Пасхальное приветствие - Paschal greeting
Часть набор на |
Восточная Православная Церковь |
---|
Мозаика из Христос Вседержитель, Собор Святой Софии |
Обзор |
Автокефальный юрисдикции Автокефальные церкви, официально входящие в общину: Автокефалия признана повсеместно де-фактонекоторыми автокефальными церквями де-юре: Автокефалия признана Константинополем и 3 другими автокефальными церквями: |
Неканонические юрисдикции |
|
|
В Пасхальное приветствие, также известный как Пасхальное приветствие, является Пасхальный обычай среди Восточно-православный, Восточные православные, Восточно-католический, Латинский католик, и Англиканский Христиане. Он также встречается у некоторых христиан из литургических Протестантский деноминации, такие как определенные Лютеране.[нужна цитата ] Один из них - приветствовать другого человека фразой «Христос воскрес!», А ответ - «Воистину воскрес!» С множеством вариантов на английском и других языках (сравните Матфея 27:64, Матфея 28: 6–7, Марка 16: 6, Луки 24: 6, Луки 24:34 ).[1][2]
Подобные ответы также используются в литургии из другие христианские церкви, но не столько, сколько общий привет.[нужна цитата ]
Примеры
Восточно-православный
Приветствие и ответ:
Христос воскрес! - Воистину он воскрес!
- На языке оригинала Греческий: Χριστὸς ἀνέστη! - ληθῶς ἀνέστη! (Христос анэсти! - Alithós anésti!)[3]
- На наиболее широко используемом языке Церковнославянский: Хрїсто́съ воскре́се! - Вои́стинꙋ воскре́се! (Xristósŭ voskrése! - Voístinu voskrése!)[4]
Список на 57 языках можно найти на сайте Православная Церковь в Америке[5]
В некоторых культурах, например в России и Сербии, также принято обменивать тройной поцелуй мира на чередующихся щеках после приветствия.[6]
Католик
в Латинские обряды Традиционное приветствие в пасхальное утро - «Христос воскрес», на что отвечают: «Воистину воскрес. Аллилуиа!» Эта древняя фраза перекликается с приветствием ангела Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосифа, когда они пришли к гробу, чтобы помазать тело Иисуса: «Его нет здесь, ибо Он воскрес, как сказал» (Мф. 28: 6).[1]
использованная литература
- ^ а б Ковач, Джудит Л. (2005). 1 Коринфянам: толкование раннехристианских комментаторов. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. п. 10. ISBN 9780802825773.
- ^ W.H. Витроу, M.A., D.D., F.R.S.C. (1904). Методистский журнал и обзор. 59: 550. Отсутствует или пусто
| название =
(Помогите)CS1 maint: несколько имен: список авторов (ссылка на сайт) - ^ «ΣΧΑ». ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΑΡΙΟΝ. Греческая православная архиепископия Америки. Получено 2020-04-18.
- ^ "Пасхальная Заутреня" (PDF). Цветная Триодь. Моско́вскій патріарха́тъ. Получено 2020-04-18.
- ^ «Пасхальные приветствия со всего света». Православие. Православная Церковь в Америке. 2020. Получено 2020-05-03.
- ^ «Происхождение и значение пасхального приветствия». Праздники. Кафедральный собор Иоанна Крестителя. Архивировано из оригинал на 2013-04-03. Получено 2020-07-30.
внешние ссылки
- Происхождение и значение пасхального приветствия, Русский православный собор Святого Иоанна Крестителя, Вашингтон, округ Колумбия.