Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn, BWV 157 - Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn, BWV 157
Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn (Я не отпущу тебя, если ты не благословишь меня),[1] BWV 157,[а] это церковная кантата к Иоганн Себастьян Бах. Он написал это в Лейпциг в 1726/27 г. Первое известное представление состоялось 6 февраля 1727 года в Pomßen.[2]
Произведение не путать с мотетом Ich lasse dich nicht, BWV Anh. 159, который, вероятно, принадлежит Баху и берет свое название из той же библейской цитаты.
История и текст
Похоже, что работа была заказана как похоронная кантата Иоганна Кристофа фон Поникау (1652–1726), Саксонский камергер.[3] Пикандер Либреттист Баха четко связал кантату с Поникау, опубликовав расширенную похоронную оду в честь его смерти, за которой следует текст кантаты.[4] Первое известное выступление было на поминальной службе по Поницкому 6 февраля 1727 года в церкви его родного села. Pomßen (20 км от Лейпциг ). Это событие достаточно хорошо задокументировано тем, что в печатной версии проповеди поминальная дается некоторая информация о исполняемой музыке, включая вторую кантату Баха, ныне утерянную (Cantata BWV Anh. 209 ). Мы не знаем, присутствовал ли там Бах, хотя некоторые авторы предполагают это.
Кантата, по-видимому, была адаптирована для исполнения в рамках церковной музыки Лейпцига, особенно для Праздника Великой Отечественной войны. Очищение Марии который отмечался 2 февраля.[2] Существование более чем одной версии подразумевается в самых ранних сохранившихся рукописях после смерти Баха, скопированных Кристиан Фридрих Пензель. Основные сохранившиеся партитуры датируются 1755 годом, есть части 1760-х годов.[3]
Предписанные чтения для праздничного дня были взяты из книга Малахии, «Господь придет в храм Свой» (Малахия 3: 1–4 ), и из Евангелие от Луки, очищение Марии и Представление Иисуса в храме, включая Симеон с песнь Nunc dimittis (Луки 2: 22–32 ).[4][2] Идея песнопения Симеона «уйти с миром» часто использовалась как образ смерти христианина. Пикандер включил цитату из Бытие (Бытие 32: 26–32 ) в первой части и последней строфе гимн "Meinen Jesum laß ich nicht" к Кристиан Кейманн в пятой части.[2]
Подсчет очков и структура
Работа оценена за тенор и бас вокальные солисты, четырехчастный хор, флейта, гобой, гобой д'амур, два скрипки, альт, и бассо континуо.[4][5]
В произведении пять движений:
- Дуэтная ария (тенор и бас): Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn
- Ария (тенор): Ich halte meinen Jesum feste
- Речитатив (тенор): Mein lieber Jesu du
- Ария, речитатив и ариозо (бас): Ja, ja, ich halte Jesum feste
- Хорал: Meinen Jesum lass ich nicht
Музыка
Вступительная часть состоит только из одной строчки: библейской цитаты из Книги Бытия, которая стала названием кантаты. Движение имеет восьмерку. риторнель это открывает, заканчивает и делит пополам движение; он отличается ярким подражательным мотивом.[6]
Вторая часть - это ария тенора в сопровождении континуо и облигато гобой д'амур, которые исполняют длинную ритурнель, выполняющую почти ту же структурную функцию, что и в первой части.[6] Крейг Смит предполагает, что это «пожалуй, самая сложная теноровая ария во всем репертуаре» с «дикими и чрезвычайно витиеватыми» мелизм ".[7]
Теноровый речитатив рассчитывается для струнных и континуо. Он напоминает о некоторых мотивирующий материал из первой части.[6]
Четвертая часть сочетает в себе элементы арии, речитатива и ариозо. Он открывается ритурнелью скрипки, флейты и континуо. Конструктивно механизм завершает большую часть да капо ария перед речитативным эпизодом, прерывающим повторение части А. Музыка перемещается между арией и речитативом еще дважды, прежде чем заключительная часть арии завершает движение.[6]
Кантата завершается четырехчастной постановкой хорала с сопряженной мелодией и активной непрерывной линией.[6]
Записи
- Хор и оркестр "Pro Arte", Мюнхен, Курт Редель. И. С. Бах: Кантаты № 157 · 55 · 151. Эрато, 1956 год.
- Gächinger Kantorei Stuttgart / Bach-Collegium Stuttgart, Helmuth Rilling. Die Bach Kantate. Hänssler, 1983.
- Хор мальчиков Голландии / Голландский Коллегиум Баха, Питер Ян Леусинк. Bach Edition Vol. 14. Блестящая классика, 2000.
- Амстердамский оркестр и хор в стиле барокко, Тон Купман. И. С. Бах: Complete Cantatas Vol. 18. Антуан Маршан, 2002 год.
- Коллегиум Баха Япония, Масааки Сузуки. J. S. Bach: Cantatas Vol. 51. BIS, 2011.
Примечания
- ^ «BWV» - это Bach-Werke-Verzeichnis, тематический каталог произведений Баха.
Рекомендации
- ^ Деллал, Памела. "BWV 157 -" Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn"". Эммануэль Музыка. Получено 28 июля 2018.
- ^ а б c d "Cantata BWV 157 Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn!". Веб-сайт кантат Баха. Получено 14 декабря 2012.
- ^ а б "Примечания к Cantatas Vol. 51" (PDF). Веб-сайт кантат Баха. Получено 3 июн 2013.
- ^ а б c Дюрр, Альфред; Джонс, Ричард Д. П. (2006). "Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn, BWV 157". Кантаты И. С. Баха: с либретто в немецко-английском параллельном тексте (на немецком). Oxford University Press. С. 765–771. ISBN 978-0-19-929776-4.
- ^ «BWV 157». Университет Альберты. Получено 3 июн 2013.
- ^ а б c d е Минчем, Джулиан. "Глава 46 BWV 157". Кантаты Иоганна Себастьяна Баха. Получено 3 июн 2013.
- ^ Смит, Крейг. «BWV 157». Эммануэль Музыка. Получено 3 июн 2013.
внешняя ссылка
- Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn !, BWV 157: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn BWV 157; BC A 170 / B 20 / Священная кантата (Похороны) Bach Digital
- BWV 157 Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn: Английский перевод, Вермонтский университет