Родной язык - First language

Памятник родной язык («Ана дили») в Нахчыван, Азербайджан

А родной язык, родной язык, родной язык, или же мать / отец / родительский язык (также известен как артериальный язык или же L1), это язык что человек подвергается воздействию с рождения[1] или в пределах критический период. В некоторых странах термин родной язык или же родной язык относится к языку этнической группы, а не к первому языку.[2]

Иногда термин "родной язык" или же "родной язык"(или же "отцовский язык" / "язык отца") используется для обозначения языка, который человек выучил в детстве (обычно от родителей). Дети, растущие в двуязычных семьях, могут, согласно этому определению, иметь более одного родного языка или родного языка.

Первый язык ребенка является частью его личной, социальной и культурной идентичности.[3] Еще одно влияние первого языка заключается в том, что он способствует отражению и изучению успешных социальных моделей поведения и речи.[требуется разъяснение ][4] Он в основном отвечает за дифференциацию лингвистической актерской компетенции.[требуется разъяснение ] Хотя некоторые[ВОЗ? ] утверждать, что не существует таких понятий, как «носитель языка» или «родной язык», это важно[в каком контексте? ] чтобы понять ключевые термины, а также понять, что значит быть «неродным» носителем и какое значение это может иметь для жизни человека. Исследования показывают, что, хотя у человека, не являющегося носителем языка, может развиться свободное владение целевым языком примерно через два года погружения, этому ребенку может потребоваться от пяти до семи лет, чтобы достичь того же рабочего уровня, что и его коллеги-носители языка.[нужна цитата ].

17 ноября 1999 г. ЮНЕСКО определило 21 февраля как Международный день родного языка.

Определения

Одним из наиболее широко распространенных определений носителей языка является то, что они родились в определенной стране (и) выросли, чтобы говорить на языке этой страны в критический период своего развития.[5][не в цитировании ] Человек квалифицируется как «носитель языка», поскольку он родился и погрузился в язык в юности в семье, в которой взрослые разделяли языковой опыт, аналогичный ребенку.[6] Носители языка считаются авторитетом в своем родном языке из-за их естественного процесса усвоения языка, в отличие от того, что они выучили язык в более позднем возрасте. Это достигается за счет личного взаимодействия с языком и носителями языка. Носители языка не обязательно будут знать все грамматические правила языка, но они будут иметь хорошую «интуицию» в правилах благодаря своему опыту владения языком.[6]

Обозначение «родной язык» в его общем употреблении считается неточным и допускающим различные лингвистические интерпретации, особенно в отношении двуязычных детей из групп этнических меньшинств. Многие ученые[нужна цитата ] дали определения «родному языку», основанные на его обычном употреблении, эмоциональном отношении говорящего к языку и даже его преобладании по отношению к окружающей среде. Однако всем трем критериям недостает точности. Для многих детей, чей домашний язык отличается от языка окружающей среды («официального» языка), остается спорным, какой язык является их «родным языком».

Определение «родного языка»

  • В зависимости от происхождения: язык (языки), который человек изучил первым (язык (языки), на котором он установил первые длительные устные контакты).
  • На основе внутренней идентификации: язык (языки), на котором человек идентифицируется / говорящий на нем;
  • На основе внешней идентификации: язык (языки), говорящий на котором / на котором говорят другие.
  • На основе компетенции: язык (языки), который знает лучше всего.
  • В зависимости от функции: наиболее часто используемые языки.

В некоторых странах, например Кения, Индия, а также в различных странах Восточной и Центральной Азии термин «родной язык» или «родной язык» используется для обозначения языка этническая группа на просторечии и журналистике («Я не извиняюсь за то, что не выучил свой родной язык»), а не на своем родном языке. Также в Сингапур, "родной язык" относится к языку этническая группа независимо от фактического владения языком, а «первый язык» относится к английскому, который был основан на острове под британская империя, и является лингва франка для большинства сингапурцев после обретения независимости из-за его использования в качестве языка обучения в государственных школах и в качестве рабочего языка.

В контексте переписей населения Канады, Статистическое управление Канады определяет родной язык как «первый язык, который выучили дома в детстве и по-прежнему понимали люди во время переписи».[7]Вполне возможно, что первый выученный язык больше не является доминирующим языком говорящего. Это включает в себя маленьких детей иммигрантов, семьи которых переехали в новую языковую среду, а также людей, которые изучали свой родной язык в раннем детстве дома (а не язык большинства населения), которые, возможно, частично или частично потеряли свой родной язык. в целом, язык, на котором они впервые приобретенный (видеть истощение языка ). В соответствии с Иван Ильич, термин "родной язык" впервые был использован Католик монахов, чтобы обозначить определенный язык, который они использовали, вместо латинский, когда они «говорили с кафедры». То есть «святая мать Церковь» ввела этот термин, и колонии унаследовали его от христианства как части колониализма.[8][9] Дж. Р. Р. Толкин в своей лекции 1955 г. "Английский и валлийский ", отличает" родной язык "от" колыбельного ". Последний - это язык, который изучается в раннем детстве, и его истинный" родной язык "может быть другим, возможно, обусловленным унаследованным языковым вкусом.[нужна цитата ] и может позже быть обнаружен в результате сильной эмоциональной близости к определенному диалекту (Толкин лично признался в такой близости к Средний английский из западное Средиземье особенно).

Дети, воспитанные на нескольких языках, могут иметь более одного родного языка и двуязычный или же многоязычный. Напротив, второй язык это любой язык, на котором говорят, кроме своего первого языка.

Двуязычие

Международный день родного языка Памятник в Сиднее, Австралия, церемония открытия, 19 февраля 2006 г.

Родственное понятие - двуязычие. Одно определение заключается в том, что человек двуязычный, если он одинаково владеет двумя языками. Тот, кто растет, говоря по-испански, а затем изучает английский в течение четырех лет, становится двуязычным только в том случае, если он говорит на обоих языках с одинаковой беглостью. Перл и Ламберт были первыми, кто тестировал только «сбалансированных» двуязычных, то есть ребенка, который полностью владеет двумя языками и чувствует, что ни один из них не является их «родным» языком, потому что они так хорошо понимают оба языка. Это исследование показало, что

  • сбалансированные двуязычие значительно лучше справляются с задачами, требующими гибкости (они постоянно переключаются между двумя известными языками в зависимости от ситуации),
  • они больше осознают произвольную природу языка,
  • они выбирают словесные ассоциации на основе логических, а не фонетических предпочтений.[10][11]

Многоязычие

У одного может быть два или более родных языка, поэтому он является родным двуязычный или действительно многоязычный. Порядок изучения этих языков не обязательно соответствует уровню владения языком. Например, если у франкоговорящей пары есть ребенок, который сначала выучил французский, но затем вырос в англоязычной стране, ребенок, вероятно, будет лучше всех владеть английским языком. Другие примеры: Индия, Индонезия, то Филиппины, Кения, Малайзия, Сингапур, и Южная Африка, где большинство людей говорят на нескольких языках.

Определение «носитель языка»

Определить, что представляет собой носитель языка, сложно, и не существует теста, который мог бы его определить. Неизвестно, являются ли носители языка определенной группой людей или концепцию следует рассматривать как идеальный прототип, которому настоящие носители языка могут или не могут соответствовать.[12]

Статья под названием «Носитель языка: достижимая модель?» опубликовано в журнале Asian EFL Journal[13] заявляет, что существует шесть общих принципов, относящихся к определению «носитель языка». Согласно исследованию, эти принципы обычно принимаются языковыми экспертами в любой научной области. Носитель языка определяется согласно следующим правилам:

  1. Человек овладел языком в раннем детстве и продолжает использовать его.
  2. Человек интуитивно владеет языком.
  3. Человек способен вести беглый, спонтанный разговор.
  4. Человек коммуникативно компетентен в различных социальных контекстах.
  5. Человек отождествляет себя с языковым сообществом или идентифицируется им.
  6. У человека нет иностранного акцента.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Блумфилд, Леонард. Язык ISBN  81-208-1196-8
  2. ^ Дэвис, Алан (2003). Носитель языка: мифы и реальность. Многоязычные вопросы. ISBN  1-85359-622-1.[страница нужна ]
  3. ^ "Терри Херст: важность сохранения родного языка ребенка". bisnet.or.id. Архивировано из оригинал 12 марта 2016 г.. Получено 13 июля 2010.
  4. ^ Бородицкий, Лера (2001). «Формирует ли язык мышление ?: представления о времени для мандаринцев и англоговорящих людей» (PDF). Когнитивная психология. 43: 1–22. Дои:10.1006 / cogp.2001.0748. Архивировано из оригинал (PDF) 10 мая 2013 г.. Получено 17 сентября 2013.
  5. ^ Saniei, Andisheh (2011). Кто является идеальным носителем языка? (PDF). 2011 Международная конференция по языкам, литературе и лингвистике. В архиве (PDF) из оригинала 2 февраля 2018 г.. Получено 1 февраля 2018.
  6. ^ а б С любовью, Найджел; Ансальдо, Умберто (2010). «Носитель языка и родной язык». Языковые науки. 32 (6): 589–593. Дои:10.1016 / j.langsci.2010.09.003.
  7. ^ "родной язык". Перепись 2001 года. В архиве из оригинала 16 сентября 2008 г.. Получено 25 августа 2008.[ненадежный источник? ]
  8. ^ [Иван Ильич] в Patttanayak, 1981: 24 цитируется в «(M) Синдром другого языка: от груди к бутылочке» В архиве 30 августа 2017 г. Wayback Machine
  9. ^ Иван Ильич, "Народные ценности" В архиве 20 июля 2016 г. Wayback Machine
  10. ^ «Знание языка: определение уровней позволяет избежать путаницы». Alsintl.com. 26 августа 2013 г. В архиве из оригинала 17 сентября 2013 г.. Получено 13 ноября 2013.
  11. ^ Хакута, Кендзи; Диас, Рафаэль М. (1985), «Взаимосвязь между степенью двуязычия и когнитивными способностями: критическое обсуждение и некоторые новые лонгитюдные данные» (PDF), Детский язык, 5, стр. 319–344, в архиве (PDF) из оригинала 24 октября 2013 г., получено 21 октября 2013
  12. ^ Бауэр, Лори (2007). Справочник студента-лингвиста. Издательство Эдинбургского университета. п. 78. ISBN  978-0-7486-2758-5.
  13. ^ Ли, Джозеф Дж. (2005). «Носитель языка: достижимая модель?» (PDF). Азиатский журнал EFL. 7 (2). статья 9.