Аллилуйя - Hallelujah

"Аллилуйя" (да ладно) на иврите
Французская рукопись Псалом 149; слова «Аллилу-Ях» видны рядом с лицом указывающего человека.

Аллилуйя (/ˌчасæлɪˈлujə/ HAL-я-LOO ) является междометие. Это транслитерация из иврит фраза הַלְלוּ יָהּ‎ (Современный иврит галлуйа, Тиберийский Haləlūyāh), который состоит из двух элементов: הַלְלוּ(Повелительное наклонение второго лица мужского рода множественного числа еврейского глагола гилель: призыв "хвалить" в адрес нескольких человек[1]) и יָהּ(Имя Бога Ага ).[2][3][4]Этот термин используется 24 раза в Еврейская библия (в книге Псалмы ), дважды в второканонические книги, и четыре раза в христианской Книга Откровения.[5]

Фраза используется в Иудаизм как часть Hallel молитвы, и в христианской молитве,[5] где издревле[6] он используется по-разному в литургии,[7] особенно те из католическая церковь и Восточная Православная Церковь,[8] оба используют форму "Alleluia"который основан на альтернативной греческой транслитерации.

В Библии

הַלְלוּיָהּ встречается в 24 стихах в Книга Псалмов[9] (104–106, 111–117, 135, 145–150 ), но дважды в Псалом 150: 6. Он начинается и завершает ряд Псалмов.

В Греческий транслитерация ἀλληλούϊα (Allēlouia) появляется в Септуагинта версия этих Псалмов в Товит 13:17 и 3-я Маккавейская 7:13, и четыре раза вОткровение 19: 1–6, великая песня хвалы Богу за Его победу над Вавилонская блудница.[5][6] Именно это использование Чарльз Дженненс извлечен для Аллилуйя Хор в Гендель с Мессия. Эта транслитерация является основой альтернативной английской транслитерации «Аллилуиа», которая также используется христианами.

Интерпретация

в Еврейская библия аллилуйя на самом деле фраза из двух слов, а не из одного слова. Первая часть, аллелу, является повелительной формой второго лица мужского рода множественного числа еврейского глагола гилель.[1] Однако «аллилуйя» означает больше, чем просто «хвалить Джа» или «хвалить Ях», как слово аллель на иврите означает радостную хвалу в песне, хвалиться Богом.[10][11]

Вторая часть, Ага, является сокращенной формой YHWH, имя Создателя.[5] Имя перестало произноситься в Иудаизм Второго Храма, к III веку до нашей эры из-за религиозных убеждений.[12] Правильное произношение неизвестно, однако христиане иногда переводят его как "Яхве " или же "Иегова ". Септуагинта переводит Ях как Кириос (буква LЗАКАЗАТЬ), из-за еврейского обычая заменять священное имя на "Адонай ", что означает" Господь ".

В Псалом 150: 6 на иврите читается кол хан'шамах т'аллель йах алелу-йах;[13] первые «аллель» и «йах» в этом стихе - это два отдельных слова, а слово «йах» переводится как «ГОСПОДЬ» или «ЯХВЕ». В Псалом 148: 1 на иврите сказано: «הללו יה алелу да ". Затем он говорит "алелу эт-ЯХВЕ" как будто используя "ага" и «ЯХВЕ» взаимозаменяемы. Слово "Ага" появляется само по себе как божественное имя в поэзии около 49 раз в еврейской Библии (включая алелу да), например, в Псалом 68: 4–5 "Кто едет по небу своим именем Ага " и Исход 15: 2 "Ага моя сила и песня ". Это также часто появляется в конце израильского теофорические имена Такие как Исайя "ешайа (у), Яхве есть спасение "и Иеремия "yirmeyah (u), Яхве превознесен ».[5]

Слово аллилуйя Поэтому, встречающееся в Псалмах - это просьба к собранию присоединиться к хвале Богу. Его можно перевести как «Слава Богу» или «Слава Джа, вы люди".[2][7][14]

Наиболее известные английские версии Еврейская библия перевести иврит «Аллилуйя» (как на Псалом 150: 1 ) как два еврейских слова, которые обычно переводятся как «хвалим» и «LЗАКАЗАТЬ", но второе слово дается как" Yah "в Лексхэмская английская Библия и Дословный перевод Юнга, "Джа " в Перевод нового мира, "Иегова" в Американская стандартная версия, и "Ашем" в Artscroll Tanach (Ортодоксальный еврей). Вместо перевода транслитерация «Аллилуйя» используется JPS Танах, Международная стандартная версия, Дарби Перевод, Перевод Божьего Слова, Христианская стандартная Библия Холмана, и Сообщение, с написанием "Аллилуйя" в Полная еврейская Библия. Форма "Аллилуиа", написанная под влиянием греков, появляется в Библия Уиклифа, то Версия Knox и Библия Нового Иерусалима.

В великой песне хвалы Богу за Его победу над Вавилонская блудница[5] в Глава 19 из Новый Завет книга откровения, греческое слово ἀλληλούϊα (allēluia), транслитерация того же еврейского слова, встречается четыре раза как выражение хвалы, а не как призыв хвалить.[6] В английских переводах это чаще всего передается как «Аллилуйя»,[15] но как "Аллилуиа" в нескольких переводах,[16] а у некоторых есть «Хвала Господу»,[17] "Слава Богу",[18] "Слава Богу нашему",[19] или «Благодарение нашему Богу».[20]

Лингвист Гил'ад Цукерманн утверждает, что слово Аллилуйя обычно не заменяется слава Богу! перевод из-за веры в иконичность: восприятие того, что есть что-то внутреннее во взаимосвязи между звучанием слова и его значением.[21]:62

Использование евреями

Слово «аллилуйя» поется как часть псалмов Халлеля (перемежающихся между псалмами 113–150).[22] В Трактат Шаббат Талмуда, Раввин Йосе цитируется, что Песукей Дезимра Псалмы следует читать ежедневно.[23] Псалмы 145–150, также известные как Халлель песукей дезимра, включены для выполнения этого требования в литургии традиционных еврейских Шахарит (утреннее) обслуживание.[24] Кроме того, на три паломнических фестиваля, то Новолуние и Ханука, Псалмы 113-118 читаются.[25] Последние псалмы известны просто как Hallel без дополнительной квалификации.

Псалом 146: 10, оканчивающийся на Аллилуйя, это третья и последняя библейская цитата в Кедуша. Эта расширенная версия третьего благословения в Амида сказано во время Шахарит и Минча (утренние и дневные) услуги, когда есть миньян настоящее время.[26]

Использование христианами

Христианская месса пение Аллилуйя

Для большинства Христиане "Аллилуйя" считается радостным словом хвалить Богу, а не повеление хвалить его. "The Аллилуиа "относится к традиционному пению, сочетающему слово со стихами из Псалмов или других Священных Писаний. Латинский обряд из католическая церковь, и во многих более старых Протестантский деноминации, Аллилуиа, наряду с Глория в excelsis Deo, не говорят и не поют на литургии в сезон Пост, вместо этого был заменен постным приветственный возглас, пока в Восточные церкви, Аллилуиа поется на протяжении Великого поста в начале Утреня сервис, заменив Теос Кириос, что считается более радостным. На пасхальном богослужении и во время Пятидесятник, Христос Анести используется там, где воспевается Аллилуйя в западный обряд выражая счастье.

В современное поклонение среди многих протестантов выражения «Аллилуйя» и «Хвала Господу» являются приемлемыми спонтанными выражениями радости, благодарения и хвалы Богу, не требующими никаких конкретных побуждений, призывов или указаний в те ведущие времена хвалы и пения.[27]

Использование в неформальном языке

В современном английском языке «Аллилуйя» часто используется для выражения счастья, когда произошло то, на что надеялись или ждали.[28] Примером может служить его использование в песне "Стать счастливым ".

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Пейдж Х. Келли, Библейский иврит, вводная грамматика, стр. 169. Центр этики и общественной политики, 1959. ISBN  978-0-8028-0598-0.
  2. ^ а б Аллилуйя, также пишется как Аллилуйя, Британская энциклопедия
  3. ^ Браун-Драйвер-Бриггс (Лексика иврита и английского языка, стр. 238)
  4. ^ страница 403, примечание к строке 1 Псалма 113, Альтер, Роберт (2007). Книга Псалмов: перевод с комментариями. W. W. Norton & Company. ISBN  978-0-393-06226-7.
  5. ^ а б c d е ж Вудс, Ф. Х. (1902). "Аллилуйя". В Джеймс Гастингс (ред.). Словарь Библии. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. п. 287.
  6. ^ а б c Скотт Нэш, «Аллилуйя» в Библейский словарь Мерсера (Издательство Мерсерского университета, 1990 г. ISBN  978-0-86554373-7), п. 355
  7. ^ а б Альтер, Роберт (2007). Книга Псалмов: перевод с комментариями. W. W. Norton & Company. ISBN  978-0-393-06226-7.
  8. ^ Эндрю Макгоуэн, «Аллилуиа» в Новый толковый словарь литургии и богослужения. (Древние и современные гимны 2002 г. ISBN  978-0-33402883-3), п. 6
  9. ^ Псалом 104: 35; 105: 45; 106: 1, 48; 111: 1; 112: 1; 113: 1, 9; 115: 18; 116: 19; 117: 2; 135: 1, 3, 21; 146: 1, 10; 147: 1, 20; 148: 1, 14; 149: 1, 9; 150: 1, 6.
  10. ^ Джордж Форер. Еврейско-арамейский словарь Ветхого Завета, под הלל. Вальтер де Грюйтер, 1973. ISBN  978-3-11-004572-7.
  11. ^ Джозеф Самуэль К.Ф. Фрей, Словарь иврита, латыни и английского языка, 1815, запись для הלל на странице 254
  12. ^ Харрис, Стивен Л. Понимание Библии: введение для читателей, 2-е изд. Пало-Альто: Мэйфилд. 1985. стр. 21.
  13. ^ Все цитаты на иврите взяты из Biblia Hebraica Stuttgartensia, EDITIO FUNDITUS RENOVATA, cooperantibus H. P. Ruger et J. Ziegler ediderunt K. Elliger et W. Rudolph, Textum Masoreticum curavit H. P. Ruger MASORAM ELABORAVIT G. E. WEIL, Editio quinta emendata opera A. Schenker, Deutsche Bibelgesellschaft.
  14. ^ «Знаешь ли ты Бога по имени?» watchtower.org. Проверено 17 апреля 2012 года.
  15. ^ Вариантами «Аллилуйя» в этом контексте являются «Аллилуйя (хвала Господу)» в Расширенная Библия и "Аллилуйя" в Полная еврейская Библия
  16. ^ Версия короля Джеймса и его недавние редакции, Версия короля Джеймса 21 века и новая версия короля Джеймса, Библия Дуэ-Реймса, Версия Нокса, Библия Нового Иерусалима, Новый Завет Филлипса, Библия Уиклифа и Дословный перевод Янга.
  17. ^ Современная английская версия, New Living Translation (LORD)
  18. ^ Перевод хороших новостей
  19. ^ Всемирный английский (Новый Завет)
  20. ^ Новая версия жизни
  21. ^ Цукерманн, Гилад (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита. Пэлгрейв Макмиллан. ISBN  9781403917232 / ISBN  9781403938695 [1]
  22. ^ Дэвид Э. Гарланд, Псалмы, Том 5 из Библейский комментарий толкователя, стр.62.
  23. ^ Шаббат 118б, Сефария
  24. ^ Скотт-Мартин Кософски, Книга обычаев, Харпер Сан-Франциско, 2004; страницы 25-26.
  25. ^ Эли Мунк, Мир молитвы, Vol. 2, перераб., Фельдхейм, Иерусалим, 2007; страницы 129-133.
  26. ^ Скотт-Мартин Кософски, Книга обычаев, Харпер Сан-Франциско, 2004; стр.33.
  27. ^ В Pipe Organ Pizza, конвейер для молитв, Milwaukee Journal, 12 июля 1981 г.
  28. ^ Аллилуйя определение в Macmillan Словарь

внешняя ссылка

  • Словарное определение аллилуйя в Викисловарь