Псалом 151 - Psalm 151

Псалом 151 короткий псалом встречается в большинстве копий Септуагинта[1] но не в Масоретский текст из Еврейская библия. Название, данное этому псалму в Септуагинте, указывает на то, что он сверхштатный, и к нему не добавлено никакого числа: "Этот псалом приписывается Давиду и находится вне числа. Когда он убил Голиаф в единоборстве ».[2] Он также включен в некоторые рукописи Пешитта. Псалом касается истории Давид и Голиаф.

В Восточная Православная Церковь так же хорошо как Коптская Православная Церковь, Армянская Апостольская Церковь, Армянская Католическая Церковь[нужна цитата ] а Индийская Православная Церковь принимает Псалом 151 как канонический. Католики, Протестанты, и большинство Евреи считай это апокрифический. Тем не менее, он находится в приложении в некоторых Католические Библии, например, некоторые редакции латинский Вульгата, а также в некоторых экуменический переводы, такие как Пересмотренная стандартная версия. Псалом 151 цитируется один раз в Чрезвычайной форме Римского Требника, как ответ на серию из Книг Царей, второй в Римском Требнике, вместе с 1 Царств 17:37 (Греческий 1-2 Царя = трад. 1-2 Царств; греческий 3-4 Царя = трад. 1-2 Царя) в тексте, немного отличном от Вульгаты.[3]

Открытие свитков Мертвого моря

Многие годы ученые полагали, что Псалом 151 мог быть оригиналом. Греческий сочинение и что «нет никаких доказательств того, что Псалом 151 когда-либо существовал на иврите».[4]

Однако Псалом 151 появляется вместе с несколькими каноническими и неканоническими псалмами в Свиток Мертвого моря 11QPs (a) (именуется также 11Q5), свиток первого века нашей эры, обнаруженный в 1956 году. Editio Princeps этой рукописи была впервые опубликована в 1963 г. Дж. А. Сандерсом.[5] Этот свиток содержит два коротких иврит Псалмы, которые, как сейчас считают ученые, стали основой для 151-го псалма.[6]

Один из этих еврейских псалмов, известный как «Псалом 151а», отражен в стихах 1–5 греческого Псалма 151, а стихи 6 и далее заимствованы из другого еврейского псалма, известного как «Псалом 151b» (который сохранился лишь частично. ). Составитель греческого псалма объединил два еврейских псалма таким образом, что существенно изменил их смысл и структуру, но влияние еврейских оригиналов все еще очевидно. В некотором смысле греческая версия 151-го псалма не кажется разумной, а текст на иврите дает основу для лучшего понимания того, что произошло при создании греческой версии. По сравнению с еврейским текстом Сандерс считает греческий текст этого псалма местами «иссушенным», «бессмысленным», «усеченным», «смешным», «абсурдным», «смешанным» и «разочаровывающе другим», все это результат того, что он был «сделан из усеченного слияния двух еврейских псалмов».[7] О деталях перевода, структуре и значении этого псалма см. Особенно работы Скехана,[8] Браунли,[9] Карминьяк,[10][11] Стругнелл,[12] Рабинович,[13] Дюпон-Зоммер,[14] и Флинт.[15]

Содержание

В названии псалма указано, что он был написан Дэвид после его битвы с Голиаф. Псалом предполагает знакомство и черпает идеи и фразеологию из других мест Библии.[16]


Я был маленьким среди своих братьев,
и самый младший в доме моего отца;
Я пас овец своего отца.

Мои руки сделали арфу;
мои пальцы вылепили лиру.

И кто скажет моему Господу?
Сам Господь; это Он слышит.

Это он послал своего посланника
и взял меня от овцы моего отца,
и помазал меня Своим елеем помазания.

Мои братья были красивы и высоки,
но Господь был недоволен ими.

Я вышел навстречу филистимлянину,
и он проклял меня своими идолами.

Но я обнажил его собственный меч;
Я обезглавил его и снял позор с народа Израиля.

Армянская литургия

Псалом 151 читается каждый день в Утреня в Армянская Церковь в последовательности библейского поэтического материала, который включает песни из Ветхого и Нового Заветов, Псалмы 51, 148-150 и 113 (нумерация согласно Септуагинта ). Армянский вариант Псалма 151 близок к Септуагинте с некоторыми вариациями. Где стихло 2 гречески читают аи χεῖρές μου ἐποίησαν ὄργανον шуюся δάκτυλοί μου ἤροσαν ψαλτήριον «Мои руки сделали инструмент, мои пальцы вылеплены лира,» армянская имеет, Ձերք իմ արարին զսաղմոսարանս եւ մատունք իմ կազմեցին զգործի աւրհնութեան «Мои руки сделали лиры (Армянский զսաղմոսարանս может также означать «Псалтырь», «псалтырь»), и мои пальцы сделали инструмент благословения ». Второе примечательное отклонение армянского языка - это стих 6. В греческом есть καὶ ἐπικατηράσατό με ἐν τοῖς εἰδόλοις αὑτοῦ «и он проклял меня через своих идолов»; армянин читает եւ նզովեցի կուռս նորա «и я проклял его идолов».

Английский перевод

Помимо того, что они доступны в православных или экуменических изданиях современных переводов с 1977 г. (Пересмотренная стандартная версия, Новая пересмотренная стандартная версия, Английская стандартная версия, Православная Библия, Современная английская версия, Общая английская Библия ), в настоящее время в открытом доступе есть несколько переводов на английский язык. Уильям Уистон включил это в свой Аутентичные записи. Его можно найти в LXX переводах Чарльз Томсон и Ланселот Чарльз Ли Брентон, и Адам Кларк комментарий. Он включен в Сабина Бэринг-Гулд с Легенды о патриархах и пророках, Уильям Дигби Сеймур Еврейская Псалтырь и Уильям Ральф Чертон с Неканонические и апокрифические Священные Писания. Уильям Райт опубликовал перевод сирийского языка в Труды Общества библейской археологии, Июнь 1887 г., и А. А. Броквей опубликовал перевод с коптского 27 января 1898 г. Нью-Йорк Таймс.

Культурное влияние

В начале своего первого обращения к Государственному совету Император Хайле Селассие из Эфиопии прочитал этот псалом в целом.[17]

Телешоу Тронутый ангелом, Сезон 5, Эпизод 9 (первоначально вышедший в эфир 15 ноября 1998 г.) называется "Псалом 151" с песней в исполнении Винонна Джадд называется «Свидетельствовать о любви». В эпизоде ​​она сочиняет песню для умирающего сына.

В 1993 г. Петер Этвеш сочинил "Псалом 151 - Памяти" Фрэнк Заппа »для соло или четырех перкуссионистов.[18]

Христианская рок-группа Jacob's Trouble завершила свой 1989 год Дверь в лето LP с треком 11 "Псалом 151". [19]

Рок-исполнитель Эзра Фурман включила авторскую песню под названием «Псалом 151» на свой LP 2018 года. Трансангельский исход хотя позже она призналась, что не знала о существовании Псалма 151.[20]

Песня "My Favorite Mutiny" из альбома "Выберите оружие побольше " к Переворот (фут. Талиб Квели и Черная мысль ) содержит лирику «Попробуйте найти Псалом номер 151».[21]

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Swete 1914 г., п. 252.
  2. ^ "151", Афанасийская Псалтырь Грааля.
  3. ^ ДиПиппо, Грегори (27 января 2017 г.), «Актуальные апокрифы в литургии», Новое литургическое движение, в архиве с оригинала 5 июля 2018 г..
  4. ^ Swete 1914 г., п. 253.
  5. ^ Сандерс, Дж. А. (1963), «Пс. 151 в 11QPss», Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 75: 73–86, Дои:10.1515 / zatw.1963.75.1.73, и немного переработан в Сандерс, Дж. А. (ред.), "Свиток Псалмов пещеры Кумран 11 (11QPsa)", DJD, 4: 54–64.
  6. ^ Абегг, Мартин-младший; Флинт, Питер; Ульрих, Юджин (1999), Библия свитков Мертвого моря, HarperCollins, стр. 585–86, ISBN  0-06-060064-0.
  7. ^ Сандерс, JA, Свиток псалмов Мертвого моря, стр. 94–100.
  8. ^ Skehan, PW (1963), "Апокрифический псалом 151", CBQ, 25: 407–9.
  9. ^ Браунли, WH (1963), "Аналог 11Q Пс 151,1–5", RevQ, 4: 379–87.
  10. ^ Карминьяк, J (1963), "Поэтическая форма Псома 151, грот 11", RevQ (На французском), 4: 371–78.
  11. ^ Карминьяк, J (1965), "Précisions sur la forme poétique du Psaume 151", RevQ (На французском), 5: 249–52.
  12. ^ Стругнелл, Джон (1966), «Заметки о тексте и передаче апокрифических псалмов 151, 154 (= Syr. II) и 155 (= Syr. III)», Гарвардский теологический обзор, 59 (3): 257–81, Дои:10.1017 / S0017816000009767.
  13. ^ Рабиновиц, I (1964), "Предполагаемый орфизм 11QPss 28 3–12", Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 76: 193–200.
  14. ^ Дюпон-Зоммер, А (1964), "Le Psaume CLI dans 11QPsa et le problème de son origine essénienne", Семитика, 14: 25–62.
  15. ^ Флинт, П. В. (1997), «Свитки Псалмов Мертвого моря и Книга Псалмов», STDJ, Лейден: Брилл, 17 (по кумранским свидетельствам о Псалтири в целом)
  16. ^ Например, 1 Царств 16–17; Пс 78: 70–72; 89:20; ср. 2 Царств 6: 5; 2 Пар. 29:26
  17. ^ Маркус, Гарольд (1996), Хайле Селассие I: годы становления, Лоуренсвилль: Red Sea Press, стр. 96.
  18. ^ Этвеш, Питер. «Композитор, дирижер, профессор». Композиции. Петер Этвеш. Получено 28 декабря 2012.
  19. ^ https://www.discogs.com/Jacobs-Trouble-Door-Into-Summer/release/7387362
  20. ^ https://consequenceofsound.net/2018/02/ezra-furman-offers-track-by-track-breakdown-of-his-new-album-transangelic-exodus-stream/
  21. ^ Переворот (Ft. Black Thought & Talib Kweli) - My Favorite Mutiny, получено 2019-09-06

Процитированные работы

  • Свит, Генри Барклай (1914), Введение в Ветхий Завет на греческом языке, Издательство Кембриджского университета

внешняя ссылка