Ваза Тита Вендиа - Tita Vendia vase - Wikipedia

В Ваза Тита Вендиа керамический Импасто Пифос[1] (контейнер для вина[2]), сделанный около 620-600 гг. до н.э.,[3] скорее всего в Рим.[4] Пифос, существующий только как неполный набор черепки,[5] несет одну из двух самых ранних известных надписей в латинский язык ( Вендийская надпись)[2] и обычно, но не единодушно, интерпретируется как самый ранний случай двудольного женское латинское имя с преномен и Gentilicum.[1]

Осколки вазы были найдены Раниеро Менгарелли и хранится в коллекции Museo di Villa Giulia.[6] Точное местонахождение находки неизвестно, но, вероятно, она произошла в Черветери[6] (древний Caere ).[7] Ваза принадлежит к типу, найденному в Южная Этрурия,.[6] Судя по коллекции найденных черепков, в его первоначальном виде он, вероятно, был примерно 35 сантиметров в высоту и 45 сантиметров в ширину.[1] Буквы высотой от 15 до 25 миллиметров были поцарапаны внизу.[1] Они были начертаны мастером-правшей, используя перевернутое письмо S (Ƨ) и буквами VH вместо нормального F (Vhecet вместо Fecit; согласно Baccum, это исключает Фалискан происхождение вазы).[1] Надпись гласит:

ECOVRNATITAVENDIASMAMAR EDVHE[1]

В лакуна между МАМАР и EDVHE от десяти до двенадцати букв.[1] Только его часть надежно заполнена переводчиками. Отсутствующая часть, вероятно, содержала имя второго гончара; первый гончар единодушно определяется как Мамаркос или же Мамарс.[6] При частичном заполнении лакуны надпись расширяется до:

ECO VRNA TITA VENDIAS MAMAR [COS M] ED VHE [CED][2]

Наиболее распространенная английская интерпретация этого текста:

Я урна Титы Вендиа. Мамар [потому что заставил меня сделать].[2][8]

В этой интерпретации архаичный эко используется там, где мы ожидаем нормативной латыни эго, поскольку латынь еще не разработала отдельный символ для звонкого веляра [g]; личное имя Вендиас использует архаичный родительный падеж склонение (как в отец ), который опущен в Тита, скорее всего, из-за ошибки записи.[2] Есть и альтернативные трактовки:

  • который врна подключается к тита в качестве vrna tvta, т.е. «вся эта урна».[2]
  • который тита следует интерпретировать как прилагательное, означающее процветающий.[1]
  • который vrna tita это копилка.[1][9]
  • который тита это соска который питает Вендию вином.[1]

Примечания

  1. ^ а б c d е ж грамм час я j Baccum, стр. 583.
  2. ^ а б c d е ж Балди, стр. 126.
  3. ^ Балди, п. 126. Blanck, p. 24, датируется 640-630 гг. До н. Э.
  4. ^ Балди, п. 126: «Вероятно, из Рима, ок. 620–600 до н. Э.».
  5. ^ См. Фотографию в Blanck, p. 24.
  6. ^ а б c d Baccum, стр. 584.
  7. ^ Кереское происхождение считается само собой разумеющимся, например, Vogt-Spira, p. 38.
  8. ^ Кларксон и Хоррокс, стр. 29.
  9. ^ Уоткинс, стр. 129.

Рекомендации

  • Баккум, Г. К. Л. М. (2009). Латинский диалект Ager Faliscus: 150 лет учености, Том 1. Издательство Амстердамского университета. ISBN  90-5629-562-4.
  • Балди, Филипп (2002). Основы латыни. Вальтер де Грюйтер. ISBN  3-11-017208-9.
  • Бланк, Хорст (2008 г., на итальянском языке). Il libro nel mondo antico. Ediziono Dedalo. ISBN  88-220-5814-3.
  • Клэксон, Джеймс и Хоррокс, Джеффри (2007). История Блэквелла латинского языка. Блэквелл Паблишинг, Оксфорд. ISBN  1-4051-6209-0.
  • Фогт-Спира, Грегор (1989, на немецком языке). Studien zur vorliterarischen Periode im frühen Rom. Гюнтер Нарр Верлаг. ISBN  3-87808-340-8.
  • Уоткинс, Калверт (1995). Как убить дракона: аспекты индоевропейской поэтики. Oxford University Press, США. ISBN  0-19-508595-7.