Переходное двуязычие - Transitional bilingualism

Переходное двуязычие это переход от бытия двуязычный, зная два разных языки, чтобы говорить только на одном ведущем языке. Обычно это происходит в течение определенного периода времени и можно увидеть в течение нескольких поколения. Есть семьи с иммигрант бабушка и дедушка которые говорят в первую очередь на своих родной язык и немного языка новой страны. Их дети затем говорят на обоих языках, но внуки говорят только на доминирующем или предпочитаемом языке в новом месте. В Соединенные Штаты дает много примеров этого явления. Например, женщина, родившаяся и выросшая в Мексика переехал в Соединенные Штаты и немного изучил английский и много говорил о испанский также. Ее дочь, родившаяся и выросшая в США, одинаково свободно говорила как на испанском, так и на английском (двуязычный). Внук мексиканского иммигранта, который родился и вырос в США, говорит только по-английски.[1]

Этот процесс происходит из-за давления, которое оказывает на людей общество новой среды. Они не могут хорошо выжить без основного языка, на котором говорят в их новом доме, и, в конечном итоге, поскольку все меньше и меньше людей говорят на «старом» родном языке, он не используется так часто, поскольку это не является необходимостью, и теряется.[1]

Примечания

  1. ^ а б (Оттенхеймер, 2006, стр. 237-238)

Рекомендации

  • Оттенхеймер, Х. (2006). Антропология языка. Канзасский государственный университет: Томсон Уодсворт.