Тджо Боу Сан - Tjoe Bou San

Портрет Тджо Боу Сана, китайско-индонезийского газетчика

Тджо Бо Сан (Китайский: 朱茂山) (родился около 1892 г. в Батавия, Голландская Ост-Индия, умер в 1925 г. в Батавии) Перанакан Китайский националист, переводчик и редактор газеты в Голландская Ост-Индия, особенно редактор и директор влиятельного Индонезийский китайский газета Син По до его смерти в 1925 году. Кви Кек Бенг, он был ключевым членом «Sin Po Group» (названной в честь газеты), которая была политической фракцией Индонезийский китайский которые считали, что им следует держаться подальше от голландской колониальной политики и оставаться сосредоточенными на Китай.[1]

биография

Ранние годы

Тджо был сыном Тджо Хоат Хина, торговца текстилем в Пасар Гелап в Батавия.[2] Он учился в голландской частной школе и китайской школе, где учился Хоккиен, и вскоре мог читать английский, малайский и Китайский.[2]

Газетная карьера

Еще будучи подростком, Джо начал писать для таких газет, как Hoa Pit и Perniagaan.[2] В 1909 году он стал главным редактором еженедельного журнала под названием Хоа Ток По.[2] Он сочувствовал Сун Ятсен с Революция 1911 года.[1]

В 1917 году он переехал в Сурабая и стал главным редактором Тйоен Тхиоэ, но только с февраля по июнь того же года, после чего он отправился в Китай.[2] Очевидно, он работал корреспондентом Син По пока в Китае.[1]

Когда он вернулся из Китая в Индию в 1918 году, он пошел работать на Син По в Батавия, самый популярный Индонезийский китайский газета своего времени и одна из лучших газет Индии.[2] К 1919 году он был назначен главным редактором и директором газеты.[2] Он внес ряд изменений в уже успешную газету, в том числе запустил китайский язык в 1921 году, которая быстро стала ведущей газетой на этом языке в Индии, а также положила начало недолгому Восточная Ява Малайский язык версия Sin Po в Сурабая.[2] Он также попытался запустить еще одну ежедневную газету в Батавии под названием Бин Сенг, который работал редактором под псевдонимом Оэн Тджип Тионг, но просуществовал недолго.[2]

Политические взгляды

Джо был пылким Китайский националист и считал, что Индонезийский китайский или же Перанакан следует сосредоточить внимание на Китай а не о местной политике Индии. Он был против идеи Перанакан принятие ограниченной версии Голландское гражданство или субъектность, которая тогда обсуждалась в Индии. Он также выступал против Индиэ Вербар, предложение о постоянной местной армии в Индии, против которого решительно выступали Сарекат Ислам а также другие индонезийские националистические группы. Его внимание было сосредоточено на традиционной китайской культуре и учении Конфуций а не радикальная версия китайской политики, несмотря на его симпатию к Сун Ятсен.[2]

Он классно столкнулся с P.H. Фромберг-старший, голландский эксперт по правовым вопросам, который работал в Голландской Ост-Индии в качестве сотрудника Бюро по делам Китая и был близок к китайской общине перанакан. В конце концов Джо опубликовал некоторые из работ Фромберга, а также свою собственную критику в Пергеракан Тионгоа ди Хиндия Оланда и г-н П.Х. Фромберг-старший (малайский Китайское движение в Индии и г-н П.Х. Фромберг-старший) (1921).

Его политические убеждения были отмечены в книге 1924 года. Doea kepala batoe (малайский: Две каменные головы) Кви Хинг Тьят, предыдущий редактор Син По (до 1918 г.) и близкий соратник Тджо.[3] В книге рассказывается о дебатах между Тджо и Яп Хонг Тьен, член Чунг Хва Хуэй, который считал, что Перанакан Китайцы должны сосредоточиться на голландской колониальной политике.

Литературная карьера

На протяжении всей своей карьеры журналиста и редактора газеты Тджо был плодовитым писателем и переводчиком. Его произведения публиковались серийно в различных газетах, а также в книжном формате. Его основное внимание было сосредоточено на переводе европейских романов и произведений Конфуций в малайский.[2]

Смерть

Он умер в 1925 году в Батавии в возрасте 34 лет. После его смерти некоторые из его близких друзей приняли его обязанности в Син По. Анг Ян Гоан стал директором, занимал эту должность несколько десятилетий, и Кви Кек Бенг стал главным редактором.

Избранные работы

  • Penghidoepan Radja Belgie, satoe tjerita jang betoel telah kedjadian di Europa (малайский: Образ жизни бельгийского короля, история, действительно произошедшая в Европе) (1913), перевод из неизвестного источника.[2]
  • Сато джодо джанг терхаланг (малайский: Два товарища, которым помешали) (1917, псевдоним Hauw San Liang)[2]
  • Tjerita pendjahat di Parys (1917, псевдоним Hauw San Liang) перевод неизвестного французский язык роман, впервые изданный серийно в Тйоен Тхиоэ[2]
  • Денган сатален менгитари боэми (1918), перевод французский язык Роман Les cinq sous de Lavarède к Поль д'Ивуа и Анри Шабрийя.[2]
  • Джади корбаннджа напсое атава сиотджиа иденг поэти: сатоэ тжерита джанг белон лама соэда кеджадиан ди Соэрабаджа (малайский: Жертва похоти, или девушка с белым носом: история, произошедшая не так давно в Сурабае) (1918)
  • Binasa lantaran harta (малайский: Погибнуть из-за богатства) (псевдоним San Ling Hauw, год неизвестен)
  • Пергеракан Тионгоа ди Хиндия Оланда и г-н П.Х. Фромберг-старший (малайский Китайское движение в Индии и г-н П.Х. Фромберг-старший) (1921)
  • Лима тахон камоэдиан: самбоенган дари тжерита The Loan Eng (малайский: Пять лет спустя: продолжение рассказа The Loan Eng) (1922, псевдоним Getoel Gaet)

Рекомендации

  1. ^ а б c Хун, Чой Ли (2013). Золотой дракон и фиолетовый феникс: китайцы и их многоэтнические потомки в Юго-Восточной Азии. World Scientific. п. 175. ISBN  9789814383448.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о Лосось, Клодин (1981). Литература на малайском языке китайцев Индонезии: предварительная аннотированная библиография. Париж: Editions de la Maison des Sciences de l'homme. С. 360–1. ISBN  9780835705929.
  3. ^ Лосось, Клодин (1981). Литература на малайском языке китайцев Индонезии: предварительная аннотированная библиография. Париж: Editions de la Maison des Sciences de l'homme. п. 201. ISBN  9780835705929.