Trei Culori - Trei culori

Trei Culori
Английский: три цвета
Герб Социалистической Республики Румыния.svg
Герб С.Р. Румынии (1965-1989)

Государственный гимн Социалистическая Республика Румыния Социалистическая Республика Румыния
Текст песниЧиприан Порумбеску, 1977
МузыкаЧиприан Порумбеску
Усыновленный1977
Отказано1990

Trei Culori («Три цвета») был Национальный гимн из Социалистическая Республика Румыния с 1977 по 1990 год. 24 января 1990 года, после Румынская революция, он был официально заменен на Deșteaptă-te, române!.[1][2] До 1977 года государственный гимн был E scris pe tricolor Unire, введен в 1975 г.[3]

Trei Culori на основе румынской патриотической песни с тем же названием (музыка и слова: Чиприан Порумбеску ). Первоначальный текст дважды подвергался некредитным изменениям, чтобы отразить коммунистическую доктрину страны, а также параллели между прошлой и настоящей славой. Это не было похоже на один из предыдущих гимнов, Te slăvim, Românie, текст, в котором упоминается братство Румынии с Советский союз и похвалы Ленинский идеологии были сознательно не включены, подчеркивая более Национал-коммунист характер государства.

Название относится к национальному флаг румынии, который является сине-желто-красным триколор. Он не претерпел многих или серьезных изменений в истории румынского государства. Только распределение цветов (с точки зрения пропорции и положения) изменилось до некоторой степени, сделавшись равным после неудачной попытки. Румынская революция 1848 года. В то время румынские княжества входили в число многих европейских государств, вдохновленных Французский революционер дух сделать трехцветный или стандартизированный трехцветный баннер в качестве своего национального флага.

Песня продолжала звучать как государственный гимн около месяца после свержения Социалистической Республики.[1][2] но с оригинальной патриотической лирикой Порумбеску.

Оригинальная патриотическая песня

Румынская лирикаДословный перевод на английский языкБесплатный английский перевод

Trei culori cunosc pe lume
Ce le țin de-un sânt запах,
Sunt culori de-un vechi renume
Suveniri de-un brav popor.

Roșu-i focul ce-mi străbate,
Inima-mi plină de dor
Pentru sânta libertate
Și al patriei amor.

Auriu ca mândrul soare
Fi-va'l nostru viitor
Pururea'n eternă floare
Și cu luci netrecător

Iar albastrul e credința
Pentru nație ce-oi nutrim
Credincioși fără schimbare
Pân 'la moarte o să-i fim

Pân 'pecer și cât în ​​lume
Vor fi aste trei culori
Vom avea un falnic nume
Și un falnic viitor

Iar când, fraților, m'oi duce
De la voi ș'oi fi să mor
Pe mormânt, atunci să-mi puneți
Mândrul nostru tricolor

Три цвета, которые я знаю в мире
И я держу их как святую жемчужину
Это цвета с древней славой
Напоминания о храбром народе.

Красный - это огонь, который пронизывает
Мое сердце полно тоски
За святую свободу
И любовь к отечеству.

Золотое, как гордое солнце
Будет нашим будущим.
Всегда в вечном цвете
И незаметное сияние.

И синий - наша верность
Нашему народу, которым мы дорожим.
Мы будем ему верны
До смерти, не дрогнув.

Пока в небе и в мире
Будут эти три цвета
У нас будет славное имя
И славное будущее.

И когда, братья, я оставлю вас
Придет время умирать,
На моей могиле тогда лежал
Наш гордый трехцветный флаг.

С тремя цветами я знаком
И их самое святое объятие
С давних времен славой расписан
Вспоминая галантную гонку

Малиновый для горящего огня
в моем патриотическом сердце
Свобода, так решено
Будет его целями с самого начала

Как солнце в небесных беседках
золотым будет наше будущее
Цветущий, как мириады цветов
Сияющий ярко, чтобы все могли видеть

Мы будем верны, пока не погибнем
в Румынию, храбрый и верный
На Родину, которой мы дорожим
это наше обещание отмечено синим

Пока развевается наш флаг
и великолепно развернут,
наша Румыния, земля бессмертная,
будут восхвалять и венчать мир.

И когда, братья, я оставлю вас
И мое время придет умирать,
Этот наш трехцветный флаг
на моей могиле будет гордо лежать

Национальный гимн

Румынская лирикаДословный перевод на английский языкБесплатный английский перевод

Trei culori cunosc pe lume,
Amintind de-un brav popor,
Ce-i viteaz, cu vechi renume,
În luptă triumfător.

Multe secole luptară
Străbunii noștri eroi,
Să trăim stăpîni în ară,
Ziditori ai lumii noi.

Roșu, galben și albastru
Este-al nostru tricolor.
Se înalță ca un astru
Gloriosul meu popor.

Suntem un popor în lume
Strâns unit și muncitor,
Liber, cu un nou renume
Și un țel cutezător.

Azi partidul ne unește
Și pe plaiul românesc
Socialismul se clădește,
Prin elan muncitoresc.

Pentru-a patriei onoare,
Vrăjmașii-n luptă-i zdrobim.
Cu alte neamuri sub soare,
Демн, в темпе, сэ трайм.

Iar tu, Românie mîndră,
Tot Mereu să dăinuiesti
I în comunista eră
Ca o stea să strălucești.

Три цвета Я знаю в мире,
Напоминания о храбрые люди
Что смело, с давней славой
Победоносный в боевой.

За долгие годы
Наши героические предки сражались
Жить хозяевами этой земли,
Строители нового мира.

Красный, желтый и синий
Наш триколор
Слава моего народа
Восходит как звезда.

Мы люди в мире
Сплоченный и трудолюбивый,
Бесплатно, с новой известностью
и дерзкая цель.

Сегодня Партия объединяет нас
И дальше Румынская земля
Социализм строится,
Рабочим духом.

За честь нашей страны,
Мы сокрушаем врагов в бою.
С другими народами под солнцем,
Мы живем, достойно доверия, в мире.

А ты, прекрасная Румыния,
Будут стоять во веки веков,
И в Коммунистическая эпоха
Сияет как звезда.

С тремя цветами я знаком
Которые напоминают о доблестной гонке -
С давних времен славой святой
Битвы он выигрывал быстро.

Наши предки на долгие века
Разверни этот доблестный флаг,
Чтобы мы могли собрать плоды земли,
Строим здесь мир будущего.

Этот наш трехцветный флаг
Порхает малиновый, желтый, синий,
Как звезда в Skyey Bowers
Восстань мой народ, храбрый и верный.

В этом мире мы нация
Увлечен работой и единодушен.
Бесплатно и с новой репутацией,
Разделяя одну амбициозную цель.

Теперь объединены нашей партией;
В медовухах Румынии и поля,
Работа наша тяжелая и сердечная,
Построение социализма - его выход.

Для большей славы Родины
В бою сокрушим врагов,
Но мы поделимся мирной историей
Со всеми народами в гордом свете.

Румыния гордая, теперь родная,
Живи вечно в прекрасном свете!
В коммунистическую новую эпоху
Ты должен ярко сиять, как звезда!

Рекомендации

  1. ^ а б "Cum a devenit" Deșteaptă-te, române! "Imnul național al României". Digi24 (на румынском языке). 5 мая 2018.
  2. ^ а б Пэдурян, Бьянка (21 июня 2018 г.). "Pagina de istorie: Povestea cântecului" Deșteaptă-te, române! "Și cum a devenit el" Marseilleza românilor"". RFI România (на румынском языке).
  3. ^ Петру Бэлан, Кристиан (2008). Imnurile de stat ale ărilor din Uniunea Europeană (на румынском языке). п. 112. ISBN  9737400941.

внешняя ссылка