Юрий Колкер - Yuri Kolker

Юрий Колкер
Колкер в 2003 году
Колкер в 2003 году
РодившийсяЮрий Иосифович Колкер
(1946-03-14)14 марта 1946 г.
Ленинград, СССР
Род занятийПоэт
Языкрусский
ГражданствоСоветский Союз (1946–84)
Израиль (1984)
Соединенное Королевство (1996)
Альма-матерЛенинградский политехнический институт
Известные работыНекоторые наблюдения (1987); Мы станем английской землей, когда умрем (1995); перевод Лорд теннисон Атака легкой бригады
Интернет сайт
Юрий-Колкер.com

Юрий Колкер (14 марта, 1946; русский: Ю́рий Ко́лкер, иврит: יורי קולקר) - русский поэт. Он также известен как эссеист, литературный критик, и как переводчик.

биография

Юрий Колкер родился в Ленинград в 1946 году - русской матери и еврейскому отцу. С детства он посещал различные официально уполномоченные литературные объединения. В 1969 году с отличием окончил Ленинградский политехнический институт и получил степень доктора физико-математических наук в 1978 году. С 1960-х годов он стал частью Российской Самиздат культура. К 1975 году, помимо чистой лирики, в его стихах появились гражданские мотивы, и тем самым он присоединился к Движению Советские диссиденты. После Советское вторжение в Афганистан В декабре 1979 года Юрий Колкер оставил работу в государственном научно-исследовательском институте, оборвал оставшиеся у него немногие связи с советским чиновничеством и стал чернорабочим. Он жил в коммунальных трущобах, в крайней нищете, зарабатывал себе на жизнь оператором котельной. К началу 1983 г. во время преследования КГБ, он закончил для Самиздат первый аннотированный сборник стихов запрещенного в СССР поэта Владислав Ходасевич в двух томах.[1] Сборник был немедленно переиздан в Париже компанией La Press Libre, издательство газеты La pensée russe. В июне 1984 года, после долгих лет отказник борясь за выездную визу, он эмигрировал в Израиль. В октябре 1989 года он присоединился к Лондонской Русская служба BBC где он продолжал редактировать радиожурналы Парадигма (1990–1999) и Европа (1999–2002).[2][3][4][5]

Юрий Колкер в 1977 году при первом обращении за выездной визой

Семья

Его отец, Джозеф (Иосиф) Колкер, был инженером-электриком, получившим образование в Германии. Его мать, Валентина Чистякова, была домохозяйкой. Его дед Федор Чистяков, ставший Большевик в 1909 г. участвовал в Октябрьская революция, служил в Красная армия как средний рейтинг комиссар и был похоронен в престижном Александро-Невская Лавра кладбище.

В 1973 году Юрий Колкер женился на своей однокласснице. Татьяна (Таня) Костина. В 1974 году у них родилась дочь Елизавета.[4][5][6]

Поэзия и очерки

Юрий Колкер начал сочинять стихи с шести лет, но его стихи впервые были опубликованы в советском литературном журнале только в 1972 году, когда ему было 26 лет. Это было достижением для совершенно аполитичного лирического поэта. Идеологические препятствия были общими для всех писателей (все советские литературные журналы были государственными учреждениями), но были особенно суровы для людей с типично еврейскими фамилиями, такими как Колкер. После 1975 года ни одна из его работ не публиковалась в Советском Союзе.[4][5]

С 1981 года и особенно после его эмиграции в 1984 году его стихи и эссе широко публиковались на Западе: в Австрии, Франции, Израиле, США, Германии, Великобритании, Италии и Канаде. С 1991 года он широко публиковался в постсоветской России и бывших советских республиках Балтии (подробнее см. Юрий Колкер Русский сайт и статья в русской Википедии ).

«Среди поэтов, чьи произведения не затмили их биографии; среди поэтических звезд, сияющих особенно ярко, я хочу назвать Юрия Колкера ... которого отличает способность создавать очень мощные метафорические образы, которые воспринимаются как самоценные ... Абсолютно удивительно его стихотворение Мы станем английской землей, когда умрем, горькая песня об эмиграции, смерти и готовности стать частью английской земли после жизни, разрушенной Россией и частично воссозданной в Британии ... Одна из лучших во всем томе <Ю. Собрание М. Валиевой[6]> это его стихотворение Ее биологическая жизнь окончена ... Эти два стихотворения следует считать классикой и включать в антологии как знаковые произведения ... »

— Хелена Эйзенштейн, Литература - наша Родина, твоя и моя (на русском) (Нева журнал No 12, 2012, Санкт-Петербург).

Его поэтическое творчество принято понимать как традиционный по форме философский элегический лиризм,[7][8][9][10][11][12][13] и «типично петербургские перфекционистские короткие стихи».[14] Сам Юрий Колкер часто подчеркивал свою воинственную антиавангардистскую позицию.[15][4][5]

Одно из самых популярных его стихотворений - перевод Лорд теннисон Атака легкой бригады. Юрий Колкер также перевел с Шелли,[16] Лорд байрон,[17] Джордж Герберт,[18] Дилан Томас,[19] Гарсиа Лорка,[20] Авром Суцкевер[21] и другие поэты. Очерки британского историка XIX века Лорд Актон в переводе Юрия Колкера были изданы в 1992 году в Лондоне и переизданы в 2016 году в Москве.

Юрий Колкер также известен своими эстетически противоположными нонконформистскими эссе, в том числе о Ходасевиче,[22] Бродский,[23] Заболоцкий,[24] Владимир Лифшиц[25]Евтушенко;[26] и его дерзкий воспоминания, Из песни злого не выкинешь (Невозможно выбросить зло из песни), В Иудейской Пустуне (Пустыня молока и меда), и другие.

В 2009 году Юрий Колкер опубликовал Моя прощальная автобиография[5] и стоял в стороне от активной литературной жизни. Он живет в Великобритании.

Награды

Премия министра абсорбции Израиля, 1987 год.

Сборники стихов на русском языке

Другие работы на русском языке

  • 1983: Сборник стихов Владислава Ходасевича, в двух томах, собран, отредактирован и прокомментирован Юрием Колкером. Париж: La Press Libre.
  • 1988: Еврейский Самиздат, т. 26 и 27, под редакцией Юрия Колкера. Иерусалим: Издательство Еврейского университета.
  • 1989: Джозеф Недава. Неистребимый комиссар. Русский перевод. Под редакцией Юрия Колкера. Тель-Авив: Издательство Москва-Иерусалим.
  • 1990: Ф. фон Хайек. Политический порядок свободных людей. Русский перевод. Под редакцией Юрия Колкера. Лондон: Overseas Publications Interchange Ltd.
  • 1992: Дж. Хейзинга. Исторические идеалы жизни и другие очерки. Русский перевод. Под редакцией Юрия Колкера. Лондон: Overseas Publications Interchange Ltd.
  • 1992: Лорд Актон. История свободы и другие очерки. Перевод Юрия Колкера. Лондон: Overseas Publications Interchange Ltd.
  • 1998: Дорлинг Киндерсли Лондонский гид. Перевод Юрий Колкер и Татьяна Костина. Лондон, Нью-Йорк, Штутгарт, Москва.
  • 2006: Усама бин Велимир и другие пасквильщики. Санкт-Петербург: Тирекс.
  • 2008: Невозможно выбросить зло из песни. Лондон: Novelize Book Print Ltd.
  • 2008: В помощники холод. Очерки. Санкт-Петербург: Геликон Плюс.
  • 2010: Пустыня молока и меда. Денвер, Колорадо: HMG Press.
  • 2016: Лорд Актон. Формирование свободы. Перевод Юрия Колкера. Москва: Социум.

внешняя ссылка

Рекомендации

  1. ^ Владислав Ходасевич. Собрание стихов, в двух томах. (Составление,) редакция и примечания Юрия Колкера. La Press Libre: Париж, 1983 г.
  2. ^ Вольфганг Касак. Lexicon der russischen Literatur des 20. Jahrhunderts, Mϋnchen, 1992.
  3. ^ Самиздат Ленинграда (1950–1980). Литературная энциклопедия. Под общей редакцией Д. Я. Северюхина. - Новое литературное обозрение, Москва, 2003, стр. 217–219
  4. ^ а б c d Юрий Колкер. Проклятый паршивый, 2008. Сайт Юрия Колкера.
  5. ^ а б c d е Юрий Колкер. Моя прощальная автобиография, 2009, сайт Юрия Колкера (на русском).
  6. ^ а б Лица петербургской поэзии: 1950–1990-е. Автобиографии. Авторское чтение. Отв. ред. Ю. М. Валиева. Замиздат, СПб, 2011.
  7. ^ Елена Елагина. «Елей и мёд - нашёптывать стихи» (Юрий Колкер. Завет и тяжба), - альманах Речитатив №2, Санкт-Петербург, 1995.
  8. ^ Александр Танков. Праздник аскетизма. - газета Вечерний Петербург, Санкт-Петербург, 22 марта 1996 г.
  9. ^ Н. Джеймс. «Уж если читать, так поэтов…». - Лондонский курьер № 56, Лондон, май 1997 г.
  10. ^ Зоя Капустина. К нам приезжал поэт. — Калейдоскоп (приложение к газете Время, выпуск 371, Тель-Авив, 28 апреля 1998 г.
  11. ^ Алексей Машевский. Авангардизм традиционности (Юрий Колкер. Ветилуя). - Новый Мир №9, Москва, 2001.
  12. ^ Татьяна Вольтская. Строгий рай (рецензия на Ветилую). - газета La pensée russe № 4333, Париж, 21–27 сентября 2000 г.
  13. ^ Наум Басовский. «Уж если читать, так поэтов…» - журнал Знамя №6, Москва, 2001 г.
  14. ^ Дмитрий Северюхин. Вечер в Летнем саду. Эпизоды из истории второй литературы. Издательство им. Новикова, СПб, 2000.
  15. ^ Почему я ретроград, 1995. Сайт Юрия Колкера.
  16. ^ "посмотреть перевод на русский язык".
  17. ^ "посмотреть перевод на русский язык".
  18. ^ "посмотреть перевод на русский язык".
  19. ^ "посмотреть перевод на русский язык" (PDF).
  20. ^ "посмотреть перевод на русский язык" (PDF).
  21. ^ "посмотреть перевод на русский язык" (PDF).
  22. ^ Айдесская прохлада. Очерк жизни и творчества В.Ф.Ходасевича. - На вебсайте Юрия Колкера http://yuri-kolker.com
  23. ^ Юрий Колкер. Несколько наблюдений О стихах Иосифа Бродского. - На вебсайте Юрия Колкера http://yuri-kolker.com
  24. ^ Юрий Колкер. Заболоцкий: Жизнь и судьба. - На вебсайте Юрия Колкера http://yuri-kolker.com
  25. ^ Юрий Колкер. Поэт в квадрате. - На вебсайте Юрия Колкера http://yuri-kolker.com
  26. ^ Юрий Колкер. Евтушенко как зеркало русской деволюции. - На вебсайте Юрия Колкера http://yuri-kolker.com