Лахта Дер Химмель! Die Erde jubilieret, BWV 31 - Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret, BWV 31
Лахта Дер Химмель! Die Erde jubilieret | |
---|---|
BWV 31 | |
Церковная кантата к И. С. Бах | |
Св. Петра и Павла, Веймар, вероятно, место первого выступления | |
Повод | Первый день Пасха |
Текст кантаты | |
Хорал | |
Выполнила | 21 апреля 1715 г. Веймар : |
Движения | 9 |
Вокал | |
Инструментальная |
|
Лахта Дер Химмель! Die Erde jubilieret (Небеса смеются! Земля радуется),[1] BWV 31, это церковь кантата к Иоганн Себастьян Бах в первый день Пасха. Бах сочинил кантату в Веймар и впервые исполнил его 21 апреля 1715 года.
История и слова
2 марта 1714 года Бах был назначен концертмейстером Веймарской придворной капеллы соправствующих герцогов. Вильгельм Эрнст и Эрнст Август Саксен-Веймар. Как концертмейстер он взял на себя основную ответственность за сочинение новых произведений, в частности кантат для музыкальных произведений. Schloßkirche (дворцовая церковь), ежемесячно.[2] Бах сочинил кантату для Пасхальное воскресенье в 1715 г. предписанные чтения для праздника были от Первое письмо к коринфянам, «Христос - наш пасхальный агнец» (1 Коринфянам 5: 6–8 ), и из Евангелие от Марка, то Воскресение Иисуса (Марка 16: 1–8 ). Текст написал веймарский поэт. Саломон Франк кто опубликовал это в Evangelisches Andachts-Opffer (Евангельское приношение молитв). Стихи состоят исключительно из свободной поэзии и интерпретируют пасхальное послание, связанное с просьбой к верующим позволить Иисусу воскреснуть в их душах. Финал движение, последний куплет хорал "Венн Майн Stündlein vorhanden ist"(Когда настал мой час) Николаус Герман,[3][4] выражает желание умереть, последовать за Иисусом в воскресении.[5]
Бах впервые исполнил кантату 21 апреля 1715 года. Глядя на богатую партитуру трех инструментальных групп и хора из пяти частей, Джон Элиот Гардинер предполагает, что кантата не исполнялась в малом суде Schloßkirche, а в городской церкви Святой Петр и Поль, где герцогская семья, очевидно, иногда посещала службы.[6] Позже Бах несколько раз исполнил кантату в Лейпциге в несколько измененном виде. Есть доказательства исполнения за 1724 и 1731 годы; возможно и дальнейшее выступление в 1735 году. Поскольку веймарский строй органа, который служил эталоном для струнных инструментов, вероятно, был в третьих выше, чем стандартный тон настройки в Лейпциге, Баху пришлось либо исключить голоса язычковых инструментов, либо переписать их для выступлений в Лейпциге, либо заменить партии другими инструментами.[5][7]
Подсчет очков и структура
Кантата в девяти частях празднично партитируется для трех вокалистов-солистов (сопрано, тенор и бас ), пятиголосный хор (SSATB ), три трубы, литавры, три гобоев, Taille (тенор гобой), фагот, два скрипки, два альты, два виолончели и бассо континуо. Необычно оформление пяти партий в хоре, пяти партий деревянных духовых и шести партий струнных.[5]
- Соната
- Припев: Лахта Дер Химмель! Die Erde jubilieret
- Речитатив (бас): Erwünschter Tag!
- Ария (бас): Fürst des Lebens, starker Streiter
- Речитатив (тенор): So stehe dann, du gottergebne Seele
- Ария (тенор): Адам Масс в uns verwesen
- Речитатив (сопрано): Weil dann das Haupt sein Glied
- Ария (сопрано) и хорал: Letzte Stunde, brich здесь
- Хорал: So fahr ich hin zu Jesu Christ
Музыка
Праздничный характер работы демонстрирует соната с фанфары -подобное вступление, концерт трех групп духовых, тростниковых и струнных, разделенных на множество частей.[6] Первая хоровая часть, исполняемая хором из пяти частей, вызывает в тексте «небесный смех и мирское ликование». Джон Элиот Гардинер, кто продолжает:
танцевальные ритмы и блеск раструбов с нетерпением ждут Gloria из Си минор месса, даже до замедления темпа и умолкновения меди, когда слова говорят об освобождении Христа из гроба.[6]
Басовый голос объявляет о воскресении Иисуса в речитативе и продолжается в арии, обе сопровождаются только континуо. Ария, отмеченная Мольто адажио, восхваляет Иисуса как «Князя жизни»[1] и «сильный боец».[1][7]
Голос высшего тенора обращается в речитативе к душе с просьбой взглянуть на «новую жизнь в духе», за которой следует яркая ария в сопровождении струнных, говорящая о «der neue Mensch«(новый человек), свободный от греха.[7]
Самый высокий голос, сопрано, поет от первого лица как душа в речитативе,[8] убежденный в участии в воскресении. В последней арии сопрано и гобой соло в эхо-эффектах контрастируют с низко расположенными унисонными струнами, которые уже предвосхищают мелодию заключительного хорала.[7] Гимн представляет собой "хорал на смертном одре", созданный для четырехчастного хора, увенчанный дескант из трубы и первой скрипки.[6][8]
Записи
- Проект кантат Баха РИАС (1949–1952), Карл Ристенпарт, РИАС-Каммерчор, РИАС-Каммерорчестер, Лило Ролвес, Гельмут Кребс, Герхард Низе, Audite 1950
- И. С. Бах: Кантата № 31; Семь пасхальных хоралов, Феликс Прохаска, Винер Каммерчор, Винер Каммерорчестер, Анни Фельбермайер, Вальдемар Кментт, Уолтер Берри, Гильдия Баха 1952
- И. С. Бах: Кантата BWV 31 и Magnificat BWV 243, Марсель Куро, Штутгартерский Бах-Хор, Badische Staatskapelle, Фридерике Зайлер, Фриц Вундерлих, Август Местхалер, Philips 1956
- Les Grandes Cantates de J. S. Bach Vol. 17, Фриц Вернер, Генрих-Шютц-Хор Хайльбронн, Камерный оркестр Пфорцхайма, Агнес Гибель, Гельмут Кребс, Эрих Венк, Эрато 1963
- И. С. Бах: Das Kantatenwerk · Полные кантаты · Les Cantates, Folge / Vol. 9, Николаус Харнонкур, Винер Зенгеркнабен, Хор Виенненсис, Concentus Musicus Вена, солисты Венской Зенгеркнабена, Курт Эквилуз, Зигмунд Нимсгерн, Teldec 1973
- Бах Сделано в Германии Vol. 4 - Кантаты VII, Ханс-Иоахим Ротч, Thomanerchor, Gewandhausorchester, Хельга Термер, Эберхард Бюхнер, Германн Кристиан Польстер, Eterna 1976
- И. С. Бах: Complete Cantatas Vol. 1, Тон Купман, Амстердамский оркестр и хор в стиле барокко, Барбара Шлик, Ги де Мей, Клаус Мертенс, Антуан Маршан 1994
- J. S. Bach: Cantatas Vol. 6 - BWV 21, 31, Масааки Сузуки, Коллегиум Баха Япония, Моника Фриммер, Герд Тюрк, Питер Кой, БИС 1997
- Бах Кантаты Vol. 22: Айзенах / Пасхальное воскресенье / Пасхальный понедельник / Пасхальный понедельник / Пасхальный вторник, Джон Элиот Гардинер, Хор Монтеверди, Солисты английского барокко, Джиллиан Кейт, Джеймс Гилкрист, Стивен Варко, Соли Део Глория 2000
- Bach Edition Vol. 21 - Cantatas Vol. 12, Питер Ян Леусинк, Хор мальчиков Голландии, Нидерландский Коллегиум Баха, Рут Холтон, Нико ван дер Меель, Bas Ramselaar, Блестящая классика 2000
Рекомендации
- ^ а б c Деллал, Памела. «BWV 31 - Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret». Эммануэль Музыка. Получено 31 марта 2015.
- ^ Костер, янв. «Веймар 1708–1717». let.rug.nl. Получено 16 декабря 2011.
- ^ "Wenn mein Stündlein vorhanden ist / Текст и перевод хорала". Веб-сайт кантат Баха. Получено 7 марта 2013.
- ^ "Хоральные мелодии, использованные в вокальных произведениях Баха / Wenn mein Stündlein vorhanden ist". Веб-сайт кантат Баха. Получено 7 марта 2013.
- ^ а б c Дюрр, Альфред (1981). Кантатен фон Иоганн Себастьян Бах (на немецком). 1 (4-е изд.). Deutscher Taschenbuchverlag. С. 234–237. ISBN 3-423-04080-7.
- ^ а б c d Гардинер, Джон Элиот (2007). Иоганн Себастьян Бах (1685-1750) / Кантаты №№ 4, 6, 31, 66, 134 и 145 (Примечания для СМИ). Соли Део Глория (в Hyperion Records интернет сайт). Получено 22 апреля 2019.
- ^ а б c d Тадаси Исояма, Тадаси Исояма (1997). "BWV3I: Der Himmel lacht, die Erde jubilieret / Небеса смеются. Земля радуется" (PDF). Веб-сайт кантат Баха. стр. 5–6. Получено 12 марта 2013.
- ^ а б Минчем, Джулиан (2010). "Глава 47 BWV 31 Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret. / Небеса смеются, и мир ликует". jsbachcantatas.com. Получено 12 марта 2013.
Источники
- Лахта Дер Химмель! Die Erde jubilieret, BWV 31: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Der Himmel lacht, die Erde jubilieret (Веймарская версия) BWV 31; BC A 55a / Священная кантата Bach Digital
- Der Himmel lacht, die Erde jubilieret (Лейпцигская версия) BWV 31; BC A 55b / Священная кантата Bach Digital
- Кантата BWV 31 Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret история, озвучивание, источники текста и музыки, переводы на разные языки, дискография, обсуждение, Веб-сайт кантат Баха
- BWV 31 Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret Английский перевод, Вермонтский университет
- BWV 31 Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret текст, оценка, Университет Альберты
- Люк Дан: BWV 31.9 bach-chorales.com