À la claire fontaine - À la claire fontaine

"À la claire fontaine"
Песня
ЯзыкФранцузский
Вышел~ 1604
ЖанрТрадиционный
Автор (ы) песенНеизвестный

"À la claire fontaine«(« У чистого фонтана ») - традиционная французская песня, которая также стала очень популярной в Бельгия И в Канада - особенно франкоязычные районы, такие как Квебек.

История

Песня, возможно, появилась еще в 1604 году, когда на море было основано первое постоянное французское поселение. Как и во всех традиционных песнях, можно найти множество версий музыки и текстов, а версии, известные во Франции и Бельгии, отличаются от версий, известных в Канаде.[1]

Музыкальность

Мелодия пентатоника, и использует только четыре ноты гаммы. В стихе используются чередующиеся 7- и 6-слог, с припев добавление лишнего слога к каждой строке.

Смысл

Как еще одна известная детская песня "Au clair de la lune ", в ней есть тема для взрослых - в данном случае - о потерянной любви. В песне говорится о любовнике, купающемся в фонтане, слушающем пение соловья и думающем о своем давно потерянном любовнике, которого она потеряла после того, как не подарила бутон розы. Сердце соловья смеется, а ее плачет. Бутон розы - эвфемизм для девственность, и поэтому она желает, чтобы он остался цел и все еще мог быть отдан ее давно потерянному любовнику.

Припев повторяется в конце каждого стиха:

«Il y a longtemps que je t'aime, Jamais je ne t'oublierai».
«Я любил тебя долгое время, я тебя никогда не забуду».

В песне также есть скрытый политический смысл сопротивления британскому вторжению в Квебек, и она была спета квебекцами как знак сопротивления: Роза, представляющая британцев, прозрачный фонтан, представляющий реку Сен-Лоран, и предложение «I» «Давно любил тебя, я никогда тебя не забуду» предназначен для Франции и французской земли Квебек. (По крайней мере, так обычно говорят, но неясно, как роза может одновременно представлять британцев и быть чем-то, что квебекцы отказались дать Франции, тем самым потеряв свою любовь.)[2][3]

Полный текст

Текст песни:

À la claire fontaine m'en allant promener
J'ai Trouvé l'eau si belle que je m'y suis baignée.

(воздержаться) Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai

Sous les feuilles d'un chêne, je me suis fait sécher.
Sur la plus haute branche, un rossignol chantait.
(припев)
Chante, rossignol, chante, toi qui as le cœur gai.
Tu as le cœur à rire… moi je l'ai à pleurer.
(припев)
J'ai perdu mon ami sans l'avoir mérité,
Налейте букет роз que je lui refusai…
(припев)
Je voudrais que la rose fût encore au rosier,
Et que mon doux ami fût encore à m'aimer.
(припев)

Когда я шел у чистого фонтана,
Вода мне показалась такой прекрасной, что мне пришлось искупаться.

(воздерживаться) Я так долго любил тебя, я никогда тебя не забуду

Под дубовыми листьями лежала и сушила.
На самой высокой ветке пел соловей.
(припев)
Пой, соловей, пой, радостное сердце.
Твое сердце создано для смеха ... мое может только плакать.
(припев)
Я потерял свою любовь, не заслужив ее,
Из-за букета роз я ему отказала ...
(припев)
Я бы хотел, чтобы роза все еще была на кусте,
И моя возлюбленная все еще любила меня.

Современное использование

Песню можно услышать в конце фильма 2006 года "Разрисованная вуаль ", в исполнении детского хора.

Это вдохновило название французского фильма 2008 года. Il y a longtemps que je t'aime и появляется как повторяющаяся тема.

Это было выполнено (среди других) Dame Эмма Албани, Нана Мускури, и Кейт и Анна МакГарригл, которые регулярно использовали ее на бис в своих живых выступлениях и выпустили такую ​​запись на своем сборном альбоме. ЧЕТКИ.[4]

Он был адаптирован и аранжирован, в частности хоровое переложение французского композитора. Жан Лангле, и джазовая версия английского аранжировщика Боб Чилкотт.[5]

В исполнении Анри (Эндрю Муди), дворецкого Томаса Дюранта, в "Jamais Je Ne T'oublierai - Эпизод 4 ", Сезон 1 AMC's Ад на колесах.

Майкл Типпетт записал свой струнный квартет № 5 (1990-1) на стихи из народной песни.[6] Это придает квартету символическое значение и придает композиции сильное концептуальное измерение.

В острый момент в конце французского фильма Грядущие дела (L'Avenir) к Миа Хансен-Лёв, 2016, персонаж Натали, играет Изабель Юппер, поет песню внучке, чтобы утешить ее.

До того, как к нему подошел охотник за головами, можно увидеть, как Ривард напевает мелодию в первом эпизоде ​​2-го сезона. Граница (Netflix).

Вовремя Netflix документальный фильм Икар, рассказывающий историю российского легкого скандала с допингом, исполнение песни в исполнении артистки Женевуаз используется для иллюстрации душевной боли, которую испытывает Григорий Родченков после того, как он прощается с женой и готовится войти в Федеральная программа защиты свидетелей США.

В фильме Луи Малья 1987 года «Au Revoir Les Enfants» по пути в общественные бани группа главного героя поет песню.

В Цивилизация Сида Мейера VI, песня используется в качестве эмбиентной темы канадской цивилизации в дополнении, Цивилизация Сида Мейера VI: Надвигающаяся буря.

Версия песни используется в 4-м эпизоде Netflix Документы, Дьявол по соседству.

Отрывок из песни использован в эпизоде ​​3 сезона. 8 из Netflix Показать, Сумеречные Охотники: Орудия Смерти.

Запись Евы Готье доступна в Библиотеке Конгресса США.

Рекомендации

  1. ^ Сборник репринтов из журнала «Пой!»: Журнал народной песни, т. 1-6.. Соединенные Штаты: журнал Sing Out. 1990 г. ISBN  0962670405.
  2. ^ "A la Claire Fontaine fut un chant de résistance au Canada". secouchermoinsbete.fr. 20 ноября 2014 г.. Получено 28 июн 2016.
  3. ^ Робин, Марк (2000). Anthologie de la chanson française. La Tradition. Des Trouvères aux Grands Auteurs du xixe siècle. Париж: Альбин Мишель. ISBN  978-2226-07479-9.
  4. ^ "ЧЕТКИ. Кейт и Анна МакГарригл. С дополнительными примечаниями о песнях.". mcgarrigles.com. 11 сентября 2010 г.. Получено 28 июн 2016.
  5. ^ Джазовые народные песни для хоров. Соединенное Королевство: Издательство Оксфордского университета. 2008 г. ISBN  978-0193359246.
  6. ^ Майкл Типпет, струнный квартет № 5 (Лондон: Schott & Co. Ltd, 1992) ED 12400.