Псалом 2 - Psalm 2

Псалом 2
"Почему язычники гневаются"
Фолио 45v - Господства Мессии.jpg
Начало Псалма 2, в миниатюре из Музея Конде. Дэйвид представлена ​​благодарность Богу, который появляется в ореоле.
Другое имя
  • "Quare fremuerunt gentes"
Текстк Дэйвид
ЯзыкИврит (оригинал)
Стих 11, «Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом», появляется на иврите над входом в синагога в Сибиу, Румыния

Псалом 2 это второй псалом Книга Псалмов, широко известная на английском языке по первому стиху, в Версия короля Джеймса, "Почему язычники гневаются". На латыни это известно как "Quare fremuerunt gentes".[1] Псалом 2 не идентифицирует автора с надписью. Акты 4:24–26 в Новый Завет приписывает это Дэйвид.[2] Согласно Талмуд, Псалом 2 является продолжением Псалом 1.

Псалом является неотъемлемой частью Еврейский, Католик, Англиканский и протестантские литургии. Его часто ставили на музыку; Георг Фридрих Гендель установил девять стихов во второй части своего Мессия.

Фон и темы

Согласно Талмуд (Берахот 10б), Псалом 2 является продолжением Псалом 1.[3] Саадия Гаон в своем комментарии к Псалмам отмечает, что Псалом 1 начинается со слова «Счастливый», а последний стих 2 Псалма заканчивается словом «Счастливый», объединяя их тематически.[4]

Согласно Талмуду и таким комментаторам, как Саадия Гаон, Авраам ибн Эзра, а Караим Ефет бен Али, этот псалом мессианский, имея в виду появление Еврейский мессия Кому будут предшествовать войны Гог и Магог.[4] В этом ключе «царь» Псалма 2 интерпретируется не как Давид, а как будущий Царь Мессия из Линия Давида, который вернет Израилю былую славу и принесет мир во всем мире. Талмуд учит (Сукка 52а):

Наши раввины учили: Святой, да будет Он благословен, скажет Мессии, сыну Давида (пусть он скоро откроется в наши дни!): «Просите у меня чего угодно, и я дам вам», как сказано: «Я скажу о постановлении ... в этот день Я родил тебя. Проси меня, и я дам народы в наследие тебе» (Псалтирь 2: 7–8).[5]

Точно так же Мидраш Техиллим учит:

Р. Джонатан сказал: «Трем людям было сказано:« Спросите »-Соломон, Ахаз, и Царь Мессия. Соломон: «Проси, что я дам тебе» (3-я Царств 3: 5). Ахаз: «Проси у тебя знамения» (Исаия 7:11). Царь Мессия: «Просите Меня» и т. Д. (Псалтирь 2: 8) ».[6][7]

Раши и Радак однако обозначьте тему этого псалма как Дэйвид после победы над филистимлянами.[4] Аренда предполагает, что на точку зрения Раши повлияли взгляды ранних христианских комментаторов, которые интерпретировали стих 7 как относящийся ко Христу.[4]

Христианские писатели, такие как Герман Гункель[8] и Ханс Иоахин Крас[9] см. псалом как песнь самого иудейского царя на празднике его восшествия на престол, в то время как Хоссфельд считает, что псалом просто находится под влиянием Египтянин и Эллинистический королевская идеология.[10]

Большинство христианских ученых интерпретируют псалом как Иисуса Христа и Его роль Мессии. Мэтью Генри интерпретирует, что стихи 1–6 рассматриваются как угроза царству Христа, стихи 7–9 - как обещание Христу быть главой этого царства, а стихи 10–12 - как совет всем служить Христу.[11] Чарльз Сперджен и Адам Кларк аналогичным образом интерпретируйте псалом как указание на противодействие правлению Христа, избрание Христа Богом как «своего собственного сына» и возможную победу и царствование Христа над своими врагами.[12][13]

Текст

Версия Библии на иврите

Ниже приводится текст Псалма 2 на иврите:

Стихиврит
1לָמָּה רָֽגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֜לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק
2יִֽתְיַצְּב֨וּ | מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ וְרֽוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ־יָ֑חַד עַל־יְ֜הֹוָה וְעַל־מְשִׁיחֽוֹ
3נְֽנַתְּקָה אֶת־מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ
4יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֜דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ
5אָ֚ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ וּבַ֖חֲרוֹנ֥וֹ יְבַֽהֲלֵֽמוֹ
6וַֽאֲנִֽי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֜יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי
7אֲסַפְּרָ֗ה אֶ֫ל חֹ֥ק יְהֹוָ֗ה אָמַ֣ר אֵ֖לַי בְּנִ֣י אַ֑תָּה אֲ֜נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ
8שְׁאַ֚ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֖וֹיִם נַֽחֲלָתֶ֑ךָ וַֽ֜אֲחֻזָּֽתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ
9תְּרֹעֵֽם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם
10וְעַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֜וָּֽסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ
11עִבְד֣וּ אֶת־יְהֹוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֜גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה
12נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֚ף | וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֜שְׁרֵ֗י כָּל־ח֥וֹסֵי בֽוֹ

Версия короля Джеймса

  1. Почему язычники гневаются, а люди воображают пустяки?
  2. Наступают цари земли, и правители совещаются вместе против Господа и против Его помазанника, говоря:
  3. Разорвем их узы и сбросим с себя веревки их.
  4. Сидящий на небесах посмеется: Господь поругается над ними.
  5. Тогда он будет говорить с ними в гневе своем и досадить им своим мучительным неудовольствием.
  6. И все же я поставил своего царя на моем святом холме Сион.
  7. Я объявлю указ: Господь сказал мне: Ты Сын Мой; в этот день я родил тебя.
  8. Проси у меня, и я отдам тебе язычников в наследие твои и края земли во владение тебе.
  9. Ты сокрушишь их железным прутом; разнеси их на куски, как гончарный сосуд.
  10. Итак, будьте мудры, цари; научитесь, судьи земли.
  11. Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
  12. Целуйте Сына, чтобы он не рассердился, и вы не погибнете с пути, когда его гнев разгорится немного. Блаженны все уповавшие на Него.

Использует

Иудаизм

Стих 1 читается во время Селихот.[14]

Этот псалом также читается, чтобы облегчить головную боль и при попадании в морской шторм.[15]

Новый Завет

На некоторые стихи из 2-го Псалма есть ссылки в Новый Завет:

католическая церковь

Согласно Правило св. Бенедикта (530 ОБЪЯВЛЕНИЕ ), Псалом 1 к Псалом 20 были в основном зарезервированы для офиса основной. Этот псалом был выбран св. Бенедикт Нурсийский на понедельник офиса Prime, в Правило св. Бенедикта из 530 он читался или пелся между Псалом 1 и Псалом 6.[17]

В Часовой Литургии Псалом 2 поется или декламируется в Часовне воскресенья первой недели,[18] с Псалом 1 и Псалом 3. Каждый вторник верующие Opus Dei, после вызова их Ангел-хранитель и целуя четки, прочтите Псалом 2 на латинский.[19]

Книга общей молитвы

В англиканской церкви Книга общей молитвы Псалом 2 назначено читать утром первого числа месяца.[20]

Музыкальные настройки

В 1567 г. Томас Таллис установил Псалом 2: "Что видно", для его Девять мелодий для Псалтири архиепископа Паркера.

Псалом 2 - один из псалмов, использованных Генделем. Мессия. Он поставил стихи с 1 по 9 в четырех частях второй части, начиная с движение 40.

Во Франции, Марк-Антуан Шарпантье установить около 1675 г. один " Quare fremuerunt gentes " H.168 - H.168 a, для солистов, двойного хора, струнных и континуо, еще один для 3-х голосов, 2-х высоких инструментов и континуо, H.184 около 1682 г.. Мишель-Ришар де Лаланд в 1706 г. написал свой великий мотет (S.70) на этот псалом. Жан-Батист Люлли сделал то же самое.

В песне используется 8-й стих 2-го псалма "Ты сказал " к Рубен Морган.

Стихи 1–4 составляют один из текстов. Леонард Бернстайн используется для его Псалмы Чичестера. Он используется как аналог Псалом 23 во второй части в исполнении теноров и басов.

Ссылки в еврейской литературе Второго Храма

Свитки Мертвого моря

  • 4Q174: Этот текст, также называемый 4QFlorilegium, является объяснением (пешер ) на нескольких мессианских текстах. В нем говорится: «Почему народы сговариваются, а народы сговариваются напрасно? Становятся цари земли, и правители вместе совещаются против Господа и Его помазанника »[Пс. 2: 1]. Смысл в том, что народы восстанут и напрасно сговорятся против избранных Израиля в Последние дни ».[21]
  • 1QSA: Эта ссылка обсуждается, и либо говорится: «Когда Бог породил [יולד] Мессию среди них», либо «Когда Бог заставил Мессию явиться [יולך] среди них». Если первое, то, скорее всего, это ссылка на Пс. 2: 7.[22]

1 Енох

Есть 1 четкая ссылка на Псалом 2 в 1 Енох, нашел в 1 Эн. 48: 8-10. В этом тексте говорится, что «будут подавлены лица царей земных», которые «отреклись от Господа Духов и Его Помазанника».[23] Выражения «цари земные» и «Господь ... и помазанник Его» указывают на Пс. 2: 2.[22]

Псалмы Соломона

Псалом Соломона 17 содержит ряд общих тем и вероятных намеков на Псалом 2, включая одну четкую ссылку на Псалом 2: 9, нашел в Пс. Sol. 17:23-24.[24] В этих стихах говорится: «Чтобы сокрушить высокомерие грешника, как горшечный сосуд, сокрушить все его имущество железным прутом».[25] Кроме того, фраза «народы народов, которые будут подчиняться ему под его игом», может иметь отношение к Псалом 2: 2.[24]

Полемика

Англоязычные христиане-протестанты обычно (но не всегда) переводят стих 12 как «Поцелуй сына», как в версии короля Якова. Наиболее распространенное еврейское толкование - «Примите чистоту», толкование, близкое к интерпретации Католики, которые традиционно следуют Вульгате и переводят фразу как «Примите дисциплину». Чтобы перевести как «Поцелуй сына», слово «бар» следует читать как арамейское («сын», но на иврите «сын» - «бен»), а не как иврит («чистота») или «дисциплина Септуагинты и Вульгаты». »,« обучение »,« обучение ». (The Новая американская Библия примиряет, объединив стихи 11 и 12 других Библий в совершенно новый стих 11.[26]Некоторые еврейские авторы обвиняют христиан-протестантов в том, что они произвольно интерпретируют это слово как на другом языке, чтобы придать тексту значение, более благоприятное для христиан («сын», понимаемый как Иисус). Протестанты, однако, цитируют другие места в Библии с отдельными арамейскими словами, встречающимися на иврите, такими как то же слово «бар», встречающееся в Притчи 31: 2.[27][28][29]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Параллельная латынь / английский Псалтирь / Псалом 2". В архиве из оригинала на 2017-09-30. Получено 2019-09-19.
  2. ^ Деяния 4: 24–26
  3. ^ Абрамовиц, раввин Джек (2018). «Псалтирь - Глава 2». Православный союз. Получено 25 августа 2018.
  4. ^ а б c d Аранда, Мариано Гомес (2018). "Средневековый еврейский экзегезис к Псалму 2" (PDF). Журнал Еврейских Писаний. 18. Дои:10.5508 / jhs.2018.v18.a3.
  5. ^ Издание Сончино Талмуда. Онлайн здесь
  6. ^ Сончино Мидраш Раба (том 1, стр. 365–366)
  7. ^ "Мидраш Техиллим / Псалом 2" (PDF). matsati.com. 2012 г.. Получено 20 января, 2019.
  8. ^ Гункель, Германн: Die Psalmen, (Göttingen 1926), стр. 5.
  9. ^ "Ханс-Иоахим Краус, Псалтирь 1–63. 1. Teilband, (Neukirchen-Vluyn 1972), стр. 13f.
  10. ^ siehe Hossfeld, Франк-Лотар и Эрих Зенгер: Die Psalmen, Bd. 1, Псалом 1–50, (Würzburg 1993), p50.
  11. ^ Генри, Мэтью (2019). "Псалом 2". Инструменты для изучения Библии. Получено 20 января, 2019.
  12. ^ Сперджен, Чарльз (2019). «Псалом 2 Библейский комментарий». Christianity.com. Получено 20 января, 2019.
  13. ^ "Комментарий Адама Кларка: Псалом 2". Изучите свет. 2019 г.. Получено 20 января, 2019.
  14. ^ Браунер, Реувен (2013). "Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков" (PDF) (2-е изд.). п. 31 год. Получено 25 августа 2018.
  15. ^ "Болезнь, Путешествие". Daily Tehillim. Получено 20 января, 2019.
  16. ^ а б c Киркпатрик, А.Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В University Press. п. 838. Получено 28 февраля, 2019.
  17. ^ перевод от Проспера ГеранжераРегль де Сен-Бенуа(Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, reimpression en 2007).
  18. ^ Основной цикл литургических молитв длится четыре недели.
  19. ^ De spiritu et de piis servandis convertudinibus - (Del Espíritu y de las Costumbres, Roma, 1990), издание № 116.
  20. ^ Церковь Англии, Книга общей молитвы: Псалтырь как напечатано Джон Баскервиль в 1762 г.
  21. ^ Свитки Мертвого моря: новый перевод. Мудрый, Майкл Оуэн, 1954-, Абегг, Мартин Г., младший, Кук, Эдвард М., 1952- (Пересмотренное издание). [Сан-Франциско]. 2005-10-25. ISBN  006076662X. OCLC  60341070.CS1 maint: другие (связь)
  22. ^ а б Коллинз, Джон Дж. (01.01.2009). "Толкование 2 псалма". Отголоски пещер: Кумран и Новый Завет: 49–66. Дои:10.1163 / ej.9789004176966.i-350.13. ISBN  9789047430407.
  23. ^ 1 Енох: перевод Герменеи. Никельсбург, Джордж В. Э., 1934-, ВандерКам, Джеймс К. (ред. Ред.). Миннеаполис, Миннесота: Fortress Press. 2012 г. ISBN  9781451424379. OCLC  840417499.CS1 maint: другие (связь)
  24. ^ а б Дженс, Сэм. Ты мой сын. С. 55–68.
  25. ^ Псалмы Соломона 17: 23-24, новый английский перевод Септуагинты
  26. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2012-10-21. Получено 2012-12-02.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  27. ^ Парсонс, Джон Дж. «Псалом 2 на иврите». Иврит для христиан.
  28. ^ «12. Возражения против 2-го и 22-го псалма». правда.net.
  29. ^ «Еврейское толкование« Бар »как« Сын »в Псалме 2:12». Евреи за Иисуса. 1997.

внешняя ссылка