Дунаш бен Лабрат - Dunash ben Labrat

Филадельфия, Пенсильванский университет, Библиотека Центра углубленных исследований иудаизма, Каирская коллекция Генизы, Halper 317, ф. 2v, с десятого по двенадцатый век н.э. Строки 21ff. содержат загадку из двадцати строк, приписываемую Дунашу бен Лабрату.

Дунаш ха-Леви бен Лабрат (920 × 925 - после 985)[1] (ивритדוֹנָש הלוי בֵּן לָבְרָט‎; арабский: دناش بن لبراط) Был средневековым Еврейский комментатор, поэт и грамматист Золотой век еврейской культуры в Испании.

Жизнь

Дунаш, по мнению Моисей ибн Эзра, рожден в Фес,[2] название Дунаш будучи из берберский источник. В юности он путешествовал по Багдад учиться с Саадия Гаон.[3] По возвращении в Марокко он написал много стихов и прославился, о нем даже писали стихи. Он преподавал грамматику и поэзию.

Хасдай ибн Шапрут, который жил в Кордова, пригласил Дунаша в Испанию. Кордова была тогда центром культуры и поэзии в исламском мире, и Хасдай стремился привлечь туда лучшие умы. В Кордове Дунаш встретил Менахем бен Сарук, также важный грамматик, хотя эти двое не ладили из-за их многочисленных грамматических споров, а также из-за жесткой критики Менахема Саадии Гаона, наставника Дунаша. Их спор превратился в личное соперничество, которое включало множество полемических сочинений и обменов обвинениями в адрес Хасдая ибн Шапрута.[4]

Дунаш умер в Кордове в 990 году.

Работа

Дунаша называют основоположником андалузской поэзии на иврите.[5] Он впервые представил арабский метр в поэзию на иврите. Традиционный Арабская поэзия был построен на образцах длинных и коротких слогов. Нововведение Дунаша заключалось в проведении параллели между šəwâ (ə) и ḥāṭēp̄ (ĕ / ă / ŏ) и короткие арабские гласные (i / a / u), чтобы создать новый еврейский метр. Этот метр лег в основу всей последующей средневековой еврейской поэзии. В то время, однако, он подвергся серьезной критике, особенно среди студентов Менахем бен Сарук, что он искажал иврит, вводя арабские формы и изменяя традиционные Библейский стили, чтобы соответствовать арабскому метру и схемы рифмования.[4] Например, в его классическом стихотворении Д'рор Йикра, он начинает вторую строку: Ne'im shim'chem ("приятный [это] ваше имя") с измененной формой прилагательного "приятный", которое должно быть наим.

Этот сборник стихов включает загадки Дунаша бен Лабрата, одна из первых известных загадок на иврите.[6]

В области грамматики основной работой Дунаша была книга, атакующая Менахем бен Сарук и его Махберет («Записная книжка») за нарушение религиозных норм и противодействие учениям мудрецов. Он посвятил свою работу лидеру евреев Испании того времени, Хасдай ибн Шапрут. В своей книге он был первым грамматиком иврита, который различал переходный и непереходные глаголы, первым перечислившим глаголы по их трехбуквенным корням в Паал конструкции, и первым различал «легкие» и «тяжелые» корни. Он также осудил Менахема бен Сарука за то, что тот не увидел отношения между ивритом и арабским языком. Дунаш также написал книгу, содержащую двести оговорок относительно учения своего старого наставника Саадии Гаона.

Ученики Менахема бен Сарука ответили резкой атакой на Дунаша, осудив его за использование арабского метра и грамматики при изучении иврита, а также по вопросам Еврейская философия из-за чего у них были разногласия. Раввин Авраам Ибн Эзра также написал ответ на работу Дунаша в защиту Саадия Гаон. Эти проблемы были решены Иегуди бен Шешет, один из учеников Дунаша, который написал работу в защиту своего учителя, которая решительно выступила против всех его недоброжелателей.[7]

Споры между Дунашем и другими окончательно разрешились спустя столетия после его смерти. Раббейну Там, внук Раши, который пытался провести различие между двумя школами мысли, и раввином Джозеф Кимхи, отец известного грамматика раввина Дэвид Кимхи (РаДак), который поддержал позиции Дунаша. Тем не менее, многие вопросы, поднятые Дунашем, до сих пор не решены. Дунаша помнят как поэта и грамматиста, открывшего многие из основных проблем Грамматика иврита.

Поэзия жены Дунаша

Хотя ее имя неизвестно, жена Дунаша считается автором стихотворения на тему изгнания Дунаша. Это делает его единственным известным средневековым стихом на иврите, написанным женщиной (и единственным известным средневековым стихом еврейской женщины, кроме стихов Касмуна и, если она была еврейкой, Сара Йеменская ).[8] Имея переводы как в стихах, так и в прозе, он гласит:

Оригинал на ивритепереводы

הֲיִזכוׂר יֵעֲלַת הַחֵן יְדִידָהּ

בְּיוׂם פֵּירוּד וּבִזְרוׂעָהּ יְחִידָהּ

וְשָׂם חוׂתַם יְמִינוֹ עַל שְׂמׂאלָהּ

וּבִזְרוׂעוׂ הֲלאׁ שָׂמָה צְמְידָהּ

בְּיוֹם לָקַחָה לְזִכָּרוׂן רְדִידוׂ

וְהוּא לָקֵח לְזִכָּרוׂן רְדִידָהּ

הֲיִשָׁאֵר בְּכָל אֶרֶץ סְפָרַד

וְלוּ לָקַח חֲצִי מַלְכוּת נְגִידָהּ

[9]
Будет ли ее любовь помнить его изящную лань,
ее единственный сын на руках, когда он расстался?
На ее левую руку он поместил кольцо справа,
на его запястье она положила свой браслет.
На память она сняла с него мантию,
а он в свою очередь забрал ее у нее.
Поселился бы он сейчас на земле Испании,
если его принц отдал ему половину королевства?[8]
Ха-йизкор йа'алат ха-Шен йедидах

бе-йом перуд у-ви-ноль'ах йешида

Ve-sam ḥotam yemino ‘al-semolah

у-ви-зеро ха-ло самах Шемида

Be-yom laqḥah le-zikaron redido

ве-ху 'лакам ле-зикарон редида

Ха-ишшаэр бытьчасол эре сефарад

ве-лу лакаḥ ai малчасут негида?

Вспомнит ли ее возлюбленный элегантную лань, единственного сына на руках в

момент его отъезда? В тот день, когда он поместил перстень с печаткой

его правая рука на ее левой, и она положила свой браслет на его руку, она

взял его плащ на память, а ее плащ - на память. Если

он мог удерживать половину царства принца, есть ли где-нибудь в Сефараде

он останется?[10]:149

Неполный текст поэмы был обнаружен и опубликован в 1940-х годах в виде двух фрагментов из одной рукописи XI века, Mosseri IV.387 и Mosseri VIII.202.2. В то время предполагалось, что стихотворение принадлежит Дунашу.[11][12] Но рукопись, в которой говорится, что это стихотворение принадлежит жене Дунаша, появилась в 1980-х годах в виде фрагмента, вероятно, XI века из Каир Гениза (где теперь каталогизируется как Кембридж, Библиотека Кембриджского университета, Т-С НС 143,46 ), и впервые отредактировал Эзра Флейшер.[13][14] Эта рукопись включает неполный ответ Дунаша жене:[8]

Вы искали день моей смерти, когда написали:
«Вы предали и оставили свои клятвы?»
Могу ли я предать такую ​​мудрую женщину?
дан Богом как невеста моей юности?
Мое сердце когда-нибудь думал оставить тебя
Я бы разорвал его на части.
Для тех, кто предает свою любимую спутницу,
Бог низводит врагов испытаниями.
Львы скоро сожрут его плоть,
и стервятники съедят его кровь.
Кто похож на звезды зари […]

Обстоятельства этого разделения неясны; Считается, что жена Дунаша написала свое стихотворение вскоре после отъезда Дунаша, около 950 года.[15] Еще одно стихотворение, найденное в 1985 году, написанное на углу письма, написанного Хасдай ибн Шапрут (T-S J2.71, л. 2v), идентифицированный как жалоба Дунаша на его службу при Хасдае, кажется, далее описывает его чувства после ухода от жены. После двух неразборчивых строк текст гласит:[16]

Я служил тебе в печали, потому что все твои товары отвратительны.
Я не собираю ни винограда, ни кукурузы.
Я предал молодую жену и отправил ей развод.
Я ушел из дома и бросил сына, которого она родила.

Издания и переводы

Поэзия

  • Алуни, Нехемия (ред.), 'Десять загадок Дунаша Бен Лабрата ', Еврейский ежеквартальный обзор, Новая серия, 36 (1945), 141-46.
  • Коул, Питер (пер.), Сон о стихотворении: еврейская поэзия из мусульманской и христианской Испании, 950–1492 гг. (Princeton: Princeton University Press, 2007), стр. 23-27 («Дунаш Бен Лабрат» и «Жена Дунаша»).
  • Дель Валле Родригес, Карлос (пер.), Эль-Диван Поэтико де Дунаш бен Лабра: la Introduction de la métrica árabe (Мадрид: Consejo Superior de Investigciones Cinetí cas, 1988).

Ширим

  • Аллони, Неемия (ред.), Дунаш бен Лабрах: Ширим (Иерусалим: Мосад Харав Кук, 1947).

Тшувот

  • Филиповски, Х. (ред.), Тшувот Дунаш бен Лабра (Лондон и Эдинбург: Meorere Yeshenim, 1855).
  • Саенс-Бадильос, Ангел (изд. И пер.), Тешулот-де-Дунаш Бен-Лабрад (Гранада: Университет Гранады, 1980).
  • Шретер, Роберт (ред.), Tešuot Dunaš ha-Levi ben Labraʻal R.Seʻadyah Gaon (Бреслау, 1866 г.).

Факсимиле рукописи

Рекомендации

  1. ^ Хосе Мартинес Дельгадо, «Дунаш бен Лабрах ха-Леви», в Энциклопедия евреев в исламском мире, изд. Норман А. Стиллман и другие (Лейден: Brill, 2010), s.v.
  2. ^ Дэвид Гольдштейн, Стихи на иврите из Испании, Рутледж и Кеган Пол 1965, стр. 13
  3. ^ Питер Коул, Мечта о стихотворении: еврейская поэзия из мусульманской и христианской Испании, 950-1492 гг., Princeton University Press, 2007, стр. 23
  4. ^ а б Талмид Менахем, Tĕšubotde los discípulos de Mĕnahem Contra Dunaš ben Labrat, изд. и транс. С. Бенавенте Роблес (Гранада: Университет Гранады, 1986).
  5. ^ Д.Г. Блаундер, "Ранняя литературная загадка", Фольклор, Vol. 78, No. 1 (Весна, 1967), стр. 49-58.
  6. ^ Арчер Тейлор, Литературная загадка до 1600 года (Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press, 1948), стр. 33-35.
  7. ^ Иегуди бен Шешет, Тешуботде Юхуди ибн Шешет, изд. и транс. Э. Варела Морено (Гранада: Университет Гранады, 1981).
  8. ^ а б c Мечта о поэме: еврейская поэзия мусульманской и христианской Испании, 950–1492 гг., изд. и транс. Питера Коула (Princeton: Princeton University Press, 2007), стр. 27.
  9. ^ Еврейские феминистские стихи от античности до наших дней: двуязычная антология, изд. Ширли Кауфман, Галит Хасан-Рокем и Тамар С. Хесс (Нью-Йорк: Feminist Press в Городском университете Нью-Йорка, 1999), стр. 62; ISBN  1-55861-223-8.
  10. ^ С. Дж. Пирс, «Браслеты для тяжелых времен: экономические трудности, сентиментальность и андалузская еврейская поэтесса», Культурная история, 3.2 (2014), 148–69.
  11. ^ Нехемия Алуни, 'Четыре стихотворения ', Еврейский ежеквартальный обзор, новая серия, 35.1 (июль 1944 г.), 79-83 (стр. 79-80).
  12. ^ Поэзия (Моссери IV.387.2).
  13. ^ Э. Флейшер, «Аль Дунаш Бен Лабрат вейшто уВено», Мехкерей Йерушалаим бе-Сифрут Иврит, 5 (1984), 196.
  14. ^ Поэзия (T-S NS 143.46).
  15. ^ Эмили Тайц, Сондра Генри и Шерил Таллан, «Жена Дунаша Бен Лабрата из Испании, еврейского поэта (10 век)», в Руководство JPS для еврейских женщин: 600 г. до н. Э. до 1900 г. н. э. (Филадельфия: Еврейское издательское общество, 2003 г.), стр. 58-59 (стр. 59).
  16. ^ Адина Хоффман и Питер Коул, Священный мусор: Затерянный и найденный мир Каира Гениза (Нью-Йорк: Schocken, 2011), стр. 181, ISBN  9780805242584.

дальнейшее чтение