Сусанна (Книга Даниила) - Susanna (Book of Daniel) - Wikipedia

Сусанна и старшие к Гвидо Рени
Ла Каста Сусана - Хуан Мануэль Бланес

Susanna (иврит: שׁוֹשַׁנָּה, Современное: Шошана, Тиберийский: Šôšannâ: "лилия"), также называемый Сусанна и старшие, это повествование, включенное в Книга Даниила (как глава 13) Католик и Православный церкви. Это один из дополнения к Даниилу, считается апокрифический к Протестанты. Он указан в Статья VI. из 39 статей англиканской церкви среди книг, которые читаются «для примера жизни и воспитания нравов», но не для формирования доктрины.[1] Он не входит в Еврейский Танах и не упоминается в ранней еврейской литературе,[2] хотя текст, похоже, был частью оригинала Септуагинта со 2 века до нашей эры,[3] и был отредактирован Теодотион, а Эллинистический еврей редактор текста Септуагинты (ок. 150 г. н.э.).

Резюме

Ярмарка иврит жену по имени Сюзанна ложно обвинил развратный вуайеристы. Когда она купается в своем саду, прогнав своих слуг, двое похотливых старейшин тайно наблюдают за прелестной Сюзанной. Когда она возвращается в свой дом, они обращаются к ней, угрожая заявить, что она встретила молодого человека в саду, если она не согласится заняться с ними сексом.

Она отказывается от шантажа, ее арестовывают и собираются казнить за супружеская измена когда молодой Даниэль прерывает слушание, крича, что нужно допросить старейшин, чтобы не допустить смерти невиновного. После разделения двое мужчин перекрестный допрос о деталях того, что они видели, но расходятся во мнениях относительно дерева, под которым Сюзанна якобы встретила своего любовника. в Греческий текст, названия деревьев, цитируемые старейшинами, образуют каламбуры с приговором, данным Даниилом. Первый говорит, что они были под мастиковое дерево (ὑπο σχίνον, гипошинон), а Даниэль говорит, что ангел стоит наготове (σχίσει, Schisei) его пополам. Второй говорит, что они были под вечнозеленым дуб (ὑπο πρίνον, гипопринон), а Даниил говорит, что ангел стоит наготове, чтобы пилить (πρίσαι, присай) его пополам. Большая разница в размерах мастики и дуба делает ложь старших понятной для всех наблюдателей. Ложные обвинители преданы смерти, и добродетель восторжествует.

Дата и текстовая история

Греческие каламбуры в текстах цитировались некоторыми[4] как доказательство того, что текст никогда не существовал в иврит или же арамейский, но другие исследователи[5] предложили пары слов для обозначения деревьев и рубки, которые звучат достаточно похоже, чтобы предположить, что они могли быть использованы в оригинале. В Якорная Библия использует "тис "и" буквы "и"гвоздика "и" расколоть ", чтобы получить этот эффект в английский.

Часть текста Септуагинты истории Сусанны, сохранившаяся в Папирус 967 (3 век).

Греческий текст сохранился в двух версиях. Полученная версия связана с Теодотион; это заменило оригинал Септуагинта версия, которая сейчас сохранилась только в сирийском переводе, в Папирус 967 (3 век), и в исключительных случаях в единственной средневековой рукописи, известной как Кодекс Кизиана 88.

Секст Юлий Африканский не считал эту историю канонической. Джером (347–420), переводя Вульгата, рассматривал этот раздел как неканоническую басню.[6]Во введении он указал, что «Сусанна» была апокрифическим дополнением, потому что этого не было в еврейском тексте Даниила. Ориген получил эту историю как часть «божественных книг» и осудил «злых пресвитеров», которые не признали ее подлинность (Hom Lev 1.3.), отмечая, что эту историю обычно читали в ранней церкви (Письмо Африкану); он также отметил отсутствие рассказа в еврейском тексте, наблюдая (в Epistola ad africum) что евреи каким-то образом «спрятали» его. Заявление Оригена напоминает Джастин Мученик обвинение в том, что еврейские книжники «удалили» определенные стихи из своих Священных Писаний (Диалог с Трифоном: C.71-3). Нет никаких известных ранних еврейских ссылок на историю Сусанны.

Изображения в искусстве

История изображена на Лотосовый кристалл, гравированный горный хрусталь, сделанный в Лотарингия регион северо-западной Европы в середине 9 века, ныне британский музей.[7]

История часто писалась примерно с 1470 года. Сюзанна является предметом картин многих художников, включая (но не ограничиваясь) Лоренцо Лотто (Сусанна и старшие, 1517), Гвидо Рени, Рубенс, Ван Дайк (Сусанна и старшие ), Тинторетто, Рембрандт, Тьеполо, и Артемизия Джентилески. Некоторые обработки, особенно в период барокко, подчеркивают драматизм, другие - обнаженную натуру; версия 19-го века Франческо Хайес (Национальная галерея, Лондон ) вообще не видно старейшин.[8] Уругвайский художник Хуан Мануэль Бланес также написал две версии этой истории, в первую очередь одну, в которой двух вуайеристов не видно, а Сюзанна смотрит вправо с озабоченным выражением лица.

В 1681 г. Алессандро Страделла написал оратория в двух частях Ла Сусанна для Франческо II, герцога Модены, на основе рассказа.

В 1749 г. Георг Фридрих Гендель написал ораторию на английском языке Susanna.

Сюзанна (а не Питер Айвинс) - герой стихотворения 1915 года. Питер Квинс в Clavier к Уоллес Стивенс на музыку американского композитора Доминик Ардженто и канадцем Джеральдом Бергом.

Американский художник Томас Харт Бентон (1889–1975) написал современную Сюзанну в 1938 году, сейчас Музей де Янга в Сан-Франциско. Он сознательно включил лобковые волосы, в отличие от статуйных изображений классического искусства. Басня была установлена ​​во время Великой депрессии, и Бентон считал себя одним из вуайеристы.

Бельгийский писатель Марникс Гийсен заимствует элементы истории из своего первого романа Het boek van Joachim van Babylon, 1947.

Пабло Пикассо тоже передал предмет в середине двадцатого века, изображая Сюзанну во многом так же, как он изображает свои другие, менее абстрактные, лежащие обнаженные тела. Старшие изображены в виде картин, висящих на стене позади нее. Картина, написанная в 1955 году, входит в постоянную коллекцию Museo Picasso Málaga.

Американская опера Сюзанна к Карлайл Флойд, которое происходит в Американский Юг 20-го века, также вдохновлен этой историей, но с не очень счастливым концом, и старейшины заменены лицемерным странствующим проповедником, который насилует Сюзанну.

Шекспир ссылается на этот библейский эпизод в сцене суда над Венецианский купец, где сначала Шейлок а потом похвала Грациано Порция как «Второй Даниил» из-за ее здравых суждений. Предполагается, что Шекспир назвал свою старшую дочь в честь библейского персонажа.

История повторяется и в Тысяча и одна ночь под именем Набожная женщина и два злых старца.[9]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Статья VI в». Anglicansonline.org. Получено 2013-08-25.
  2. ^ "Jewishencyclopedia.com". Jewishencyclopedia.com. Получено 2013-08-25.
  3. ^ Новая американская Библия (переработанное издание), Сноска а
  4. ^ Комментарий Эрдмана к Библии. Данн, Джеймс Д. Г., 1939–, Роджерсон, Дж. У. (Джон Уильям), 1935–. Гранд-Рапидс, Мичиган: W.B. Эрдманс. 2003. с. 805. ISBN  9780802837110. OCLC  53059839.CS1 maint: другие (связь)
  5. ^ Болл, преподобный Чарльз Джеймс (1888 г.). Библия, согласно официальной версии (A. D. 1611 г.), с пояснительными и критическими комментариями и исправлением перевода: Апокрифы, том 2. Лондон: Джон Мюррей, Албемарл-стрит. п. 324. ISBN  9781276924047. Получено 11 января 2020.
  6. ^ Комитет католической истины рыцарей Колумба (1908). Католическая энциклопедия: международный справочник по конституции, доктрине, дисциплине и истории католической церкви. Энциклопедия Press. п.626. «Хотя второканонические части Даниила, кажется, содержат анахронизмы, их не следует рассматривать, как это делал святой Иероним, как простые басни»
  7. ^ Британский музей. "Лотосовый кристалл". Коллекция онлайн. Получено 23 июн 2016.
  8. ^ "Сусанна в ее бане, 1850, Франческо Хайес". Nationalgallery.org.uk. Получено 2013-08-25.
  9. ^ Набожная женщина и два злых старца

внешняя ссылка