может быть полностью занята одним рисунком, сопровождаемым текстом. Изображение либо представляет сцену, которая стоит сама по себе, либо переходит в следующую, образуя последовательность рассказа, которая перетекает на две противоположные страницы.[13] История рассказана на местном диалекте английского языка, более простом по своей грамматической структуре и приправленном малайскими словами и фразами.[14] Дебора Стивенсон, редактор журнала Вестник Центра детской книги, обнаружил, что повествование вызывает чувство товарищества с читателем и несет в себе «заниженную привязанность к семье, соседям и деревенской жизни».[12] Майк Шаттлворт, обозреватель Возраст, сказал, что Лат часто достигал юмора в этой книге, иллюстрируя сцену вопреки тому, что было описано.[15] Стивенсон согласился, выделив сцену, в которой Мэт рассказал о том, как его мать нежно кормила его кашей; иллюстрация, однако, показывает ее раздражение, когда малыш плюет ей кашу обратно.[12]

Кевин Стейнбергер, обозреватель Сороки, обнаружил, что макет Лата сделан Кампунг Бой "легкое, увлекательное чтение". Он сказал, что рисунки Лэта, выполненные пером и тушью, основывались на «сильном контрасте между черным и белым, чтобы создать пространство и предложить сущность».[16] Лат нарисовал детей Кампунг Бой как «в основном в швабрах, зубах, с голым дном или в саронге»,[2] которые часто «преувеличенно затмеваются» предметами взрослого мира.[12] Он объяснил, что то, как рисовали мальчиков, отчасти было связано с влиянием комиксов, которые он читал в 1950-х годах; «непослушные с ... густыми волосами» были главными героями этих книг мужского пола.[17] Взрослых персонажей легко отличить по утонченной одежде и аксессуарам, например, по пышным брюкам и очкам-бабочкам.[2] «Короткие и круглые» формы делают дизайн персонажей особенным.[18] Эти персонажи демонстрируют преувеличенные выражения, особенно когда они обращены лицом к читателям.[13]

Франциска Голдсмит, библиотекарь и обозреватель комиксов, обнаружила, что сцены Лэта «нацарапаны», но «прекрасно детализированы».[2] Точно так же комикс-журналист Грег МакЭлхаттон прокомментировал, что Мальчик Кампунг был «странным сочетанием карикатуры и тщательных, мелких деталей».[13] Эти две точки зрения подтверждают утверждение Мулияди о том, что Лат продемонстрировал свою силу в Мальчик Кампунг; его внимание к деталям распространялось на его персонажей и, что более важно, на окружение. Персонажи Лэта выглядят, одеваются, действуют и разговаривают, как настоящие малайзийцы, и их окружает среда, которая легко идентифицируется с местными джунглями, деревнями и городами. Достоверные детали придают малазийским читателям ощущение знакомства и делают сцены убедительными для других.[19]

Адаптации

Новые времена пролива газета, над которой Лат работал в 1970-х, была опубликована на английском языке; его директива заключалась в том, чтобы служить многонациональной аудитории. Редза заметил, что Лат понимает малазийское общество и необходимость вовлечения всех его расовых групп.[20] Мальчик Кампунг был написан и опубликован на английском языке. По просьбе Лата издательство Berita Publishing наняло его друга Зайнона Ахмада для перевода графического романа на малайский язык. Эта версия была опубликована под заголовком Будак Кампунг.[21] К 2008 г. Мальчик Кампунг переиздавался 16 раз,[nb 1] и переведены на различные языки, такие как португальский, французский и японский. Страны, в которых напечатаны локализованные версии Мальчик Кампунг включая Бразилию,[22] Германия, Корея и США.[23]

Адаптация США

Адаптация Соединенных Штатов, в которой определенный артикль из заголовка, был опубликован Первые вторые книги в 2006 году.[21] Книга имеет меньший формат (6 на 8 дюймов) и снабжена Мэтт Грёнинг отзыв - «одна из величайших карикатур на все времена» - на обложке.[24] По словам Джины Гальяно, партнера по маркетингу First Second, издатели почти не затронули историю; у них не было изменил содержание чтобы больше соответствовать американским вкусам. Тем не менее, они изменили грамматику и правописание с британского английского (стандарт, за которым следует Малайзия) на американскую версию и написали текст шрифтом, основанным на почерке Лата.[25] Компания First Second решила, что добавление малайских терминов в оригинальную книгу не является серьезным препятствием для их покупателей.[26] Большинство малайских слов можно было четко понять из контекста, либо по тексту, либо с помощью сопровождающих иллюстраций.[27] Ясность формулировок оставила издателю несколько терминов, которые нужно было объяснить читателям из Северной Америки; немногие оставшиеся были объяснены либо путем вставки определений в скобки, либо путем замены малайского слова английским эквивалентом.[28]

Анимационный телесериал

Успех Мальчик Кампунг привела к его адаптации как мультсериалу. Начатое в 1995 году производство заняло четыре года и было международным усилием с участием компаний из таких стран, как Малайзия, Филиппины и США.[29][30] В сериале используются персонажи графического романа, в которых представлены истории, похожие на Симпсоны. Состоит из 26 серий,[31] Кампунг Бой включает темы, которые сосредоточены на сочетании традиционного образа жизни с современной жизнью, балансе между охраной окружающей среды и городским развитием и местных суевериях.[32][29] В одной из серий "Oh! Tok" с участием жуткого банановое дерево, выиграл специальный Премия Анси за анимационный эпизод продолжительностью более 13 минут в 1999 году.[33] Хотя пилотная серия была показана по телевидению в 1997 году, сериал начал транслироваться по спутниковой телевизионной сети Astro в 1999 году.[34] Помимо Малайзии, Кампунг Бой транслировался в других странах, таких как Германия и Канада.[31]

Театральная постановка

Театральная адаптация под названием Лат Кампунг Бой Себуах Музикал со-режиссер Ганс Исаак и Харит Искандер и был поставлен в Истана Будая с 16 марта по 3 апреля 2011 года. Спродюсером театра Малазийский институт перевода и книги и производство высоких заказов. В состав актеров вошли Awie, Джалил Хамид, Атилия Харон, Рахим Разали и Дуглас Лим.[35]

Прием и наследство

По словам Лэта, Мальчик Кампунг'первый тираж - от 60 000 до 70 000 экземпляров - был распродан за три-четыре месяца; к 1979 году было продано не менее 100 000 штук.[36] Мальчик Кампунг считается лучшей работой Лата и представителем его творчество.[37] После публикации в США Кампунг Бой выиграл премию Детского книжного совета и награды «Выбор редактора списка книг» в 2006 году. Он также был удостоен награды «Выдающаяся международная книга» 2007 года от Совета по книгам для молодежи США.[38]

Мальчик Кампунг был успешным благодаря реалистичному представлению культурного прошлого Малайзии. Многие малазийцы, выросшие в 1960-х годах или ранее, с любовью вспоминали непринужденную жизнь, которую они вели в Кампунг после прочтения книги.[31][34] Стивенсон сказал, что Мальчик Кампунг'изображение прошлого резонировало бы с любовью каждого к счастливому опыту в его или ее собственном прошлом.[39] Те, кто не знаком с методами Кампунг может относиться к «универсальным темам детства, юности и первой любви».[40] По словам Стивенсона, иллюстрации помогают прояснить любые незнакомые термины, с которыми может столкнуться читатель, а повествовательная сила истории Лэта больше зависит от опыта главного героя, чем от деталей.[12] Привлекательность книги как для детей, так и для взрослых заключается в том, что Лату удалось вернуть себе невинность детства.[15][16]

Малазийский историк искусства Редза Пиядаса сказал, что "Мальчик Кампунг был шедевром, явно предназначенным для чтения как роман ».[41] Он сравнил графическое изображение детского опыта с Камара Лэй роман Африканский ребенок и просмотрел Мальчик Кампунг как «лучшее и наиболее чувствительное воспоминание о сельском малайском детстве, которое когда-либо предпринималось в [Малайзии] в любой творческой среде».[41] У Штейнбергера были те же мысли, но он сравнил Мальчик Кампунг к Колин Тиле автобиографический роман Солнце на щетине, в котором рассказывается о забавах и озорствах раннего детства.[16]

Успех Лата с Мальчик Кампунг создали для него новые возможности. Он основал свою собственную компанию - Kampung Boy Sendirian Berhad (Village Boy частный ограниченный ) - заниматься мерчандайзингом его мультипликационных персонажей и периодической публикацией его книг.[42][43] Kampung Boy сотрудничает с Санрио и Hit Entertainment в проекте по открытию крытого тематического парка в Малайзии к концу 2012 года. Одной из достопримечательностей парка является демонстрация персонажей Лата вместе с персонажами Привет Китти и Боб-строитель.[44][45] Отличительные персонажи Мальчик Кампунг стали обычным явлением в Малайзии. Они увековечены на марках,[46] финансовые гиды,[47] и самолеты.[48]

Продолжение и спин-офф

Городской мальчик

Городской мальчик это продолжение Мальчик Кампунг. Опубликованный в 1981 году, он продолжает историю Мэта в многонациональном городе Ипох, где он ходит в школу, изучает американскую поп-музыку и заводит новых друзей разных рас, особенно китайского мальчика по имени Фрэнки. Мэт кидается по городу и вместе с друзьями попадает в озорные приключения. Он и Фрэнки связаны общей любовью к рок-н-роллу и игре на гитаре. Элвис Пресли мелодии над кафе, которым управляют родители Фрэнки. Когда Мэт подрастает, он встречается с Нормой, «самой горячей девушкой в ​​Ипохе».[49][50] Городской мальчик'Рассказ представляет собой сборник воспоминаний Лата о его подростковом возрасте в Ипохе, рассказ о «днях до того, как [он] переехал в столица рискнуть стать взрослым ... а потом профессиональным рисовальщиком ".[51] Карикатурист хотел рассказать о своих музыкальных познаниях и написать тонкий рассказ о дружбе. Фрэнки - представитель разных друзей, которых Лэт завел в те дни благодаря общей любви к музыке.[36]

Макет книги более разнообразен, чем Мальчик Кампунг'с,[50] с «короткими последовательностями из нескольких панелей с гигантскими рисунками на двух страницах».[52] Художник комиксов Сет отметил, что рисунки Лэта наполнены «энергией и сырой энергией», «полностью основаны на эксцентричных стилизациях, но основаны на взгляде, способном удивительно точно наблюдать за реальным миром».[52] В определенные моменты массовые сцены распространяются по страницам книги,[50] наполнены "в целом юмористическими и гуманными" персонажами Лата.[53] Комикс-журналист Том Сперджен сказал после прочтения таких сцен: «Бывают времена при чтении Городской мальчик кажется, будто вы наблюдаете за уличной ярмаркой после дождя, повседневную жизнь, измененную событием, достаточно, чтобы все выделилось. Вы можете потеряться в городских пейзажах ".[53]

Азиатские иероглифы иногда говорят на своих родных языках, их слова передаются в Китайский или же Тамильский глифы без переводов. Голдсмит и Ридзван не считали, что иностранные слова мешают понимать работу и получать от нее удовольствие. Вместо этого они считали, что неанглийские языки помогли Лату построить свой мир как мир, отличный от преимущественно англоязычного мира.[50][23] Описание Латом визита Мэтта в дом Фрэнки выходит за рамки культуры, реалистично изображая переживания, которые испытывает большинство детей, посещая «чужую, но знакомую черствость» дома их нового друга.[52][53] Растущая дружба Мэтта и Фрэнки - центральная тема книги.[54] и их связь, когда они вместе наслаждаются рок-н-роллом в доме Фрэнки, стала заметной сценой для таких читателей, как журналист Ридзван А. Рахим.[23] Их дружба знаменует собой сдвиг в истории жизни Мэта с акцента на его семье в Мальчик Кампунг к фокусу за пределами.[50] Поскольку книга вращается вокруг дружбы Мэтта и Фрэнки, она заканчивается отъездом китайского мальчика в объединенное Королевство от Ипох железнодорожная станция.[52]

По состоянию на 2005 г. Городской мальчик переиздавался 16 раз.[nb 2] Он также был переведен на французский и японский языки.[55][56] Обзоры Городской мальчик были положительными. Библиотекарю Джорджу Галущаку понравилась книга за подробные массовые сцены и разнообразие персонажей - как животных, так и людей.[57] «Энергия» в рисунках Лата напомнила ему Серхио Арагонес и Мэтт Грёнинг.[57] Лорел Мори, рецензент Лос-Анджелес Таймс, сравнил книгу с Арахис мультфильм, но без меланхолии, свойственной Чарльз М. Шульц работа. Она сказала, что Лат представил "шумный" мир, а взаимодействие его персонажей сделало историю неприхотливой и трогательной.[49] Хотя Сперджен верил в любую сцену в Городской мальчик превосходил любую книгу меньшего художника-карикатуриста, он предпочитал более узкую Мальчик Кампунг; он чувствовал, что более пристальная направленность первой книги Лэта дала более личное и более глубокое представление о росте автора в детстве. Городской мальчикс его более быстрым темпом, он казался ему рыхлой коллекцией опрометчивых впечатлений от первого раза, в которых не были исследованы все возможности встреч.[53]

Кампунг Бой: вчера и сегодня

Джон Лент, исследователь комиксов, описал Кампунг Бой: вчера и сегодня как «высшее достижение» Лата.[36] Опубликовано в 1993 г. Вчера и сегодня возвращается к корням Лата как Кампунг ребенок, как описано в Мальчик Кампунг. В нем более подробно рассматриваются игры, в которые играл Лат и его друзья, и их образ жизни в 1960-е годы. Тем не мение, Вчера и сегодня также сравнивает эти прошлые события с аналогичными событиями 1980-х и 90-х годов, противопоставляя их в юмористическом свете;[58] Противостояние двух временных рамок еще больше усиливается за счет изображения современных сцен акварелью, тогда как сцены прошлого остаются черно-белыми.[36][51] Целью Лэта в этой книге было «рассказать своим детям, насколько лучше было в прежние времена».[36]

Мальчик плавает в бассейне. Рядом сидит инструктор. Спасатель в солнечных очках сидит в своем кресле. Родители мальчика стоят сбоку и дико жестикулируют в сторону своего ребенка. Рядом с ними женщина, служанка.
Мужчина в саронге (накидке) идет по пирсу. Он бросает в реку мальчика, который дико машет руками и ногами.
Вчера и сегодня контрастирует сцены между двумя временными периодами, например, как ребенок учится плавать в 1990-х (слева) и 1950-х годах (справа), в виде юмористических комментариев.

Как в Мальчик Кампунг, сцены в Вчера и сегодня представлены очень подробно. Лат показывает детей, играющих с предметами, сделанными из простых предметов, найденных в домашнем хозяйстве и на природе. Он также иллюстрирует схемы игрушек. Он сравнивает игры с их современными аналогами, оплакивая утрату творческих способностей современной молодежи.[36][34] Другие комментарии о социальных изменениях находятся в книге. Ребенок занимается плаванием в бассейне, за ним пристально наблюдают его родители, которые сопровождают горничную с различными предметами в руках. Пока родители дико жестикулируют в сторону сына, спасатель и инструктор спокойно сидят у бассейна, наблюдая за плавным прогрессом мальчика. Эта сцена контрастирует с собственным опытом Лэта в руках его отца, который небрежно бросает испуганного мальчика в реку, позволяя ему либо плавать, либо барахтаться.[36] Такие детали, по словам Мулияди, вызывают тоску по прошлому и помогают читателям «лучше оценить карикатуры».[34]

Преподаватель университета Зайни Уджанг просмотрел Вчера и сегодня'сравнения как критика общества, ставящая вопрос о том, должны ли люди воспринимать «развитие» просто как отказ от старого ради нового без учета его ценности.[59] Профессор Фузия из Национальный университет Малайзии интерпретировали конец книги как тревожный сигнал для родителей, спрашивая их, должны ли они отказывать своим детям в более спокойном детстве.[60] Лент согласился, сказав, что Лат отстаивал эту тему с самого начала, показывая ему и его друзьям детства, что «не торопится вырасти».[36] Редза намекнул, что другой целью Лэта было указать на «бесчеловечную среду», в которой растут малазийские городские дети.[61] Японское издание Вчера и сегодня была опубликована издательством Berita Publishing в 1998 году.[55]

Примечания

  1. ^ Особенности перепечатки: Мальчик Кампунг (Шестнадцатое переиздание). Куала-Лумпур, Малайзия: Berita Publishing. 2009 [1979]. ISBN  978-967-969-410-9.
  2. ^ Особенности перепечатки: Городской мальчик (Шестнадцатое переиздание). Куала-Лумпур, Малайзия: Berita Publishing. 2005 [1981]. ISBN  967-969-402-X.

Рекомендации

  1. ^ Из книги, стр. 6–19.
  2. ^ а б c d Ювелир 2006.
  3. ^ Из книги, стр. 20–107.
  4. ^ Из книги, стр. 108–132.
  5. ^ Из книги, стр. 133–144.
  6. ^ Уилмотт 1989.
  7. ^ Гопинатх 2009.
  8. ^ Переход: Датук Лат 2003, 27:05–27:23.
  9. ^ Переход: Датук Лат 2003, 30:35–31:15.
  10. ^ Muliyadi 2004, п. 214.
  11. ^ Кэмпбелл 2007b.
  12. ^ а б c d е Стивенсон 2007, п. 201.
  13. ^ а б c МакЭлхаттон 2006.
  14. ^ Локкард 1998 С. 240–241.
  15. ^ а б Шаттлворт 2010.
  16. ^ а б c Штайнбергер 2009.
  17. ^ Кэмпбелл 2007a.
  18. ^ Рохани 2005, п. 391.
  19. ^ Muliyadi 2004 С. 161–162, 170–171.
  20. ^ Редза 2003 С. 88–91.
  21. ^ а б Хаслина 2008, п. 538.
  22. ^ Мухаммад Хусайри 2006.
  23. ^ а б c Ридзван 2008.
  24. ^ Хаслина 2008, п. 539.
  25. ^ Хаслина 2008, стр. 538, 548–549.
  26. ^ Хаслина 2008, п. 542.
  27. ^ Хаслина 2008, стр. 539–540, 549.
  28. ^ Хаслина 2008 С. 541–542.
  29. ^ а б Джаясанкаран 1999, п. 36.
  30. ^ Манавалан 1999.
  31. ^ а б c Больше, чем карикатурист 2007, п. 257.
  32. ^ Muliyadi 2001, п. 147.
  33. ^ Хализа 1999.
  34. ^ а б c d Muliyadi 2001, п. 145.
  35. ^ Фериде Хикмет Атак (14 января 2011 г.). "Театр Музикал Лат Кампунг Бой Ди Истана Будая Мак Ини". mSTAR Online. Получено 28 июля 2011.
  36. ^ а б c d е ж грамм час Пост 1999 г..
  37. ^ Рохани 2005, п. 390.
  38. ^ Азура и Фу 2006.
  39. ^ Стивенсон 2007, п. 202.
  40. ^ Ча 2007.
  41. ^ а б Редза 2003, п. 94.
  42. ^ Пост 2003, п. 261.
  43. ^ Подбородок 1998, п. 60.
  44. ^ Сатиман и Чуа 2009.
  45. ^ Зазали 2009.
  46. ^ Кампунг Бой Грейс 2008.
  47. ^ Банк Негара Малайзия 2005.
  48. ^ Пиллэй 2004.
  49. ^ а б Мори 2007.
  50. ^ а б c d е Ювелир 2007.
  51. ^ а б Кэмпбелл 2007c.
  52. ^ а б c d Сет 2006, п. 20.
  53. ^ а б c d Сперджен 2007.
  54. ^ Редза 2003, п. 87.
  55. ^ а б Последние 1998 Лэта.
  56. ^ 10 самых влиятельных знаменитостей 2009 года.
  57. ^ а б Галущак 2008, п. 32.
  58. ^ Fuziah 2007, стр. 5–6.
  59. ^ Зайни 2009 С. 205–206.
  60. ^ Fuziah 2007, п. 6.
  61. ^ Редза 2003, п. 96.

Библиография

Интервью / самоанализ

Книги

Академические источники

Журналистские источники

Интернет-сайты

внешняя ссылка