Алонсо де Молина - Alonso de Molina

"La doctrina cristiana en mexicano" (христианское учение на языке науатль (мексиканский)) автора

Алонсо де Молина (1513[1] или 1514[2][3] – 1579[1] или 1585[2][3]) был Францисканский священник и грамматист, который написал известный словарь Язык науатль опубликовано в 1571 году и до сих пор используется учеными, работающими над текстами науатля в традициях Новая филология.[4][5] Он также написал двуязычное конфессиональное руководство для священников, которые служили в общинах, говорящих на науатль.[6]

биография

Он родился в Эстремадура, Испания в Провинция Касерес, и он прибыл в Мексику еще ребенком в 1522 году, во время Испанское завоевание Мексики.[7] Он вырос, играя с одноязычными детьми, говорящими на науатль, на улицах столицы ацтеков. Теночтитлан, был преобразован в Мехико и так он стал бегло говорить на науатле.[8] В 1528 году молодым человеком он поступил в Францисканский монастырь Мехико становится монахом. Он преподавал в Colegio de Santa Cruz в Тлателолко вместе с Бернардино де Саагун, Андрес де Ольмос, Арнальдо де Басаччо, Хуан де Гаона и Матурино Жилберти[9] Ученики в школе тоже были важны. Хуан Бадиано Ученица школы перевела на латынь травяной науатль.[9] Помимо своих канцелярских обязанностей, Молина посвятил себя изучению, пониманию и написанию науатля. Он сочинил и прочитал много проповедей на этом языке.

Запас слов

Словарь Молины.

Молины Словарь кастильского и мексиканского языков, который он составил между 1555 и 1571 годами, был первым словарем, напечатанным в Новый мир и вместе с работой Олмоса был первым опубликованным систематическим подходом к коренному языку. Он до сих пор считается незаменимым инструментом для студентов Классический науатль.[10]

Согласно с Джеймс Локхарт, «Molina вышла далеко за рамки утилитарных основ и включила широкий спектр лексики, сделав множество тонких семантических и грамматических различий».[11]

Работа Молины по созданию инструментов для Науатля стала объектом пристального внимания Инквизиции, как и других францисканцев. В 1574 году он попытался перепечатать свой Запас слов, незаменимый инструмент для евангелизации на науатле, но инквизиция вынудила его переформулировать разделы своего введения к работе, которые она сочла неправильными.[12]

Анализ Локкартом Науатля как показателя культурных изменений опирается на работу Молины 1555 г. Запас слов, что переводится на науатль (Мексикана) на испанский (Castellana), как ключевой источник заимствований с испанского на науатль, в котором он называет стадию 2, второе поколение языковых контактов (ок. 1550–1600).[13] Молина записывает множество существительных с испанского, которые вошли в науатль, но его словарь также записывает на науатль описания испанских понятий и предметов. Локхарт перечислил некоторые из них, в том числе "bier" = Miccatlapechtli «платформа мертвого человека»; "плуг" = Quaquauhe ielimiquia «средства, которыми возделывается бык»; "справедливость, закон (Justicia)" = Tlamelahuacahihualiztli "делать вещи прямо"; "пират" = Acalco Tenamoyani «тот, кто грабит людей на лодке».[14]

Молины Confessionario (1569) включает типовое завещание с элементами, которые были стандартными характеристиками завещаний науатля: обращение, имя и место жительства наследодателя, заявления наследодателя в здравом уме, передача собственности определенным наследникам или обозначение собственности продаваться в массы, а заключительный раздел с именными исполнителями (albaceas) и свидетелей (Testigos).[15][16][17]

Работает

Заметки

  1. ^ а б Гваделупе Идальго, Маргарита (2006). Языки коренных народов Мексики на заре двадцать первого века. Вальтер де Грюйтер. п. 39. ISBN  3-11-018597-0..
  2. ^ а б Эрнандес де Леон-Портилья 2007, п. 63.
  3. ^ а б Стивенсон, Роберт (1968). Музыка на территории ацтеков и инков. Калифорнийский университет Press. п. 106..
  4. ^ Алонсо де Молина, Vocabulario en la lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana(1571). Мексика: от редакции Порруа.
  5. ^ Локхарт, Джеймс (2001). Науатль в том виде, в каком он написан: уроки на более древнем языке науатль с многочисленными примерами и текстами. Stanford University Press. п. 152. ISBN  0-8047-4282-0..
  6. ^ Алонсо де Молина, Confessionario Mayor en la lengua castellana y mexicana (1569).. Введение Роберто Морено. Мексика: Instituto de Investigaciones Filológicas, Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México 1984.
  7. ^ Эскандон, Патрисия (2006). De la Iglesia indiana: Homenaje a Elsa Cecilia Frost. UNAM. п. 17. ISBN  970-32-4171-9..
  8. ^ Эрнандес де Леон-Портилья 2007, п. 74.
  9. ^ а б Жорж Бодо, Утопия и история в Мексике: первые хроники мексиканской цивилизации, 1520-1569. Перевод Бернарда Р. Ортиса де Монтельяно и Тельмы Ортис де Монтельяно. Боулдер: Университет Колорадо Press, 1995, стр. 114.
  10. ^ Карттунен, Фрэнсис Э. (1992). Аналитический словарь науатля. Университет Оклахомы Пресс. п. xvii (Введение). ISBN  0-8061-2421-0..
  11. ^ Джеймс Локхарт, Науа после завоевания. Стэнфорд: издательство Стэнфордского университета, 1992, стр. 6
  12. ^ Жорж Бодо, Утопия и история в Мексике: первые хроники мексиканской цивилизации, 1520-1569. Перевод Бернарда Р. Ортиса де Монтельяно и Тельмы Ортис де Монтельяно. Боулдер: Университет Колорадо Press, 1995, стр. 100 ссылок Carta del doctor d. Педро Мойя де Контрерас аль-президент-дель-Консехо-де-Индиас, Мексика, 24 марта 1574 г., в Ф. дель Пасо и Тронкосо, Epistolario de Nueva España, Мексика: 1939-43: т. 11, стр. 141.
  13. ^ Джеймс Локхарт, Науа после завоевания. Стэнфорд: издательство Стэнфордского университета, 1992, стр. 284-88.
  14. ^ Локхарт, Науа после завоевания, п. 266, таблица 7.1 «Ранние описания на науатль испанских введений и понятий». п. 266.
  15. ^ Алонсо де Молина, Confessionario мэр ff. 61-63в.
  16. ^ Локхарт, Науа после завоевания, Приложение B «Образец завещания Молины», стр. 468-474.
  17. ^ Сара Клайн, "Образец завещания брата Алонсо де Молина и предшественники воли коренных народов в Испанской Америке" в Мертвые подарки: заветы коренных народов колониальной Мезоамерики и Анд, Сьюзан Келлог и Мэтью Рестолл, ред. Солт-Лейк-Сити: Университет Юты Press 1998.
  18. ^ Эрнандес де Леон-Портилья 2007, п. 73.

использованная литература