Уильям Корлетт - William Corlett

Уильям Корлетт
Родился8 октября 1938 г.
Дарлингтон, Графство Дарем
Умер16 августа 2005 г.(2005-08-16) (66 лет)
Сарлат, Аквитания, Франция
оккупацияПисатель, драматург
Национальностьанглийский
Период1963–2004

Уильям Корлетт (8 октября 1938 - 16 августа 2005), английский писатель, наиболее известный своим квартетом детских романов, Дом Волшебника, опубликованный в период с 1990 по 1992 год.

биография

Корлетт родился в Дарлингтон, Графство Дарем. Он получил образование в колледже Феттс, Эдинбург, затем стал актером в Королевская академия драматического искусства. Он работал актером, когда начал литературную карьеру в 1960-х годах, и написал пьесы и романы для взрослых, а также детские романы, которыми его особенно запомнили. Некоторые его работы были адаптированы для экрана.

Позже в жизни он вышел так как гей, и именно от его напарницы Брин Эллис он черпал вдохновение для Дом Волшебника.[1] Корлетт умер в Сарлат во Франции.[1]

Первый роман Корлетта, Врата Эдема (1974), появились до того, как издатели начали использовать такие ярлыки, как «Молодой взрослый», для классификации романов, которые кажутся подходящими для среднего и позднего подросткового возраста. Врата Эдема - это, по-видимому, простая история о школьнике среднего возраста, который подружился с эксцентричным учителем бакалавриата на пенсии. Это первый шаг мальчика за пределы дома и школы. К концу книги мальчик нашел свою первую девушку и отвергает суетливость старика, требуя дружбы в пользу молодой женщины.

Образ ранимого старика Тома Фалкольнера представлен так же ярко, как и персонаж мальчика, который является неназванным рассказчиком от первого лица. Он рассказывает историю, вспоминая, цитируя письма и комментируя свои собственные воспоминания и неудачи, спустя долгое время после событий, раскрывая себя в невероятно болезненных подробностях. Том также очаровательный персонаж: неряшливый, привыкший к своему одиночеству, но стремящийся поделиться своей любовью к литературе с мальчиком, который хочет быть писателем. Баланс интересов между молодостью и старостью является равной частью причины того, что это не книга для молодых взрослых, а точка зрения строго взрослая, с оттенком горькой сладкой ностальгии и сожаления, поэтично сказанная и заканчивающаяся стихотворением.

В книге также рассказывается о первой любви и (неявно) о первом сексе. Но это омрачено слухами о скандале (вероятно, гомосексуальном), связанном с увольнением старика из школы. Однако, несмотря на такие сексуальные вопросы, к которым обращаются очень сдержанно, общее ощущение соответствует ощущениям А. Э. Хаусман стихи, которые цитируются, когда Том представляет их мальчику. Какое значение имеет название? Нерелигиозный старый Том защищает свой неухоженный сад, говоря: «Природа должна сама позаботиться о себе… К тому же сорняки так же прекрасны, как цветы! Были ли сорняки в Эдеме?» (стр.15). Ближе к концу молодой человек вспоминает, как очень медленно шел к роковой встрече, но сомневается в своей памяти: «Как бы то ни было, я бросился к воротам Эдема и к земле за ее пределами» (стр. 158).

Второй том, Земля за гранью (1975), рассказывает неназванного молодого человека о последствиях трехлетних отношений с другой девушкой. Хотя окончание внебрачной связи может заинтересовать подростков, все герои - взрослые. Повествование проходит через несколько разных стилей и уровней: поток сознания, записная книжка, дневник, спектакль на телеэкране, медитация, сон, воспоминания, повествование во времени, когда человек исследует храмы в Дельфах, и метафизические размышления о жизни и последнем. страница содержит стихотворение. Читатель должен работать с этой богатой массой повествовательного и эмоционального материала. Безусловно, Корлетт предъявляет требования к читателю. Но молодые люди будут заинтересованы в вызове.

Размышляя о своем романе с молодой женщиной по имени Джилли, мужчина задается вопросом о природе его «любви» и о том, как люди относятся к нему. «Как мало мы понимаем друг друга. Может быть, в этом все дело - просто понимание» (стр. 151). Он осознает парадокс любви: «Я люблю тебя, и я должен отпустить тебя» (стр. 152). Ближе к концу он осознает ограничения, даже ловушку своей «любви»: «Я больше не могу бороться, Джилли. Я сдаюсь. Я могу только жить» (стр. 168). Размышляя о существовании, он размышляет: «Жизнь, пойманная в ловушку материи, жаждущая освобождения» (стр. 113); «Я не хочу быть нигде… Я просто хочу, чтобы прошло время… Все существование кажется бессмысленным» (стр. 128). Это кризис, подобный кризису в «Тошноте» Жан-Поля Сартра, намекающий на общую тему всей трилогии:

  Чтобы крик Человека был услышан, он должен создать Бога; только тогда может возникнуть сострадание; только тогда можно будет понять страдания Человека, можно будет ответить на крик Человека ... «ПОМОГИТЕ МНЕ». Так Адам плакал у ворот Эдема ... Первые слова, которые [дети Адама] произносят во время великого путешествия обратно в Эдем и возвращения к воротам. (стр.114)

Основная история возрождения молодого человека после его смерти связана с противостоянием или взаимным преследованием между молодым человеком и молодым греком, который был моделью для знаменитой статуи Дельфийского возницы. Главный герой переживает смерть возничего, а затем «возрождается» после ужасных битв на святой горе Аполлона. Такое использование фантазии о времени и живой мифологии связывает книгу с популярным в последнее время (детским) жанром современной истории, где присутствует древняя мифология. Однако экспериментальный характер написания или повествования требует гораздо большего, чем это обычно бывает с детскими книгами. Соответственно, третий том трилогии называется «Возвращение к воротам» (1975). Он представляет неназванного рассказчика как старика, выжившего в одиночестве в эпоху (после нефти Северного моря?) Политического коллапса и экономической нехватки. Старик, пережиток потерянного старого мира, встречает молодую женщину, выбывшую из новых альтернатив. Они устанавливают предварительные отношения и помогают друг другу попытаться справиться с насилием авторитарного общества, в котором они живут. Это тонко меняет структуру отношений во Вратах Эдема.

Однако три книги, взятые вместе, очевидно, не составляют трилогию. На обложке они описываются как «эмоциональная трилогия», что отчасти верно. Но между школьником, путешественником в Дельфы и стариком в будущем есть большие промежутки во времени. Корлетт не пытается восполнить эти пробелы. Вместо этого он рисует ощущение непрерывности характера этого человека, ставшего писателем, который когда-то читал А. Э. Хаусмана, который однажды посетил Грецию и жил с женщиной по имени Гилли. Мужчина, который эмоционально развалился в конце романа и с тех пор остается один. Его лучше назвать триптихом.

Еще один роман Корлетта, Bloxworth Blue (1984), названный в честь вида редкой бабочки, исследует многие обычные темы Корлетта через пять связанных сюжетных линий. Существует средневековая легенда о двух бесах и соборе Линкольна; воспоминания о очень пожилом дяде; семейный кризис матери; первый сексуальный контакт семнадцатилетней дочери; и приключения тринадцатилетнего сына, когда он исследует собор, переживает легенду о бесе, вспоминает травму из своего раннего детства и раскрывает горькую тайну своего дяди при трагических обстоятельствах. Все это прочно скреплено воедино повествовательной энергией, сильным ощущением места и времени жарким летом в многолюдном средневековом городе и образами блестящей редкой голубой бабочки. Вина, смерть, любовь, предательство, убийство, боль, похоть, юность, старость, время и бог: Bloxworth Blue крепкая смесь.

Секретная линия (1988) рассматривает совершенно другие вопросы. Незаконность, неизвестный отец и новый отчим, юность, натянутые отношения между матерью и дочерью, проблемы в школе, убийства хулиганов - все это пузырится на поверхности, а под ним - проблема расы и безумия! Пятнадцатилетняя Джо Карсон является представительницей смешанной расы: отец-негр-американец и мать-англичанка. Он был солдатом. Они полюбили друг друга, Джо был зачат и убит во Вьетнаме, прежде чем они смогли пожениться. Мать Джо, Энн, никогда не могла поговорить с Джо об этом. Ничего не зная о своем родном отце, Джо обижена и настроена враждебно по отношению к своему отчиму, режиссеру. По иронии судьбы, изображение из фильма «Касабланка» начинает книгу, когда Джо начинает взрослеть, сталкиваясь со своей расовой и сексуальной тревогой.

Эта тема продолжает развиваться в связи других персонажей. Джо мечтает о комнате, где занимались любовью ее отец и мать. Она обнаруживает, что этот сон превратился в картину мертвого художника, в картину комнаты, где художник и его жена также занимались любовью. Какая грань между выдумкой и правдой? безумие и здравомыслие? Разве во сне и на картине по ту сторону ослепляющих ставен невидимо разбивается море? Картины - это мечты, а также открытия, ведущие в другие миры. Временами кажется, что Корлетт пишет книгу, которая перемещается из нашего реального мира в какой-то странно сюрреалистический иной мир.

У Джо есть друг по имени Мит, единственный человек кофейного цвета, которого она когда-либо встречала. Как ни странно, она встречает Мита только тогда, когда остается одна. Он показывает ей секретную подземную линию поезда, которая дает название книге, и вместе они исследуют странные миры, существующие за пределами станций этой линии, в том числе Lakeside, Beyond, Waterway и Jungle. Джо также встречает пожилую женщину, жену умершего художника, и молодого человека, который хочет стать художником. И есть злобный бандит-расист-подросток, Стрейкер, который угрожает им всем и ускоряет последний кризис.

Создав серию из четырех романов под общим названием «Дом волшебника» (1990–1992), Корлетт намеренно искал более молодую аудиторию (от 8 до 80, а не от 15 до 75). Фэнтезийная связь между современными персонажами в современном мире и событиями из прошлого, вторгающимися в настоящее, которые существовали в Земля за гранью и Bloxworth Blue, становится явным в «Доме волшебника». На первый взгляд это и другие вопросы тетралогии напоминают последовательность Сьюзен Купер «Тьма восходит». Не вдаваясь в подробности истории, можно сказать, что фигура Купера, похожая на Гэндальфа, Мерриман Лайон, имеет своего двойника в роли Стивена Тайлера Корлетта, волшебника из этого титула, который жил около 1550 года во времена Елизаветы Первой и изучал алхимию в Золотом доме. , очень старый дом в далекой английской деревне, недалеко от леса Дин. (Этот сеттинг также напоминает рассказ Холдстока и Эдварда о дневниках мага, которые, как утверждается, были найдены в поместье Ракхерст в 1977 году, хотя Корлетт избегает использования каких-либо намеков на Черную магию со своим магом.)

Современное повествование о Дом Волшебника В центре внимания трое детей: тринадцатилетний Уильям Констан и его сестры, одиннадцатилетняя Мэри и восьмилетняя Алиса. В то время как оба постоянных родителя работают врачами в лагере помощи голодающим в Эфиопии, дети уезжают из своих школ-интернатов, чтобы остаться в Golden House на рождественские каникулы со своим дядей по материнской линии Джеком Грином и его беременной де-факто женой Фиби Тейлор. Кажется, это типичный заезженный жанровый сеттинг, но Корлетт играет с ним по-своему. Трое постоянных детей не являются клонами Блайтона (и не подражают детям Дрю Купера или детям Певенси Льюиса). Они ссорятся, сталкиваются с вегетарианством Фиби (Алиса называет Джека и Фиби «овощами»), шокированы внебрачной беременностью Фиби и оскорблены кажущейся «грубостью» родов, кормления грудью, ягодиц, какающих и пердящих. Это могут быть второстепенные черты характера детей, но они дают жесткое ощущение современного детства, которого часто не хватает в подобных фантастических романах. Дети быстро обнаруживают, что старый дом и вся Золотая долина находятся под угрозой. Магия Стивена Тайлера позволяет ему путешествовать вперед из своего времени во времена детей, ища их помощи против своего злого помощника Мэтью Мордена. Раскрытие большего может испортить всю историю или каждую из четырех историй, поскольку, хотя Корлетт разрешает большой конфликт через последовательность, каждая книга содержит свой собственный ключевой этап в более крупной схеме, и каждую из них можно читать отдельно.

Стивен Тайлер объясняет детям, что алхимия частично связана с поисками превращения недрагоценных металлов в золото и даже с возможностью путешествовать во времени. Но что гораздо важнее, говорит он, он пытается сосредоточиться на поиске «золота» в человеке, поиске, в котором физическое золото, свинец и ртуть являются просто символами: «сделать первый шаг на пути к [человеку]». становясь золотом ... остановите ум [Меркурия] от гудения тут и там, преследуя каждую маленькую мысль, которая приходит в голову, каждую маленькую идею, каждую маленькую жажду или ощущение. Остановите ум ... и удерживайте его ... следующая стадия - понемногу согреть Меркурий; согреть Разум… теплом сердца »(Дверь в дереве стр 179). «Ибо в основе всех нас ... есть крупица чистого Золота. Это Золото - это Самость. Это Золото называется Любовью. Это право каждого человека от рождения» (стр. 104–105).

Корлетт также по-своему использует общий опыт точки зрения животного, такой как Мерлин дает юному Бородавку в T.H. Уайт Меч в камне (1938). В руках Корлетта это становится типичной встречей между ребенком и животным: лисица Киноварь, пес Сириус, сова Джаспер, черный дрозд Мерула, выдра Лутра, пустельга Фалько, барсук Боусон, ворона Корвус, сорока Пика, Рус красная белка, ласка Mustel и олень Cervus. В «Мосте в облаках» Корлетт также представляет Раттуса Раттуса, благородного, храброго, чванливого и очень привлекательного крысу, достойного компаньона Крысы Грэма, Крысу Мейсфилда, погреба (в Полуночный народ ), Рипичип Льюиса и Мэнни Рэт Хобана. Действительно, есть намеки на Ветер в ивах в барсуках Дверь в дереве и крысы, ласки, горностаи и хорьки в последнем конфликте Мост в облаках.

The Magician's House, эксплуатирующий жанр фэнтези, связанный с конфликтом добра и зла, избегая опасностей плохо используемого фэнтези, особенно путешествия во времени с его логическими императивами и потенциальными парадоксами. Корлетт заставляет небольшую локальную победу вокруг Золотой долины и влияние смерти Стивена Тайлера в его собственное время мощно резонировать за пределами непосредственного местоположения, не пытаясь утверждать, что вся вселенная была спасена одной короткой кровавой битвой. Действительно, его внимание к людям и проблемам человеческого бытия (которые включают Эфиопию, Чернобыль, озоновый слой, глобальное потепление и тому подобное) придает последовательности привлекательную и отрезвляющую скромность, которую подобные фантазии часто не достигают из-за супер -человеческая природа их персонажей и их огромные дела.

Кроме того, персонажи-животные Корлетта ведут себя как настоящие животные, иногда шокирующие красные в зубах и когтях, например, когда дружелюбная сорока Пика ест землеройку, которая также находится на стороне фокусника (Мост в облаках с. 216 - 217). В то время как люди занимают центральное место в повествовании, Корлетт абсолютно ясно дает понять, что нет естественного превосходства людей над другими видами, и действительно, люди несут ответственность за ужасные ситуации, в которых оказались все виды. эпизоды принимают эту самую похвальную точку зрения. Представьте себе, если бы героям в эпизоде ​​Алана Гарнера «Странный камень» пришлось бы справиться с вымирающим видом котов-болотных!

Список используемой литературы

Пьесы

  • Другой раунд (1963)
  • Нежная лавина (1964)
  • Обратный билет (1966)

Телеспектакль

  • «Барьеры» (1980)[1]http://gu.com/p/qan8 >
  • «Красный сигнал», «Сквозь темное стекло», «Четвертый мужчина» и «Девушка в поезде» (1982) из ​​телесериала «Час Агаты Кристи».

Романы

  • Врата Эдема (1974)
  • Земля за гранью (1974)
  • Вернуться к воротам (1975)
  • Темная сторона Луны (1977)
  • Bloxworth Blue (1984)
  • Шаги вверх по дымоходу (1990)
  • Дверь в дереве (1990)
  • Туннель за водопадом (1991)
  • Мост в облаках (1992)
  • Лето призраков (1993)
  • Секретная линия (1995)
  • Сейчас и тогда (1995)
  • Два джентльмена делятся (1997)
  • Китти (2004)

Нехудожественная литература

  • Индусский звук (1978)
  • История Христа (1978)
  • Исламское пространство (1979)

использованная литература

  1. ^ а б c Такер, Николас (23 августа 2005 г.), «Уильям Корлетт, писатель: родился в Дарлингтоне, графство Дарем, 8 октября 1938 года; умер в Сарла, Франция, 16 августа 2005 года»., Независимый, заархивировано из оригинал 1 октября 2007 г., получено 9 июля 2007

внешние ссылки