Дэвид Кимхи - David Kimhi

Fl- 2 Biblia de Cervera, Tratado da grammatica de David Qimhi.jpg

Дэвид Кимхи (иврит: דוד קמחי, Также Кимчи или же Qimi) (1160–1235), также известный иврит акроним как РаДак (רד"ק) (Раввин Давид Кимхи), был средневековый раввин, библейский комментатор, философ и грамматист.

Ранние годы

Кимхи родился в Нарбонна, Прованс, младший сын раввина Джозеф Кимхи и брат раввина Моисей Кимхи, оба они библейские комментаторы и грамматики.

Его отец умер, когда он был еще ребенком, и Кимхи воспитывал его брат Моисей.[1] Позже он поддерживал себя, обучая молодых талмуду. Он хорошо разбирался во всей еврейской литературе и стал самым выдающимся представителем своего имени. Работы семьи Кимхи были подписаны Семья Ибн Яхья из Лиссабон, Португалия.[2]

Раввинская карьера и стипендия

Кимхи считал себя прежде всего составителем и составителем итогов. Как известный грамматист иврита, его книга Михлол (מכלול) И его толковый словарь из Иврит язык называется Сефер Ашорашим (Книга корней) (ספר השורשים) Во многом опирается на более ранние работы раввина Иуда бен Давид Хайюдж и раввин Иона ибн Джана, а также от работы отца. Эти две книги изначально были написаны как одна, хотя с годами их стали печатать отдельно. Эта книга, хотя и основана на его предшественниках, показывает значительное количество инноваций, выделяет новые области в его научных областях и с методологической точки зрения превосходит то, что было раньше. Например, в Михлол, Кимхи излагает мнения своих предшественников ясно и прямо, используя комплексный подход к структуре иврита. Сефер Ашорашим подчеркивает его писательский талант из-за его логической организации, особенно того, как он основывает свои определения на этимологии и сравнениях между языками. Еще одно произведение Шимони, "Eṭ Sofer" (עט סופר) Был своего рода сокращенной версией Михлол и действовал как руководство для библейских книжников. Это был необходимый сборник правил для написания свитков Библии, масоретских заметок и акцентов из-за широко распространенного невежества среди писцов XII века.[3]

Кимхи также углубился в философию и науки, и на него очень сильно повлияли оба Авраам Ибн Эзра и Маймонид. В более позднем возрасте он принимал участие в споре вокруг работ Маймонида и стойко защищал его. Он даже отправлял письма другим раввинам, чтобы заручиться их поддержкой.[4] Его позиция в отношении философии была умеренной, и поэтому он позволял изучать ее тем, кто твердо верил в Бога и боялся небес.

Кимхи также участвовал в публичных дебатах с христианами.[5] По словам Кимхи, христианская интерпретация продемонстрировала искажение текста и в некоторых случаях была неприменимой и иррациональной. Он в основном нападает на аллегорический метод толкования и христианские притязания на «истинный Израиль», подчеркивая высшую мораль и религиозность евреев. Его интерпретации были любимы переводчиками Версия короля Джеймса.[6]

Комментарии

Кимхи известен прежде всего своими библейскими комментариями к книгам Пророки. Он также писал комментарии к книгам Бытие, Псалмы, и Хроники. Его библейская работа отражает его грамматическую работу и фокусируется на вопросах языка и формы, а также на содержании.

Он объясняет слова на основе их грамматической конструкции и их этимологического развития. Его комментарий также включает проповеднический и философский материал. niqqud (вокализация), раввинская традиция чтения и буквальное значение слов. Он также затрагивает ключевые вопросы, такие как авторство различных книг и исторические эпохи, в которые пророки были активны, как и другие исторический и географический вопросов.

Его комментарий к Книге Бытия тяготеет к философии. Он ищет этичный обоснование историй, полагая, что они были включены в текст не по чисто историческим причинам, а скорее из-за их морального послания.

Он широко использует древние Таргум перевод текста на арамейский приписывается Джонатан бен Уззиэль, комментируя это и приводя варианты прочтения. Комментарий также включает мистическую интерпретацию Эдемский сад и история Каин и Авель. Похожую мистическую интерпретацию Кимхи также можно найти в его блески в последней главе Книга Иезекииля, описывающий Божественную Колесницу. Когда он не понимает конкретный текст, он следует примеру Раши и пишет: «Я не понял причину, по которой эта история появляется в этом конкретном месте» или «Я не нашел для этого надлежащей причины».

Память и наследие

Ул. Радака в Иерусалим с Рехавия район назван в его честь.[7]

Рекомендации

  1. ^ «Давид Шимони (ReDaḲ; прозванный Местр Пети)». JewishEncyclopedia.com. Интернет. 10 марта 2013 г.
  2. ^ Эрик Лауи (2001), Отношение Исаака Абарбанеля к традиции: защита, инакомыслие и диалог, п. 30. Нью-Йорк: SUNY Press. ISBN  0-7914-5126-7
  3. ^ Талмейдж, Фрэнк. «Kimḥi, Дэвид». Энциклопедия иудаики. Эд. Майкл Беренбаум и Фред Скольник. 2-е изд. Vol. 12. Детройт: Справочник Macmillan USA, 2007. 155–156. Виртуальная справочная библиотека Гейла. Интернет. 10 марта 2013 г.
  4. ^ Ришоним, серия истории Artscroll, стр. 171
  5. ^ «Кимхи, Дэвид (Радак)». Энциклопедия еврейской жизни и мысли. Эд. Хаим Перл. Нью-Йорк: Digitalia, 1996. 251–252. Виртуальная справочная библиотека Гейла. Интернет. 10 марта 2013 г.
  6. ^ Daiches, Дэвид (1968). Версия Короля Иакова английской Библии: отчет о развитии и источниках английской Библии 1611 года с особым упором на еврейскую традицию. Хамден, Коннектикут: Книги Archon. ISBN  0-208-00493-9 стр.207
  7. ^ Иерусалимский институт политических исследований

внешняя ссылка