Уильям Олд - William Auld

Уильям Олд
Писатели в Антверпене в 1982 году. Слева направо: Жорж Лагранж, Тибор Секель, Альдо де Джорджи, Уильям Олд и издатель Брючо Казини.
Писатели в Антверпене в 1982 году. Слева направо: Жорж Лагранж, Тибор Секель, Альдо де Джорджи, Уильям Олд и издатель Брючо Казини.
Родившийся6 ноября 1924 г.
Эрит, Кент
Умер11 сентября 2006 г.
Доллар, Шотландия
Род занятийПоэт, писатель, переводчик, эсперантист, публицист, музыкант, редактор.
Языкэсперанто, английский
ГражданствоБританский

Уильям Олд (родился 6 ноября 1924 г. в г. Эрит (Больше Лондон ) - умер 11 сентября 2006 г. в г. Dollair ) был британским (шотландским) поэтом, автором, переводчиком и редактором журнала, который писал в основном на эсперанто.

Жизнь

Могила Олда в Dollair погост

Олд родился в Эрит в Кенте, а затем переехал в Глазго со своими родителями, посещая Школа Аллана Глена. После военной службы в Королевских вооруженных силах он изучал английскую литературу в Университет Глазго, а затем получил квалификацию учителя.[1]

В 1960 году его перевели в среднюю школу г. Аллоа и он оставался там до конца своей жизни. Он был номинирован на Нобелевская премия по литературе в 1999, 2004 и 2006 годах, что сделало его первым номинантом за работы на эсперанто.[2]

Его шедевр, La infana raso (Младенческая раса), представляет собой длинное стихотворение, которое, по словам Олда, исследует «роль человеческого рода во времени и в космосе» и частично основано на Песни к Эзра Паунд.[3]

Олд начал изучать эсперанто в 1937 но стал активным в распространении языка только в 1947, и с тех пор написал много работ на эсперанто. Он редактировал различные журналы и отзывы, в том числе Эсперанто на Скотландо (1949–1955), эсперанто (1955–1958, 1961–1962), Monda Kulturo (1962–1963), Норда Призмо (1968–1972), La Brita Esperantisto (1973–1999) и Фонто (1980–1987).[4]

Он был вице-президентом Универсальная ассоциация эсперанто (1977–1980), президент Академия эсперанто (1979–1983) и президент эсперанто РУЧКА Центр (1999–2005). Он пожертвовал свою личную коллекцию из почти 5000 книги на эсперанто и об эсперанто к Национальная библиотека Шотландии, где он сейчас находится,[5] в 2001.[нужна цитата ]

Умер в Долаире /Доллар, Клакманнаншир и похоронен на кладбище Доллара. Могила находится на подходе к церкви с главной дороги.[нужна цитата ]

Список работ

Сборник стихов

  • Спиро де л'Пасио (1952)
  • La infana raso (1956)
  • Unufingraj melodioj (1960)
  • Humoroj (1969)
  • Римлетерой (с участием Марджори Бултон, 1976)
  • El unu verda vivo (1978)
  • Эн барко сенпилота (Edistudio, 1987)
  • Unu el ni (1992)

Антологии

  • Angla antologio 1000–1800 (редактор стихов, 1957)
  • Esperanta antologio (1958/1984)
  • 25 яродж (редактор стихов, 1977)
  • Skota antologio (помощник редактора, 1978)
  • Sub signo de socia muzo (1987)
  • Nova Esperanta Krestomatio (1991)
  • Поэма Plena: Милальский (изд. 1994)
  • Tempo fuĝas (1996)

Переводы с английского

  • La balenodento, к Джек Лондон (1952)
  • Эпифанио, к Шекспир (1977)
  • La urbo de terura nokto, к Джеймс Томсон (1977)
  • Дон Йохано, Канто 1, к Лорд байрон (1979)
  • La robaioj de Omar Kajam, к Эдвард Фицджеральд (1980)
  • La sonetoj, де Шекспир (Edistudio, 1981)
  • Fenikso tro ofta, к Кристофер Фрай (1984)
  • Montara vilaĝo, к Чун-чан Дже (1984)
  • La graveco de la Fideliĝo, к Оскар Уальд (1987)
  • La komedio de eraroj, к Шекспир (с участием Асен Михайлович Симеонов, 1987)
  • Omaĝoj. Поемтрадукой (1987)
  • Газалой, к Хафиз (1988)
  • Спартако, к Лесли Митчелл (1993)
  • La stratoj de Akelono, к Гарри Харрисон (1994)
  • Тери-Страто, к Дуглас Данн (1995)
  • La kunularo de l 'ringo, к Дж. Р. Р. Толкин (1995)
  • La du turegoj, к Дж. Р. Р. Толкин (1995)
  • La reveno de la reĝo, к Дж. Р. Р. Толкин (1997)
  • La Hobito, к Дж. Р. Р. Толкин (стихи и песни; с Кристофер Гледхилл, 2000)
  • La Hobito, aŭ Tien kaj Reen, к Дж. Р. Р. Толкин (стихи и песни; вместе с Кристофером Гледхиллом, Эвертип 2015, ISBN  9781782011101, ISBN  9781782011095)
  • Кантой, поэмой кай сатирой, к Роберт Бернс (с участием Рето Россетти, 1977)
  • Юрген, к Джеймс Бранч Кэбелл (2001)

Переводы

Сборники песен

  • Floroj sen kompar ' (с участием Маргарет Хилл, 1973), британские народные песни, переведенные на эсперанто
  • Кантанта миа птица ' (совместно с Маргарет Хилл, 1973), британские народные песни переведены на эсперанто
  • Дум ла ноктой (с Маргарет и Дэвид Хилл, 1976), авторские песни

Учебники

  • Эсперанто: новый подход; (1965)
  • Paoj al plena posedo (1968)
  • Первый курс эсперанто (1972)
  • Traduku! (1993)

Библиографии

Bibliografio de tradukoj el la angla lingvo (совместно с Э. Гримли Эвансом, 1996 г.)

Сборники эссе

  • Facetoj de Esperanto (1976)
  • Pri lingvo kaj aliaj artoj (1978)
  • Enkonduko en la originalan literaturon de Esperanto (1979)
  • Vereco, дистрибутив, stilo (1981)
  • Kulturo kaj internacia lingvo (1986)
  • La fenomeno Esperanto (1988)
  • La skota lingvo, hodiaŭ kaj hieraŭ (1988)

Разная литература

Пайлерой кай стоплой: электрический прозой (1997)

Рекомендации

  1. ^ Некролог В архиве 10 февраля 2007 г. Wayback Machine Шотландец; по состоянию на 4 декабря 2016 г.
  2. ^ "Уильям Олд". Телеграф. Telegraph Media Group Limited. 22 сентября 2006 г.. Получено 22 апреля 2010.
  3. ^ (ru) Пол Габбинс, Уильям Олд, Хранитель, 19. Сентябрь 2006 г.
  4. ^ Уильям Олд, Прозрачный язык, 30. Апрель 2009 г.
  5. ^ https://www.nls.uk/collections/rare-books/collections/esperanto

внешняя ссылка