Псалом 47 - Psalm 47
Псалом 47 | |
---|---|
«О, хлопайте в ладоши, все люди» | |
Гимн псалом | |
Псалом 47 в а Библия Лютера, 1544 | |
Другое имя |
|
Текст | от Корейцы |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 47 это 47-й псалом из Книга Псалмов, широко известный на английском языке своим первым стихом, в Версия короля Джеймса, "О хлопайте в ладоши". Псалтырь является третьим разделом Еврейская библия, и книга Христианин Ветхий Завет. В греческом Септуагинта версии Библии, и в ее латинском переводе в Вульгата, этот псалом Псалом 46 в немного другой системе нумерации. На латыни он известен как «Omnes gentes plaudite manibus».[1] Псалом - это гимн псалом. Это один из двенадцати псалмов, приписываемых сыновья Корея, и один из пятидесяти пяти псалмов, адресованный «Главному музыканту» или «Дирижёру».
Псалом является неотъемлемой частью Еврейский, Католик, Англиканский и протестантские литургии. Его часто ставили на музыку, особенно Генрих Шютц, Ральф Воан Уильямс, Джон Раттер и Оскар Готтлиб Бларр.
Задний план
В еврейской традиции Псалом 47 - один из 12 псалмов, приписываемых сыновья Корея. Это также классифицируется как часть «Элоистической Псалтири» (Псалмы 42-83), которая включает псалмы, в которых говорится о Боге как о Элохим скорее, чем YHWH. Псалом 47 также сгруппирован с другими псалмами, провозглашающими Божье царство, как сказано в стихе 7.[2]
В христианской науке Псалом 47 является одним из семи "псалмы интронизации "которые относятся к коронованию Бога как царя по празднику.[3] Также было высказано предположение, что тема 47 псалма - это «всеобщая радость вселенскому царствованию Бога».[4]
По мнению христианских ученых, стих 6 (стих 5 в KJV ), «Бог поднялся с возгласом», указывает на то, что псалом был написан, когда царь Давид принес ковчег Завета к Гора Сион. С другой стороны, это намек на Вознесение Иисуса к небесному Сиону после завершения своей миссии на земле.[5][6]
Темы
Псалом 47 включает ссылки на Рош ха-Шана, Судный день в иудаизме. Стих 6, в котором цитируется шофар это звучит в Рош ха-Шана, еще больше намекает на то, что Бог восходит на свои престолы суда и милосердия, темы, которые перекликаются с днем суда.[7] Подключение объясняется в Мидраш:
Иегуда бар Нахмани начался от имени Шимон бен Лакиш: «Элохим восходит среди крика, ЯХВЕ, на звук шофара» (Псалтирь 47: 6). Когда Святой восходит, чтобы сесть на престол суда, это делается для того, чтобы воздать строгое правосудие, как сказано: «Элохим восходит среди криков». Когда евреи берут свои шофары и трубят в них, немедленно «ЯХВЕ под звук шофара». Что делает Святой? Поднимается с престола суда, восседает на престоле милосердия, исполнен милосердия по отношению к ним и превращает атрибут строгой справедливости в атрибут милосердия ради них. Когда? В Рош ха-Шана (Левит Раба 29: 3).[2]
В том же стихе 6 также говорится о звуке в шофар по окончании праздника Йом Кипур, когда Божественное присутствие, которая почила на еврейском народе в течение дня искупления, возвращается на небеса. Этот стих можно перевести: «Бог восходит с теруахом», Teruah ссылка на звук шофара.[8]
Текст
Версия Библии на иврите
Ниже приводится текст Псалма 47 на иврите:
Стих | иврит |
---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֬חַ | לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר |
2 | כָּל־הָ֖עַמִּים תִּקְעוּ־כָ֑ף הָרִ֥יעוּ לֵֽ֜אלֹהִ֗ים בְּק֣וֹל רִנָּֽה |
3 | כִּי־יְ֖הֹוָה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֜ד֗וֹל עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ |
4 | יַדְבֵּ֣ר עַמִּ֣ים תַּחְתֵּ֑ינוּ וּ֜לְאֻמִּ֗ים תַּ֣חַת רַגְלֵֽינוּ |
5 | יִבְחַר־לָ֥נוּ אֶת־נַֽחֲלָתֵ֑נוּ אֶ֥ת גְּא֨וֹן יַֽעֲקֹ֖ב אֲשֶׁר־אָהֵ֣ב סֶֽלָה |
6 | עָלָ֣ה אֱ֖לֹהִים בִּתְרוּעָ֑ה יְ֜הֹוָ֗ה בְּק֣וֹל שׁוֹפָֽר |
7 | זַמְּר֣וּ אֱלֹהִ֣ים זַמֵּ֑רוּ זַמְּר֖וּ לְמַלְכֵּ֣נוּ זַמֵּֽרוּ |
8 | כִּ֚י מֶ֣לֶךְ כָּל־הָאָ֣רֶץ אֱלֹהִ֑ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל |
9 | מָלַ֣ךְ אֱ֖לֹהִים עַל־גּוֹיִ֑ם אֱ֜לֹהִ֗ים יָשַׁ֚ב | עַל־כִּסֵּ֬א קָדְשֽׁוֹ |
10 | נְדִ֘יבֵ֚י עַמִּ֨ים | נֶֽאֱסָ֗פוּ עַם֘ אֱלֹהֵ֪י אַבְרָ֫הָ֥ם כִּ֥י לֵ֖אלֹהִֽים מָֽגִנֵּי־אֶ֗רֶץ מְאֹ֣ד נַֽעֲלָֽה |
Христианская стандартная Библия
- Все народы хлопайте в ладоши; кричите Богу ликующим криком.
- Для Господа Всевышний внушает благоговение; великий король всей земли.
- Он покоряет народы под нами и народы под нашими ногами.
- Он выбирает для нас наше наследие - гордость Иакова, которого любит. Села.
- Бог восходит среди радостных возгласов, Господь, при звуке труб.
- Пойте хвалу Богу, пойте хвалу, пойте нашему Царю, пойте хвалу.
- Пойте песню мудрости, потому что Бог - Царь всей земли.
- Бог правит народами: Бог восседает на Своем святом престоле.
- Знатные люди собрались с народом Бога Авраама. Ибо вожди земли принадлежат Богу; он очень возвышен.
Использует
Иудаизм
Псалом 47 читается семь раз до шофар дует на Рош ха-Шана. Эти семь повторений соответствуют семи упоминаниям Элохим (Бог) в этом псалме,[2] а также ссылаются на семь небес, которые создал Бог.[7]
Стих 6 - один из десяти стихов, включенных в группу, известную как Шофрот (стихи, связанные с трубкой в шофар), читаемые во время Муссаф молитва в оба дня Рош ха-Шана.[9]
Согласно Сидур Avodas Yisrael, Псалом 47 читается как Песня дня во второй день Рош ха-Шана.[10]
христианство
Поскольку строчка «Бог с восклицанием восходит» была связана с Вознесением Иисуса, псалом используется в литургиях на праздник.[6][11]
Англиканская церковь
В англиканской церкви псалом 47 является частью Вечерняя молитва в день 9 вместе с Псалом 48 и Псалом 49.[12]
Музыкальные настройки
Псалом и избранные стихи часто ставились на музыку, акцентируя внимание на призыве хлопать в ладоши и петь и относились к строке «Бог с восклицанием восходит», которая была связана с Вознесение Иисуса. Генрих Шютц установить псалом на немецком языке вместе с текстом из Псалтырь Беккера, Frohlockt mit Freud, ihr Völker все, для хора как его SWV 144. Марк-Антуан Шарпантье набор в 1683 г. - 85 шт. "Omnes gentes plaudite manibus" H.192, для 3-х голосов, 2-х высоких инструментов и континуо. Иоганн Себастьян Бах начал кантату на Вознесение с трех стихов из псалма, Gott fähret auf mit Jauchzen, BWV 43, впервые исполненный в 1726 году.[6] Карл Мартин Рейнталер установить полный псалом на немецком языке для хора, Frohlocket mit Händen, alle Völker. В 1904 г. Флоран Шмитт сочинил постановку для сопрано соло, хора, органа и оркестра, названного Псом XLVII.[13]
Орландо Гиббонс (1583-1625) поставил псалом на английском языке для хора.[14] Ральф Воан Уильямс установить псалом на английском языке в 1920 году как О хлопайте в ладоши, а мотет для хора и оркестра.[15] Джон Раттер установил стихи с 1 по 7, О хлопайте в ладоши, для хора и органа или оркестра в 1973 году.[16] Оскар Готтлиб Бларр в 1998 году сочинил сеттинг для сопрано, тенора, хора (импровизация), трубы, тромбона, перкуссии (стальные барабаны), скрипки, арфы и контрабаса. Рори Куни набор Псалом 47 на Вознесение, с субтитрами Бог восседает на своем троне в 2003 г. - партия солиста, трехчастного хора, ансамбля и духовых инструментов. Также может быть исполнена в сокращенном варианте под аккомпанемент гитары.[17]
Многие гимны созданы по образцу 47-го псалма.[18] Они включают английский Всеобщая верховная власть Христа с начинать «Радуйтесь, люди, отдайте дань уважения», опубликовано в 1902 году,[18] и немецкую "Völker Aller Land", написанную Георг Турмайр в 1964 году и отредактирован в 1971 году, когда он был выбран для включения в немецкий католический сборник гимнов. Готтеслоб 1975 года.[19] Еще больше гимнов поднимают темы из 47 псалма, в том числе "Хвала Господу Вседержителю ", в котором перефразированы стихи 6–9.[18]
использованная литература
- ^ Параллельная латынь / английский Псалтырь / Псалом 46 (47) В архиве 7 мая 2017 г. Wayback Machine Mediumist.net
- ^ а б c Купер, профессор Алан (2017). «Псалом Шофара: его использование в литургии и его значение в Библии». thetorah.com. Получено 12 августа, 2018.
- ^ Лимбург, Джеймс (2000). Псалмы. Вестминстерская пресса Джона Нокса. п. 156. ISBN 0664255574.
- ^ "Комментарий к псалму 47", Объясняя книгу
- ^ Генри, Мэтью. "Псалом 47". Инструменты для изучения Библии. Получено 17 августа, 2018.
- ^ а б c Дюрр, Альфред; Джонс, Ричард Д. П. (2006). Кантаты И. С. Баха: с либретто в немецко-английском параллельном тексте. Oxford University Press. С. 331–334. ISBN 978-0-19-929776-4.
- ^ а б Нульман, Мэйси (1996). Энциклопедия еврейской молитвы: ашкеназские и сефардские обряды (Перепечатка ред.). Джейсон Аронсон. п. 209. ISBN 1461631246.
- ^ Шурпин, Иегуда (2018). «Почему мы трубим в шофар в конце Нейлы после Йом Кипур?». Chabad.org. Получено 13 августа, 2018.
- ^ Нульман (1996), стр. 308.
- ^ Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 38.
- ^ Римский Миссал: Лекционарий, Том 1 - Правило времен года, воскресенья в обычное время: Литература для Вознесение Господа, Лондон, Джеффри Чепмен, 1981, стр. 550, 553, 557
- ^ Псалом 47–49. Англиканская церковь
- ^ Псалом XLVII, Op.38 (Шмитт, Флоран): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- ^ «Хлопайте в ладоши (Орландо Гиббонс)». CPDL. Получено 4 июня, 2020.
- ^ О, хлопайте в ладоши (Воан Уильямс, Ральф): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- ^ О хлопайте в ладоши Джон Раттер
- ^ Псалом 47 на Вознесение giamusic.com
- ^ а б c Гимны к Псалму 47. hymnary.org. Получено 20 августа, 2018.
- ^ GL 556 Völker Aller Land, Готтеслоб, 1975 г.
внешние ссылки
- Отрывки с текстом из 47 псалма: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Псалом 47: Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
- Текст 47 псалма согласно Псалтырь 1928 года
- Псалтирь - Глава 47 текст на иврите и английском, mechon-mamre.org
- Все люди, хлопайте в ладоши; текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 47: 1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 47 enduringword.com
- Псалом 47 / Припев: Воспевайте хвалу Богу, воспевайте хвалу. Англиканская церковь
- Псалом 47 на biblegateway.com
- Гимны к Псалму 47 hymnary.org