Антуан Мостарт - Antoine Mostaert

Антуан Мостарт

Антуан Мостарт (Голландский: Antoon; 10 августа 1881 - 1971)

Жизнь

Рожден в Брюгге; учился латинский и Греческий во время его Среднее образование. Он присоединился к Миссионеры CICM, и был рукоположен священник. Как семинарист в Бельгия он учился Китайский, которую он хорошо знал; он также начал учиться Монгольский с помощью Исаак Якоб Шмидт С Grammatik der mongolischen Sprache (Санкт-Петербург, 1831 г.) и монгольский Новый Завет. Он служил миссионер в городе Боро Бальясу на юге Ордос регион с 1906-1925 гг. Его ранние работы были сосредоточены на Ордосский монгольский, с исследованиями фонология и составление словаря. Он также перевел Католик работает с китайского на монгольский. В Монгуорский язык сформировал еще одну область исследования. В 1925-1948 годах жил в г. Пекин, где он посвятил себя в первую очередь науке. В 1948 году переехал в Соединенные Штаты, где он прожил до выхода на пенсию в Бельгии в 1965 году. Умер в Tienen. Его монгольское имя было Tiyen Baγsi или Nom-un Baγsi Tiyen, происходящее от его китайского имени Тянь Цинбо (田清波).

В добавление к лингвистика он работал над этнография и фольклор. В 1926 г. он начал работу над анализом Тайная история монголов. В целом, Мостарт, похоже, лучше всех владел монгольским языком из всех западных ученых двадцатого века, что связано с его десятилетиями, прожитыми среди народа. Ордосские монголы как пастор. Николас Поппе назвал его «… самым выдающимся ученым в области монголоведения».[1] Мостарт был особенно плодотворным консультантом, помогая другим ученым, как китайским, так и западным, и о его научном влиянии нельзя судить только по его официальным публикациям. Его главным учеником был Генри Серрюс, который много работал над историей Монгол -Мин связи.

Частная библиотека и документы А. Мостарта хранятся в Мемориальная библиотека Шойта в Leuven, Бельгия.

Основные работы

Он также много работал над 華 夷 譯 語 Huayi yiyu («Китайско-варварский словарь» Бюро переводчиков), который, как и «Тайная история», представлял собой монгольский текст, как транскрибированный, так и переведенный на китайский язык. Этот труд им так и не был опубликован, но появился посмертно в 1977 году под редакцией Игорь де Рахевильц в качестве

  • Le matériel Mongol du Houa i i iu de Houng-ou (1389), Брюссель, Institut belge des hautes études chinoises 1389.

Источники

  • «Преподобный Антуан Мостарт, C.I.C.M.», Серж Элиссефф, HJAS, v. 19, vii-xiv
  • Очерки Антуана Мостара (1881–1971): C.I.C.M. Миссионер и ученый, изд. Клаус Сагастер, 1999.

Рекомендации

  1. ^ Цитируется у Игоря де Рахевильца, «Вклад отца Антуана Мостарта в изучение тайной истории монголов и Хуа-И-И-Ю», в Antoine Mostaert, vol. 1, стр. 93.