Псалом 47 - Psalm 47

Псалом 47
«О, хлопайте в ладоши, все люди»
Гимн псалом
Псалом 47 (Лютербибель 1544) .jpg
Псалом 47 в а Библия Лютера, 1544
Другое имя
  • Псалом 46
  • "Omnes gentes plaudite manibus"
Текстот Корейцы
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 47 это 47-й псалом из Книга Псалмов, широко известный на английском языке своим первым стихом, в Версия короля Джеймса, "О хлопайте в ладоши". Псалтырь является третьим разделом Еврейская библия, и книга Христианин Ветхий Завет. В греческом Септуагинта версии Библии, и в ее латинском переводе в Вульгата, этот псалом Псалом 46 в немного другой системе нумерации. На латыни он известен как «Omnes gentes plaudite manibus».[1] Псалом - это гимн псалом. Это один из двенадцати псалмов, приписываемых сыновья Корея, и один из пятидесяти пяти псалмов, адресованный «Главному музыканту» или «Дирижёру».

Псалом является неотъемлемой частью Еврейский, Католик, Англиканский и протестантские литургии. Его часто ставили на музыку, особенно Генрих Шютц, Ральф Воан Уильямс, Джон Раттер и Оскар Готтлиб Бларр.

Задний план

В еврейской традиции Псалом 47 - один из 12 псалмов, приписываемых сыновья Корея. Это также классифицируется как часть «Элоистической Псалтири» (Псалмы 42-83), которая включает псалмы, в которых говорится о Боге как о Элохим скорее, чем YHWH. Псалом 47 также сгруппирован с другими псалмами, провозглашающими Божье царство, как сказано в стихе 7.[2]

В христианской науке Псалом 47 является одним из семи "псалмы интронизации "которые относятся к коронованию Бога как царя по празднику.[3] Также было высказано предположение, что тема 47 псалма - это «всеобщая радость вселенскому царствованию Бога».[4]

По мнению христианских ученых, стих 6 (стих 5 в KJV ), «Бог поднялся с возгласом», указывает на то, что псалом был написан, когда царь Давид принес ковчег Завета к Гора Сион. С другой стороны, это намек на Вознесение Иисуса к небесному Сиону после завершения своей миссии на земле.[5][6]

Темы

Псалом 47 включает ссылки на Рош ха-Шана, Судный день в иудаизме. Стих 6, в котором цитируется шофар это звучит в Рош ха-Шана, еще больше намекает на то, что Бог восходит на свои престолы суда и милосердия, темы, которые перекликаются с днем ​​суда.[7] Подключение объясняется в Мидраш:

Иегуда бар Нахмани начался от имени Шимон бен Лакиш: «Элохим восходит среди крика, ЯХВЕ, на звук шофара» (Псалтирь 47: 6). Когда Святой восходит, чтобы сесть на престол суда, это делается для того, чтобы воздать строгое правосудие, как сказано: «Элохим восходит среди криков». Когда евреи берут свои шофары и трубят в них, немедленно «ЯХВЕ под звук шофара». Что делает Святой? Поднимается с престола суда, восседает на престоле милосердия, исполнен милосердия по отношению к ним и превращает атрибут строгой справедливости в атрибут милосердия ради них. Когда? В Рош ха-Шана (Левит Раба 29: 3).[2]

В том же стихе 6 также говорится о звуке в шофар по окончании праздника Йом Кипур, когда Божественное присутствие, которая почила на еврейском народе в течение дня искупления, возвращается на небеса. Этот стих можно перевести: «Бог восходит с теруахом», Teruah ссылка на звук шофара.[8]

Текст

Версия Библии на иврите

Ниже приводится текст Псалма 47 на иврите:

Стихиврит
1לַמְנַצֵּ֬חַ | לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר
2כָּל־הָ֖עַמִּים תִּקְעוּ־כָ֑ף הָרִ֥יעוּ לֵֽ֜אלֹהִ֗ים בְּק֣וֹל רִנָּֽה
3כִּי־יְ֖הֹוָה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֜ד֗וֹל עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ
4יַדְבֵּ֣ר עַמִּ֣ים תַּחְתֵּ֑ינוּ וּ֜לְאֻמִּ֗ים תַּ֣חַת רַגְלֵֽינוּ
5יִבְחַר־לָ֥נוּ אֶת־נַֽחֲלָתֵ֑נוּ אֶ֥ת גְּא֨וֹן יַֽעֲקֹ֖ב אֲשֶׁר־אָהֵ֣ב סֶֽלָה
6עָלָ֣ה אֱ֖לֹהִים בִּתְרוּעָ֑ה יְ֜הֹוָ֗ה בְּק֣וֹל שׁוֹפָֽר
7זַמְּר֣וּ אֱלֹהִ֣ים זַמֵּ֑רוּ זַמְּר֖וּ לְמַלְכֵּ֣נוּ זַמֵּֽרוּ
8כִּ֚י מֶ֣לֶךְ כָּל־הָאָ֣רֶץ אֱלֹהִ֑ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל
9מָלַ֣ךְ אֱ֖לֹהִים עַל־גּוֹיִ֑ם אֱ֜לֹהִ֗ים יָשַׁ֚ב | עַל־כִּסֵּ֬א קָדְשֽׁוֹ
10נְדִ֘יבֵ֚י עַמִּ֨ים | נֶֽאֱסָ֗פוּ עַם֘ אֱלֹהֵ֪י אַבְרָ֫הָ֥ם כִּ֥י לֵ֖אלֹהִֽים מָֽגִנֵּי־אֶ֗רֶץ מְאֹ֣ד נַֽעֲלָֽה

Христианская стандартная Библия

  1. Все народы хлопайте в ладоши; кричите Богу ликующим криком.
  2. Для Господа Всевышний внушает благоговение; великий король всей земли.
  3. Он покоряет народы под нами и народы под нашими ногами.
  4. Он выбирает для нас наше наследие - гордость Иакова, которого любит. Села.
  5. Бог восходит среди радостных возгласов, Господь, при звуке труб.
  6. Пойте хвалу Богу, пойте хвалу, пойте нашему Царю, пойте хвалу.
  7. Пойте песню мудрости, потому что Бог - Царь всей земли.
  8. Бог правит народами: Бог восседает на Своем святом престоле.
  9. Знатные люди собрались с народом Бога Авраама. Ибо вожди земли принадлежат Богу; он очень возвышен.

Использует

Иудаизм

Псалом 47 читается семь раз до шофар дует на Рош ха-Шана. Эти семь повторений соответствуют семи упоминаниям Элохим (Бог) в этом псалме,[2] а также ссылаются на семь небес, которые создал Бог.[7]

Стих 6 - один из десяти стихов, включенных в группу, известную как Шофрот (стихи, связанные с трубкой в ​​шофар), читаемые во время Муссаф молитва в оба дня Рош ха-Шана.[9]

Согласно Сидур Avodas Yisrael, Псалом 47 читается как Песня дня во второй день Рош ха-Шана.[10]

христианство

Поскольку строчка «Бог с восклицанием восходит» была связана с Вознесением Иисуса, псалом используется в литургиях на праздник.[6][11]

Англиканская церковь

В англиканской церкви псалом 47 является частью Вечерняя молитва в день 9 вместе с Псалом 48 и Псалом 49.[12]

Музыкальные настройки

Псалом и избранные стихи часто ставились на музыку, акцентируя внимание на призыве хлопать в ладоши и петь и относились к строке «Бог с восклицанием восходит», которая была связана с Вознесение Иисуса. Генрих Шютц установить псалом на немецком языке вместе с текстом из Псалтырь Беккера, Frohlockt mit Freud, ihr Völker все, для хора как его SWV 144. Марк-Антуан Шарпантье набор в 1683 г. - 85 шт. "Omnes gentes plaudite manibus" H.192, для 3-х голосов, 2-х высоких инструментов и континуо. Иоганн Себастьян Бах начал кантату на Вознесение с трех стихов из псалма, Gott fähret auf mit Jauchzen, BWV 43, впервые исполненный в 1726 году.[6] Карл Мартин Рейнталер установить полный псалом на немецком языке для хора, Frohlocket mit Händen, alle Völker. В 1904 г. Флоран Шмитт сочинил постановку для сопрано соло, хора, органа и оркестра, названного Псом XLVII.[13]

Орландо Гиббонс (1583-1625) поставил псалом на английском языке для хора.[14] Ральф Воан Уильямс установить псалом на английском языке в 1920 году как О хлопайте в ладоши, а мотет для хора и оркестра.[15] Джон Раттер установил стихи с 1 по 7, О хлопайте в ладоши, для хора и органа или оркестра в 1973 году.[16] Оскар Готтлиб Бларр в 1998 году сочинил сеттинг для сопрано, тенора, хора (импровизация), трубы, тромбона, перкуссии (стальные барабаны), скрипки, арфы и контрабаса. Рори Куни набор Псалом 47 на Вознесение, с субтитрами Бог восседает на своем троне в 2003 г. - партия солиста, трехчастного хора, ансамбля и духовых инструментов. Также может быть исполнена в сокращенном варианте под аккомпанемент гитары.[17]

Многие гимны созданы по образцу 47-го псалма.[18] Они включают английский Всеобщая верховная власть Христа с начинать «Радуйтесь, люди, отдайте дань уважения», опубликовано в 1902 году,[18] и немецкую "Völker Aller Land", написанную Георг Турмайр в 1964 году и отредактирован в 1971 году, когда он был выбран для включения в немецкий католический сборник гимнов. Готтеслоб 1975 года.[19] Еще больше гимнов поднимают темы из 47 псалма, в том числе "Хвала Господу Вседержителю ", в котором перефразированы стихи 6–9.[18]

использованная литература

  1. ^ Параллельная латынь / английский Псалтырь / Псалом 46 (47) В архиве 7 мая 2017 г. Wayback Machine Mediumist.net
  2. ^ а б c Купер, профессор Алан (2017). «Псалом Шофара: его использование в литургии и его значение в Библии». thetorah.com. Получено 12 августа, 2018.
  3. ^ Лимбург, Джеймс (2000). Псалмы. Вестминстерская пресса Джона Нокса. п. 156. ISBN  0664255574.
  4. ^ "Комментарий к псалму 47", Объясняя книгу
  5. ^ Генри, Мэтью. "Псалом 47". Инструменты для изучения Библии. Получено 17 августа, 2018.
  6. ^ а б c Дюрр, Альфред; Джонс, Ричард Д. П. (2006). Кантаты И. С. Баха: с либретто в немецко-английском параллельном тексте. Oxford University Press. С. 331–334. ISBN  978-0-19-929776-4.
  7. ^ а б Нульман, Мэйси (1996). Энциклопедия еврейской молитвы: ашкеназские и сефардские обряды (Перепечатка ред.). Джейсон Аронсон. п. 209. ISBN  1461631246.
  8. ^ Шурпин, Иегуда (2018). «Почему мы трубим в шофар в конце Нейлы после Йом Кипур?». Chabad.org. Получено 13 августа, 2018.
  9. ^ Нульман (1996), стр. 308.
  10. ^ Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 38.
  11. ^ Римский Миссал: Лекционарий, Том 1 - Правило времен года, воскресенья в обычное время: Литература для Вознесение Господа, Лондон, Джеффри Чепмен, 1981, стр. 550, 553, 557
  12. ^ Псалом 47–49. Англиканская церковь
  13. ^ Псалом XLVII, Op.38 (Шмитт, Флоран): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
  14. ^ «Хлопайте в ладоши (Орландо Гиббонс)». CPDL. Получено 4 июня, 2020.
  15. ^ О, хлопайте в ладоши (Воан Уильямс, Ральф): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
  16. ^ О хлопайте в ладоши Джон Раттер
  17. ^ Псалом 47 на Вознесение giamusic.com
  18. ^ а б c Гимны к Псалму 47. hymnary.org. Получено 20 августа, 2018.
  19. ^ GL 556 Völker Aller Land, Готтеслоб, 1975 г.

внешние ссылки