Два сердца Кваси Боачи - The Two Hearts of Kwasi Boachi

Два сердца Кваси Боачи
Два сердца Кваси Боачи.jpg
Обложка английского издания
АвторАртур Джапин
Оригинальное названиеDe zwarte встретил het witte hart
ПереводчикИна Рильке
Языкнидерландский язык
ЖанрИсторический роман
ИздательArbeiderspers (Нидерланды)
Knopf (Соединенные Штаты)
Дата публикации
1997
Опубликовано на английском языке
2000
ISBN978-0-375-71889-2 (Издание для США, винтаж 2002 г.)
ПредшествуетMagonische verhalen (рассказы, 1996)
С последующимDe vierde wand (рассказы, 1998)

Два сердца Кваси Боачи (De zwarte met het witte hart) - 1997 год дебютный роман голландским автором Артур Джапин. Роман рассказывает историю двух Князья ашанти, Кваме Поку и Кваси Боачи, которые были взяты из того, что сегодня Гана и дан голландскому королю Вильгельм II в 1837 году в качестве поручительства в деловой сделке между королевствами Нидерландов и Ашанти. Два мальчика воспитываются и получают образование в Нидерландах, после чего Кваме возвращается в Африку, а Кваси продолжает свое образование в Веймарской Германии, а затем занимает должность в Голландской Ост-Индии. Роман - это постколониальный изображение Голландское колониальное прошлое. Он быстро стал бестселлером, был переведен во всем мире и теперь считается классикой современной голландской литературы.

участок

Кваси Боачи в 1900 году

Роман претендует на роль мемуаров, написанных в 1900 г. Кваси Боачи,[1] один из двух Ашанти принцы вывезены из своей родины в Нидерланды в 1837 году для получения христианского образования. Он в основном основан на исторических фактах и ​​частично установлен в XIX веке. Голландский Золотой Берег. Кваси и его товарищ, принц ашанти, Кваме Поку, приставали к их школе в Делфт и привлекают внимание со стороны королевского двора, который рассматривает мальчиков как диковинку и, хоть какое-то время одобряет их, не предлагает им постоянной поддержки. Кваси и Кваме расходятся; Кваси предпочитает ассимилироваться с голландской культурой и отрицать свое африканское происхождение, в то время как Кваме не может адаптироваться к своей новой среде. Он возвращается в Африку, но оказывается там изгоем, так как уже забыл свой родной язык; больше не принимается его собственным народом, которого он больше никогда не увидит. Почти три года уходит на ожидание Форт Эльмина для разрешения вернуться к своему народу, пока он, кажется, медленно погружается в заблуждение, а затем совершает самоубийство. Тем временем Кваси пытается найти счастья в Голландская Ост-Индия но терпит неудачу, отчасти из-за распространенности расизма и личной неприязни одного из его бывших одноклассников, который является его начальником в Ост-Индии.[2]

Предпосылки и последствия

Книга основана частично на травматической юности Джапина, а частично на исторических исследованиях - Джапин провел десять лет, исследуя роман, постколониальное разоблачение (недолговечной) экспансии голландской колониальной империи в Западную Африку.[3][4] Действие романа происходит в Африке, Веймар, а Нидерланды.

Во время своего исследования Джапин натолкнулся на историю Баду Бонсу II, ганский принц, который восстал против голландских сюзеренов в 1837 году и был казнен и обезглавлен, после чего его голова была отправлена ​​в Нидерланды. Джапин обнаружил голову в 2005 году в Медицинский центр Лейденского университета (LUMC).[5][6] В марте 2009 года правительственные чиновники объявили, что он будет возвращен на родину для надлежащего захоронения.[7][8] Обещание было выполнено 23 июля 2009 года после церемонии, состоявшейся в Гааге.[9]

Критический прием

Книга имела мгновенный успех в Нидерландах,[10][11][12] и сейчас считается классикой современной голландской литературы. Его английский перевод получил высокую оценку в Нью-Йорк Таймс как «богатый и рискованный первый роман Джапина», «глубоко гуманная книга на чрезвычайно экзотическую тему»;[13] и Хайди Бенсон в Хроники Сан-Франциско как «правдивая история, полностью и человечески придуманная, и в этом мера достижений Джапина».[14] Роман также получил положительные отзывы в Гане; рецензент в Государственный деятель писал: «С помощью простой и острой прозы Джапин может убедительно взять голос реальной исторической личности и таким образом осветить прошлые грехи собственной страны автора, а также давно умершего царя Ашанти».[15]

Переводы и адаптации

Это было переведено на английский как Два сердца Кваси Боачи (2000)[13] и на португальском как O preto de coração бранко (2003).[16] В ноябре 2007 года состоялась премьера оперы по одноименному роману. Роттердам, с английским либретто Япина и музыкой британского композитора Джонатан Дав.[17][18][19]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Мендельсон, Даниэль (27 ноября 2000 г.). "Telltale Hearts". New York Magazine.
  2. ^ Ариан, Макс (21 ноября 2007 г.). "Хеймви наар Гана: Опера". Де Гроен Амстердаммер.
  3. ^ Снеллер, Агнес; Гера, Юдит (2009). Inleiding Nederlandse literatuurgeschiedenis voor de internationale neerlandistiek. Hilversum: Verloren. п. 159. ISBN  978-90-8704-133-5.
  4. ^ Меролла, Даниэла (2009). «Поэтика переходного периода: Африка и голландское литературное пространство». В Элизабет Бекерс; Сисси Хелфф; Даниэла Меролла (ред.). Транскультурные современности: рассказ об Африке в Европе. Амстердам: Родопи. С. 35–56. ISBN  978-90-420-2538-7.
  5. ^ "Leiden geeft hoofd Badu Bonsu II terug". NRC Handelsblad. 21 марта 2008 г.
  6. ^ "Verhagen steunt terugkeer hoofd Ghanese koning". NRC Handelsblad. 22 декабря 2008 г.
  7. ^ Клементс, Джоан (20 марта 2009 г.). «Нидерланды вернут королевскую голову Гане». Дейли Телеграф.
  8. ^ «Голландцы вернут голову короля Ганы». Новости BBC. 20 марта 2009 г.
  9. ^ «Голландцы вернули голову короля Ганы». Новости BBC. 23 июля 2009 г.
  10. ^ Вит, Энно де (14 марта 2006 г.). «Джапин, Джапин, Джапин, Джапин, Джапин, Джапин, Джапин, Джапин, Джапин, Джапин, Джапин». 8 еженедельно.
  11. ^ "Vierde film Arthur Japin komt eraan". NU.nl. 22 мая 2008 г.
  12. ^ Брюйн, Энни де (10 октября 2007 г.). "Драма van kolonisten en indianen". Реформаторский Дагблад.
  13. ^ а б Пай, Майкл (10 декабря 2000 г.). «Перемещенное лицо: Кваси, перешедший из одной культуры в другую, не является ни полностью африканским, ни полностью голландским». Нью-Йорк Таймс.
  14. ^ Бенсон, Хайди (21 января 2001 г.). Роман «Растем вокруг боли культурной дислокации» - это история о двух африканских принцах XIX века, выросших в Голландии ». Хроники Сан-Франциско.
  15. ^ "Rev. of Два сердца Кваси Боачи". Государственный деятель. 2 октября 2007 г.
  16. ^ "Презентация O preto de coração бранко ван Артур Джапин ru A canção sublime de um talvez ван Арьен Дуинкер ". Novas Vozes. 22 октября 2003 г.
  17. ^ "Кваси ан Кваме". Domestica Rotterdam.
  18. ^ "Джонатан Дав". BBC.
  19. ^ Фьюмара, Энтони (26 октября 2007 г.). "De zwarte met het witte hart". Trouw.

внешняя ссылка