Псалом 60 - Psalm 60

Псалом 60
Псалтырь золотистый 140 Ioab.jpg
Изображение Иоав, племянник и генерал короля Дэвид, как командир кавалерии (Золотая псалтырь Санкт-Галлена, конец 9 века)
КнигаКнига Псалмов
Еврейская часть БиблииКетувим
Порядок в еврейской части1
КатегорияСифрей Эмет
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части19

Псалом 60 (Масоретская нумерация; псалом 59 по греческой нумерации) Книга Псалмов адресовано "главному музыканту на Шушанедут"[1] Михтам Давида, когда он боролся с Арамнахараим и с Арамзобах, когда Иоав возвратился и поразил Едома в долине соленой двенадцать тысяч ".

Текст заголовка в Пересмотренная стандартная версия и Новая американская Библия (переработанное издание) относится к Арам-Зобах,[2][3] тогда как в Новая версия короля Джеймса ссылка на Зобах.[4]

Текст

Версия Библии на иврите

Ниже приводится текст Псалма 60 на иврите:[5]

Стихиврит
1לַֽמְנַצֵּ֣חַ עַל־שׁוּשַׁ֣ן עֵד֑וּת מִכְתָּ֖ם לְדָוִ֣ד לְלַמֵּֽד
2בְּהַצּוֹת֨וֹ | אֶ֥ת אֲרַ֥ם נַֽהֲרַיִם֘ וְאֶת־אֲרַ֪ם צ֫וֹבָ֥ה וַיָּ֚שָׁב יוֹאָ֗ב וַיַּ֣ךְ אֶת־אֱד֣וֹם בְּגֵיא־מֶ֑לַח שְׁנֵ֖ים עָשָׂ֣ר אָֽלֶף
3אֱלֹהִים זְנַחְתָּ֣נוּ פְרַצְתָּ֑נוּ אָ֜נַ֗פְתָּ תְּשׁ֣וֹבֵ֥ב לָֽנוּ
4הִרְעַ֣שְׁתָּה אֶ֣רֶץ פְּצַמְתָּ֑הּ רְפָ֖ה שְׁבָרֶ֣יהָ כִי־מָֽטָה
5הִרְאִ֣יתָ עַמְּךָ֣ קָשָׁ֑ה הִ֜שְׁקִיתָ֗נוּ יַ֣יִן תַּרְעֵלָֽה
6נָ֘תַ֚תָּה לִּֽירֵאֶ֣יךָ נֵּ֣ס לְהִתְנוֹסֵ֑ס מִפְּנֵ֖י קֹ֣שֶׁט סֶֽלָה
7לְמַעַן יֵחָֽלְצ֥וּן יְדִידֶ֑יךָ הֽוֹשִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ וַֽעֲנֵֽנִי (כתיב וַֽעֲנֵֽנִו)
8אֱלֹהִ֚ים | דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשׁ֗וֹ אֶֽ֫עֱלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד
9לִ֚י גִלְעָ֨ד | וְלִ֬י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֖אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑י יְ֜הוּדָ֗ה מְחֹֽקְקִי
10מוֹאָ֚ב | סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־אֱ֖דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַֽעֲלִ֑י עָ֜לַ֗י פְּלֶ֣שֶׁת הִתְרוֹעָֽעִי
11מִ֣י יֽ֖וֹבִילֵנִי עִ֣יר מָצ֑וֹר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם
12הֲלֹֽא־אַתָּ֣ה אֱלֹהִ֣ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְלֹֽא־תֵצֵ֥א אֱ֜לֹהִ֗ים בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ
13וּ עֶזְרָ֣ת מִצָּ֑ר וְ֜שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָֽם
14בֵּֽאלֹהִ֥ים נַֽעֲשֶׂה־חָ֑יִל וְ֜ה֗וּא יָב֥וּס צָרֵֽינוּ

Версия короля Джеймса

  1. О Боже, Ты отбросил нас, Ты рассеял нас, Ты был недоволен; О, снова обратись к нам.
  2. Ты заставил дрожать землю; ты разбил его: исцели его раны; ибо это потрясает.
  3. Ты показал народу Твоему трудные дела; Ты заставил нас пить вино изумления.
  4. Ты дал знамя боящимся Тебя, чтобы оно было выставлено за истину. Села.
  5. Что возлюбленный твой может быть избавлен; Спаси правую руку и слушай меня.
  6. Бог говорил в своей святости; Возрадуюсь, разделю Сихем и измерю долину Сокхоф.
  7. Галаад мой, и Манассия мой; Ефрем - сила головы моей; Иуда - мой законодатель;
  8. Моав мой таз; над Эдом выкину ли я башмак: Филистия, торжествуй ты из-за меня.
  9. Кто приведет меня в сильный город? кто приведет меня в Едом?
  10. Не хочешь ли, Боже, отвергнувший нас? а Ты, Боже, который не выходил с нашими войсками?
  11. Помогите нам от беды: напрасно помощь человеческая.
  12. Через Бога мы будем действовать доблестно, ибо Он попирает врагов наших.

Географические изображения

В стихе 8 многие считают, что «Моав - мой умывальник», имея в виду Мертвое море в окрестностях Моава, и «в Едоме я брошу сандалии мою» рассматривается как Едом, который становится смиренным слугой, таким как слуга, который чистит сандалии господина. Комментарии с этой точкой зрения включают Барнса, Эллиота Комментарий для англоязычных читателей и Кембриджская Библия для школ и колледжей.[6]Псалом 108 также использует образ бросания сандалии в Эдом.[7]

Ирод был идумейцем, идумеянином, правившим в свое время евреями. Некоторые комментаторы, такие как Рэй Вандер Лаан в «В тени Ирода», рассматривали бы это обещание, указывающее на победу евреев над Эдомом, подобно другим обещаниям, что Исав (отец идумеян) будет служить Иакову и в конечном итоге не исполнится. до Христа.[8]

«Долину соли» также называют «Долиной соляных ям».[9]

Использует

В еврейской литургии он читается на Шушан Пурим.[10] Стих 7 является частью заключительного абзаца Амида.[11]

использованная литература

  1. ^ Шушанедут название песни, предположительно идентифицирующее предполагаемую мелодию, упоминается только здесь и в псалом 80. Конкорданс Стронга H7802: "שׁוּשַׁן עֵדוּת Shûwshan ʻÊdûwth; или (множественное число от прежнего) שׁוֹשַׁנִּים עֵדו Shת Shôwshannîym ʻÊdûwthlemma שׁוֹשַׁנִּיס עֵדוּת samekh, исправлено на וֹשַׁנִּים עֵדוּת; от H7799, или Шымбут-трумпет; от H7799 (или Шымбут-трумпут); из H7799 (или H5715); популярная песня: «Шошанним-эдут, Шушан-эдут».
  2. ^ Псалом 60: RSV
  3. ^ Псалом 60: НАБРЕ
  4. ^ Псалом 60: NKJV
  5. ^ «Теиллим - Псалмы - Глава 60». Chabad.org. 2018. Получено 24 сентября, 2018.
  6. ^ https://biblehub.com/commentaries/psalms/60-8.htm
  7. ^ Псалом 108: 9
  8. ^ https://www.thattheworldmayknow.com/in-the-shadow-of-herod
  9. ^ 2 короля 8:13 (Дуэ-Реймс )
  10. ^ The Artscroll Tehillim стр. 329
  11. ^ Полный свиток Artscroll Siddur, стр. 119

внешние ссылки