Веллингтонский корпус разговорного новозеландского английского языка - Wellington Corpus of Spoken New Zealand English

Веллингтонский корпус разговорного новозеландского английского языка представляет собой корпус транскрибированного английского языка объемом в один миллион слов, составленный из материалов, собранных в период с 1988 по 1994 год, который состоит из отрывков из ряда носителей языка, которые жили в Новая Зеландия до 10 лет. Сборник проводился под руководством лингвиста. Джанет Холмс и включает стенограммы трансляций, а также неформальные беседы, телефонные разговоры, лекции и устные исторические интервью.[1]

Корпус, распространенный в рамках 1999 г. Я ПРИШЕЛ CD-ROM, использовался для ряда академических исследований, в том числе изучающих морфологию,[2] использование местоимения[3] и изучение языковых контактов, в связи с влиянием Маори на новозеландском английском.[4][5]

Рекомендации

  1. ^ Джанет Холмс, Бернадетт Вайн и Гэри Джонсон и Бернадетт Вайн (1998). "Веллингтон Корпус". Получено 28 мая, 2015.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
  2. ^ Хундт, Марианна (1998). Грамматика английского языка Новой Зеландии: факт или вымысел. Джон Бенджаминс.
  3. ^ Холмс, Джанет (1998). «Родовые местоимения в Веллингтонском корпусе разговорного новозеландского английского». Котар: заметки и запросы Новой Зеландии.
  4. ^ Макалистер, Джон (2006). «Присутствие маори в лексиконе новозеландского английского языка, 1850–2000: данные корпусного исследования». Английский во всем мире.
  5. ^ Макалистер, Джон (1999). «Тенденции в новозеландском английском: некоторые наблюдения о наличии слов маори в лексиконе». Новозеландский английский журнал.

внешняя ссылка

Основной сайт корпуса: http://www.victoria.ac.nz/lals/resources/corpora-default/corpora-wsc