Молитва Азарии и песнь трех святых детей - The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children

Греческий триптих c. 1550 г., с изображением Трёх Святых Детей на левой панели.

В Молитва Азарии и песня трех святых детей, сокращенно Пр Азар,[1] это отрывок, который появляется после Даниэль 3:23 в некоторых переводах Библия, в том числе древнегреческий Септуагинта перевод. Римско-католические и восточно-православные христиане принимают его как каноническое писание, но отвергают протестанты. (Католики и православные называют книги в своих канонах, которые отвергаются протестантами, как «второканонические», а тексты, принятые протестантами, - как «протоканонические»; но для католиков и православных оба набора имеют одинаковую силу). Статья VI Закона. Тридцать девять статей из Церковь Англии он внесен в список неканонических (но все же, вместе с другими апокрифическими текстами, «Церковь читает, например, о жизни и воспитании нравов»,[2] и англиканская церковь использует его в литургии). Отрывок опущен в большинстве Протестантский Библии как апокрифический добавление.

Прохождение включает три основных компонента. Первая - это покаянная молитва друга Даниила Азарии (по-вавилонски называемого Авденаго, согласно Даниил 1: 6–7 ) в то время как три юноши были в огненная печь. Второй компонент - это краткое описание сияющей фигуры, которая встретила их в печи, но не сгорела. Третий компонент - гимн хвалы, который они спели, когда осознали свое избавление. Гимн включает припев «Хвала и превозноси Его превыше всего во веки ...», повторяемый много раз, каждый из которых называет особенность этого мира.

«Песнь трех святых юношей» - часть гимна, названного каноник пел во время Утреня и другие службы в Православии. Его можно найти в Церковь Англии Книга общей молитвы как песнь называется Бенедицит и является одной из традиционных песнопений, которая может следовать за первым уроком Священных Писаний в Чине утренней молитвы. Это также необязательная песня для утрени в Лютеранский литургии, и либо сокращенная, либо полная версия Песни представлена ​​как Ветхозаветная песнь в литургии Lauds по воскресеньям и праздникам в Божественный Офис католической церкви.

Тексты и происхождение

Внешний звук
значок аудио Пение в Русской Православной Церкви

Молитва и сопровождающая песня не встречаются в еврейском и арамейском текстах Книги Даниила и не цитируются в каких-либо сохранившихся ранних еврейских писаниях. Однако этот отрывок действительно присутствует в некоторых древних переводах, особенно в греческой, сирийской и латинской версиях. В конце 19 века М. Гастер идентифицировал то, что кажется оригиналом песни на арамейском языке, а также другое, Бел и Драко, также отсутствует в канонической книге Даниила. Арамейский текст является частью собрания древних еврейских текстов, составленного раввином около 14 века, и известен под именем Хроники Иерахмеила.

Истоки этих писаний неясны. Неизвестно, были ли эти отчеты первоначально составлены на иврите (или арамейском) или на греческом, хотя многие современные ученые[3] на основе текстовых свидетельств сделать вывод, что, вероятно, существовало оригинальное семитское издание. Дата составления этих документов также неизвестна, хотя многие ученые предпочитают дату либо во втором, либо в первом веке до нашей эры.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Библия, содержащая Ветхий и Новый Заветы с апокрифическими / Второканоническими книгами, новая пересмотренная стандартная версия, англоязычное издание, Cambridge University Press, 2008, стр. Vii.
  2. ^ Wilson, W. G .; Темплтон, Дж. Х. (1962). «Глава II - Священные Писания и Символы веры». Англиканское учение: экспозиция тридцати девяти статей. Ассоциация пропаганды христианских знаний.
  3. ^ Чарльз, К. (1913). Апокрифы и псевдоэпиграфы. Оксфорд: Clarendon Press.

внешняя ссылка