Рыцари Twa - The Twa Knights - Wikipedia

Рыцари Twa это традиционная шотландская баллада. Его собрал Фрэнсис Джеймс Чайлд в качестве Детская баллада номер 268.[1] Вполне возможно, что баллада была широко неизвестна в Шотландии и известна только в печати.[1] С тех пор он получил Номер рада из 303. [2]

Синопсис

История принадлежит Аарне-Томпсон Тип 882: пари на целомудрие жены.[3]

Все начинается с двух лучших друзей или "братья поклялись ": один рыцарь, а другой оруженосец. Они начинают говорить о женщинах, и незамужний оруженосец сурово заявляет, что в мире не может быть более девяти хороших женщин. Рыцарь заявляет, что ему повезло, потому что его жена одна Чтобы проверить истинность этого утверждения, оруженосец предлагает план, в котором рыцарь уходит в море на шесть месяцев. Он парирует своей жизнью, что сможет заручиться любовью этой леди до того, как пройдет шесть месяцев. рыцарь настаивает на том, чтобы они продлили срок до девяти месяцев, а затем поставил все свои земли на верность его жены.

Как только рыцарь уходит, оруженосец сразу же пытается завоевать любовь «веселой леди». Сначала подходит к ней прямо, но она отвергает его ухаживания. Затем сквайр выигрывает у своей приемной матери «пятьдесят гиней и три». Приемная мать имитирует заботу о даме и может убедить ее отправить всех своих слуг работать в поле. Как только дом опустеет, приемная мать убаюкивает веселую даму и уходит. Коварная старуха отдает все ключи от дома молодому оруженосцу, который входит и будит даму в ее спальне. Он настаивает на том, чтобы они занимались любовью, но жена рыцаря отвергает его, говоря, что было бы грехом запятнать постель ее мужа. Вместо этого она соглашается, что придет к нему в постель на следующий день.

На следующий день веселая дама отправляет свою племянницу Мэйсри к оруженосцу вместо нее. Сквайр не может распознать обман и спит с девушкой, принимая ее кольцо и безымянный палец как символы ночи.

Рыцарь возвращается по истечении согласованного времени, и его приветствует оруженосец. Оруженосец настаивает на том, что он завоевал рыцарские земли, и в доказательство показывает палец. Обезумевший рыцарь идет наказать жену. Однако, когда он добирается до замка, дама может показать ему, что ее рука цела, и рассказать ему заговор, спасший ее целомудрие. Рыцарь вызывает и Мэйсри, и оруженосца, и дает Мэйсри выбор - зарезать своего любовника или выйти за него замуж. Поразмыслив, Мэйсри решает выйти замуж за оруженосца, и баллада заканчивается намеком на ее мудрость.

Параллели

История из коллекции Child очень похожа на "Редесдейл и Мудрый Уильям, "которая является балладой № 246.[4] В этой версии рассказывается о двух друзьях, Редесдейле и Мудром Уильяме, которые делают ставку на целомудрие сестры Уильяма. Редесдейл делает ставку своими землями, а Уильям - своей жизнью. Сестра отвергает все попытки, даже когда Редесдейл сжигает ее дом. Редесдейл проигрывает пари и радостно платит, убежденный в доброте сестры.[5] Несмотря на различие концовок и различие сестры, а не жены, сказки, очевидно, связаны и обе соответствуют Типу 882 Аарна-Томпсона.

За пределами сборника параллельная история и возможный источник можно найти во многих версиях греческой сказки ".Маурианос и его сестра."[3] Некоторые ученые даже сравнили его с шекспировским Цимбелин.[6]

Язык

Как гораздо более известное стихотворение того же периода, Тае лось, "Рыцари Twa" написаны в Шотландский язык. Это легко заметить по названию, в котором вместо английского «Two» используется слово «Twa». Вот образец оригинальной баллады с английским переводом. Этот раздел находится в начале песни, когда делается первая ставка.

«Есть женщины nae gude», - сказал оруженосец.
«В это место, но девять»;
"О, хорошо падает я", - ответил рыцарь.
«Ибо один из них принадлежит мне».

«Вы говорите, что ваша дама - гуджанка,
Но я говорю, что она ненормальная;
Я думаю, что смогу получить ее любовь
До шести месяцев они безумны.

«Если вы собираетесь банды через шесть месяцев,
И плыть по фэйм,
Тогда я получу любовь твоей леди
А до этого приходите домой.

«О, я буду бежать до далекой страны,
И далеко за пределами феи,
И ты, Винна, обретешь любовь моей леди
Когда девять месяцев безумны.

«Нет хороших женщин», - сказал сквайр.
«Здесь только девять»;
«О, хорошо падает я», - ответил рыцарь,
«Ибо один из них мой».

«Вы говорите, что ваша дама хорошая женщина,
Но я говорю, что ее нет;
Я думаю, что смогу получить ее любовь
Не прошло и шести месяцев.

«Если вы уедете через шесть месяцев,
И плыть по пене,
Тогда я получу любовь твоей леди
А до этого приходи домой ».

«О, я пойду в дальнюю страну,
И далеко за пределы пены,
И вы не получите любви моей леди
Когда прошло девять долгих месяцев ».

Рекомендации

  1. ^ а б Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады, "Рыцари Twa"
  2. ^ "Запись 303-й очереди мемориальной библиотеки Воана Уильямса".
  3. ^ а б Пол Дж. Брюстер и Джорджия Тарсули. «Две английские баллады и их греческие аналоги». Журнал американского фольклора, Vol. 69, № 271 (1956): стр. 40-46.
  4. ^ С. Г. Армистед. «Иудео-испанская и панъевропейская баллада». Jahrbuch für Volksliedforschung, Vol. 24 (1979): стр. 127-138.
  5. ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады, "Редесдейл и Мудрый Уильям "
  6. ^ Павел Поповье. «Шекспировский рассказ в сербском фольклоре». Фольклор, Vol. 33, No. 1, (1922): pp. 72-90.

внешняя ссылка