Бенедицит - Benedicite

Бенедицит
Canticle
Другое имя
  • Бенедицит, омния опера Домини
  • Песнь творения
ЯзыкЛатинский (оригинал), английский
На основеПесня о трех детях

В Бенедицит (также Бенедицит, омния опера Домини или же Песнь творения) это песнь что используется в католической Литургия часов, а также используется в Англиканский и Лютеранский поклонение. Текст состоит из стихов 35–65 или 35–66 Песня о трех детях.[1] В более новых версиях часто опускается последний стих и может уменьшаться количество повторений припева «воспой ему хвалу и превозноси его вовек» (или его эквивалента).

В католической традиции песнь также можно петь или декламировать полностью.[2] как благодарение после Святой Мессы. Отрывки из Библии из Книга Даниила (Дан. 3, 57-88 и 56) и Псалом 148 составляют ядро ​​этой песни.

Текст

латинский

Текст следует за католической канцелярией по воскресеньям и праздникам:[3]

БЕНЕДИЦИТ, омния опера Домини, Домино; laudate et superexaltate eum в saecula.
БЕНЕДИЦИТ, каэли, домино, бенедицит, анджели Домини, домино.
BENEDICITE, aquae omnes, quae super caelos sunt, Domino, benedicat omnis virtutis Domino.
БЕНЕДИЦИТ, sol et luna, домино, бенедицит, stellae caeli, домино.
БЕНЕДИЦИТ, omnis imber et ros, Domino, benedicite, omnes venti, Domino.
БЕНЕДИЦИТ, ignis et aestus, домино, бенедицит, frigus et aestus, домино.
БЕНЕДИЦИТ, rores et pruina, Domino, benedicite, gelu et frigus, Domino.
БЕНЕДИЦИТ, ледники и нивы, домино, бенедицит, ноктес и умирает, домино.
БЕНЕДИЦИТ, люкс и тенебре, домино, бенедицит, фульгура и нубес, домино.
BENEDICAT terra Dominum: laudet et superexaltet eum in saecula.
BENEDICITE, montes et colles, Domino, benedicite, Universe germinantia in terra, Domino.
Бенедицит, мария и флумина, домино, бенедицит, фонтес, домино.
BENEDICITE, cete, et omnia, quae moventur in aquis, Domino, benedicite, omnes volucres caeli, Domino.
БЕНЕДИЦИТ, omnes bestiae et pecora, Domino, benedicite, filii hominum, Domino.
БЕНЕДИК, Израиль, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
БЕНЕДИЦИТ, sacerdotes Domini, Domino, benedicite, servi Domini, Domino.
Бенедицит, spiritus et animae iustorum, Domino, benedicite, sancti et humiles corde, Domino.
БЕНЕДИЦИТ, Анания, Азария, Мисаил, Домино, laudate et superexaltate eum in saecula.
Бенедикам Патрем и филиум кум Санкто Спириту; laudemus et superexaltemus eum в saecula.
BENEDICTUS es in firmamento caeli et laudabilis et gloriosus in saecula.
Аминь.

английский

Книга общей молитвы (1662)

О все дела Господни, благословляйте Господа; хвалите Его и превозносите Его во веки веков.
О вы, Ангелы Господни, благословите Господа: славьте Его и превозносите Его во веки веков.
О Небеса! Благословите Господа: славьте Его и превозносите Его во веки веков.
О вы, воды, которые выше Небесного свода, благословите Господа; славьте Его и возвеличивайте его во веки веков.
О все Силы Господни, благословляйте Господа: хвалите Его и превозносите Его вовек.
О вы, Солнце и Луна, благословите Господа: славьте Его и превозносите Его во веки веков.
О вы, Звезды Небесные, благословите Господа: славьте Его и превозносите его во веки веков.
О вы, Дождь и Роса, благословите Господа: славьте Его и превозносите Его во веки веков.
О вы, Ветры Божьи, благословите Господа: хвалите Его и превозносите его во веки веков.
О вы, Огонь и Тепло, благословите Господа: славьте Его и превозносите Его во веки веков.
О вы, Зима и Лето, благословите Господа: хвалите Его и превозносите Его во веки веков.
О вы, Росы и Морозы, благословляйте Господа: хвалите Его и превозносите его во веки веков.
О вы, Мороз и Холод, благословите Господа: славьте Его и превозносите его во веки веков.
О вы, Лед и Снег, благословите Господа: хвалите Его и превозносите Его во веки веков.
О вы, Ночи и Дни, благословите Господа: хвалите Его и превозносите Его во веки веков.
О вы, Свет и Тьма, благословите Господа: хвалите Его и превозносите его во веки веков.
О вы, Молнии и Облака, благословите Господа: славьте Его и превозносите Его во веки веков.
О, пусть Земля благословит Господа: да, пусть она хвалит его и превозносит его во веки веков.
О вы, горы и холмы, благословите Господа: славьте Его и превозносите Его во веки веков.
О все вы, Зеленые существа на Земле, благословите Господа: хвалите Его и превозносите его во веки веков.
О вы, Уэллс, благословите Господа: хвалите Его и превозносите его во веки веков.
О вы, моря и разливы, благословите Господа; славьте Его и превозносите Его во веки веков.
О вы, киты и все, что движется в водах, благословляйте Господа; хвалите Его и превозносите его во веки веков.
О все птицы небесные, благословляйте Господа; хвалите Его и превозносите его во веки веков.
О все звери и скот, благословляйте Господа; хвалите Его и превозносите Его во веки.
О вы, дети человеческие, благословляйте Господа; хвалите Его и превозносите его во веки веков.
О, пусть Израиль благословит Господа: хвалите его и возвеличивайте его во веки веков.
Благословите Господа, Священники Господни; славьте Его и возвеличивайте во веки веков.
О вы, рабы Господни, благословляйте Господа; хвалите Его и превозносите его во веки веков.
О вы, Духи и Души Праведников, благословляйте Господа; славьте Его и превозносите Его во веки веков.
О вы, святые и смиренные люди сердца, благословляйте Господа; хвалите Его и превозносите Его вовек.
О Анания, Азария и Мисаил Благословите Господа; славьте Его и превозносите Его во веки.

Книга общей молитвы (1979, Ритуал II)

Славьте Господа, все дела Господни,
хвалите его и превозносите его вовек.
На тверди силы Его славьте Господа,
хвалите его и превозносите его вовек.
Славьте Господа, ангелы и все силы Господни,
О небеса и все воды над небесами,
Солнце и луна и звезды на небе прославьте Господа,
хвалите его и превозносите его вовек.
Славьте Господа каждый ливень дождя и росы,
все ветры, огонь и жар.
Зимой и летом славьте Господа,
хвалите его и превозносите его вовек.
Славь Господа, холод и холод,
капли росы и хлопья снега.
Мороз и холод, лёд и мокрый снег, Господа прославьте,
хвалите его и превозносите его вовек.
Славь Господа, ночи и дни,
О сияющий свет и окутывающий тьму.
Грозовые тучи и молнии, славьте Господа,
хвалите его и превозносите его вовек.
Пусть земля прославляет Господа,
хвалите его и превозносите его вовек.
Славьте Господа, горы и холмы,
и все, что растет на земле,
хвалите его и превозносите его вовек.
Славьте Господа, источники вод, моря и ручьи,
О киты и все, что движется в водах,
Все птицы небесные, Господа прославьте,
хвалите его и превозносите его вовек.
Славьте Господа, звери дикие,
и все стада и стада,
О, мужчины и женщины повсюду, славьте Господа
хвалите его и превозносите его вовек.
Пусть народ Божий прославляет Господа,
хвалите его и превозносите его вовек.
Славьте Господа, священники и слуги Господни,
хвалите его и превозносите его вовек.
Славьте Господа, духи и души праведников,
хвалите его и превозносите его вовек.
Вы, святые и смиренные сердцем, славите Господа,
хвалите его и превозносите его вовек.

Общее поклонение

Благослови Господа все дела Господни:
хвалите его и превозносите его вовеки.
Благослови Господа небеса:
хвалите его и превозносите его вовеки.
Благословите Господа вы, ангелы Господни:
благословите Господа все, воинство Его;
благослови Господа воды над небесами:
хвалите его и превозносите его вовеки.
Благослови Господа солнце и луну:
благословите Господа звезды небесные;
благослови Господа весь дождь и росу:
хвалите его и превозносите его вовеки.
Благослови Господа все ветры, которые дуют:
благослови Господа огонь и тепло;
благослови Господа знойный ветер и лютый холод:
хвалите его и превозносите его вовеки.
Благослови Господа росы и падающие снега:
благослови Господа ночи и дни;
благослови Господа свет и тьму:
хвалите его и превозносите его вовеки.
Благослови Господа мороз и холод:
Благослови Господа лед и снег;
благослови Господа молнии и облака:
хвалите его и превозносите его вовеки.
О, пусть земля благословит Господа:
благословите Господа горы и холмы;
благослови Господа все, что растет в земле:
хвалите его и превозносите его вовеки.
Благослови Господа источники:
благословите Господа моря и реки;
Благословите Господа вы, киты и все, что плавают в водах:
хвалите его и превозносите его вовеки.
Благослови Господа всех птиц небесных:
Благословите Господа звери и скот;
благослови Господа все люди на земле:
хвалите его и превозносите его вовеки.
О народ Божий, благослови Господа:
благословите Господа вы, священники Господни;
благословите Господа вы, рабы Господни:
хвалите его и превозносите его вовеки.
Благослови Господа всех праведных:
Благословите Господа святые и смиренные сердцем.

Музыкальные настройки

Бенедицита часто положили на музыку,[4] в том числе Ральф Воан Уильямс (1929)[5][6] и по Эндрю Картер в его Бенедицит (1991).[7][8]

Рекомендации

  1. ^ Ребенок, Джордж Чаплин (1868). Бенедицит; Или Песня о трех детях: являясь иллюстрациями силы, благодати и замысла, проявленных Создателем в его произведениях. Джон Мюррей. стр.8 –.
  2. ^ Canticum trium puerorum
  3. ^ Бенедицитская Omnia Opera Domini, католическая канцелярия по воскресеньям и праздникам
  4. ^ Бенедицит: Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
  5. ^ Бенедицит (Воан Уильямс, Ральф): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
  6. ^ Воан Уильямс, Ральф (1970). Бенедицит: для сольного сопрано, хора и оркестра. Издательство Оксфордского университета.
  7. ^ «Эндрю Картер / Бенедицит». Oxford University Press. 1991. Получено 21 сентября 2018.
  8. ^ Картер, Эндрю (1991). Благослови Господа. Оксфорд: ОУП. ISBN  978-0-19-335513-2.