Истина, посланная свыше - The truth sent from above - Wikipedia

"Истина, посланная свыше" англичанин народ гимн неизвестного авторства обычно исполняется на Рождество. Собран в начале 20 века англичанами. Народная песня У коллекционеров в Шропшире и Херефордшире существует ряд вариаций мелодии, но текст остается в целом похожим.[1] Первая строка гимна - «Это правда, посланная свыше».

Сесил Шарп собрал версию песни из восьми строф от мистера Сета Вандрелла и мистера Сэмюэля Брэдли из Доннинглон Вуд в Шропшир, хотя Шарп отмечает, что более длинная версия существовала в местной печатной книге гимнов.[2]

Ральф Воан Уильямс получил другой, Дорийская мода версия песни в King's Pyon, Херефордшир в июле 1909 г. с помощью Элла Мэри Кожа, фольклорист Херефордшира, впервые собравший его у местного устная традиция.[3][4][5] Эту версию, содержащую всего четыре строфы, поэтому иногда называют Херефордшир Кэрол. Воан Уильямс впервые опубликовал мелодию в Журнал Общества народной песни в 1909 году (где считается, что ее спел мистер У. Дженкинс из King's Pyon).[6]

Позднее Воан Уильямс использовал гимн, чтобы открыть свой Фантазия на рождественские гимны 1912 г.[7] Джеральд Финци с разрешения Воана Уильямса и миссис Лезер также использовал мелодию как основу своего хорового произведения 1925 года. Яркость этого дня, заменив текст стихотворения на Джордж Герберт.[8]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Истина, посланная свыше, hymnsandcarolsofchristmas.com
  2. ^ Сесил Дж. Шарп, Английские народные гимны (Novello & Co., 1911), стр. 46-7.
  3. ^ Журнал Общества народной песни, Том IV (1909), стр. 17.
  4. ^ Переписка Джеральда Финци и Ральфа Воана Уильямса, geraldfinzi.org
  5. ^ Бен Байрам-Вигфилд, Истина, посланная свыше, Ancientgroove.co.uk
  6. ^ Журнал Общества народной песни, Том IV, стр. 17
  7. ^ Ральф Воан Уильямс, Фантазия на рождественские гимны (Stainer & Bell, 1925)
  8. ^ Джеральд Финци, Яркость этого дня (Stainer & Bell, 1925)