Псалом 145 - Psalm 145

Псалом 145
Прокрутка псалмов.PNG
Свиток псалмов
КнигаКнига Псалмов
Еврейская часть БиблииКетувим
Порядок в еврейской части1
КатегорияСифрей Эмет
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части19

Псалом 145 145-й псалом из Книга Псалмов, широко известная на английском языке по первому стиху, в Версия короля Джеймса «Я восхваляю Тебя, Боже мой, царь, и благословляю имя Твое во веки веков». Книга Псалмов - это третий раздел Еврейская библия, и книга Христианин Ветхий Завет. В греческом Септуагинта версия Библии, и в ее латинском переводе Вульгата, этот псалом Псалом 144 в немного другой системе нумерации. На латыни он известен как Exaltabo te Deus meus rex.[1] Псалом - это гимн псалом.

Псалом является неотъемлемой частью Еврейский, Католик, Англиканский и протестантские литургии. Его часто ставили на музыку, особенно Антонин Дворжак который установил несколько стихов на чешском в своем Библейские песни.

Фон и темы

Это единственная глава Книги Псалмов, которая идентифицирует себя как תְּהִלָה (Tehillah) - как псалом (а именно гимн хвалы). Версия в Свитках Мертвого моря вместо этого описывает себя как «молитву», хотя и не содержит никаких просьб.[2]

Псалом 145 - это алфавитный акростих, начальная буква каждого стиха - это ивритский алфавит по порядку. Для этой цели обычная еврейская нумерация стиха 1, который начинается с заголовка «Псалом Давида», игнорируется в пользу нумерации не на иврите, которая рассматривает стих 1 как начало ארוממך (Аромимха, «Вознесу Тебя»).

Версия «Свитки Мертвого моря» также завершает каждый стих повторяющимся (неканоническим) припевом: «Благословен ЯХВХ и благословенно имя Его во веки веков» и добавляет в конце псалма метку «Это на память». .[3] Версия Свитков Мертвого моря также сохраняет строку, начинающуюся с буквы монахиня.

Псалом 145 - это последний псалом, явно приписываемый Давиду, а также последний из девяти псалмов с акростихом, помещенных в Книгу псалмов (псалмы с акростихом - это 9,10,25,34,37,111,112,119 и 145).[4] [5]

Текст

Версия Библии на иврите

Ниже приводится текст псалма 145 на иврите:[6]

Стихиврит
1תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד
אֲ֖רֽוֹמִמְךָ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַֽאֲבָֽ֘רֲכָ֥ה שִׁ֜מְךָ֗ לְע֘וֹלָ֥ם וָעֶֽד
2בְּכָל־י֥וֹם אֲבָֽרֲכֶ֑ךָּ וַֽאֲהַ֘לְלָ֥ה שִׁ֜מְךָ֗ לְע֘וֹלָ֥ם וָעֶֽד
3וֹל יְהֹוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד וְ֜לִגְדֻלָּת֗וֹ אֵ֣ין חֵֽקֶר
4דּ֣וֹר לְ֖דוֹר יְשַׁבַּ֣ח מַֽעֲשֶׂ֑יךָ וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ
5הֲדַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה
6וֶֽעֱז֣וּז נֽוֹרְאֹתֶ֣יךָ יֹאמֵ֑רוּ וּגְדוּלָּֽתְךָ֥ (כתיב וּגְדֻלָּֽותְךָ֥) אֲסַפְּרֶֽנָּה
7זֵ֣כֶר רַב־טֽוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָֽתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ
8חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהֹוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֜פַּ֗יִם וּגְדָל־חָֽסֶד
9טֽוֹב־יְהֹוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֜רַֽחֲמָ֗יו עַל־כָּל־מַֽעֲשָֽׂיו
10יוֹד֣וּךָ יְ֖הֹוָה כָּל־מַֽעֲשֶׂ֑יךָ וַֽ֜חֲסִידֶ֗יךָ יְבָֽרֲכֽוּכָה
11וֹד מַלְכֽוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָֽתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ
12לְה֘וֹדִ֚יעַ לִבְנֵ֣י הָֽאָדָ֣ם גְּבֽוּרֹתָ֑יו וּ֜כְב֗וֹד הֲדַ֣ר מַלְכוּתֽוֹ
13וּתְךָ֗ מַלְכ֥וּת כָּל־עֹֽלָמִ֑ים וּ֜מֶֽמְשַׁלְתְּךָ֗ בְּכָל־דּ֥וֹר וָדֹֽר
14סוֹמֵ֣ךְ יְ֖הֹוָה לְכָל־הַנֹּֽפְלִ֑ים וְ֜זוֹקֵ֗ף לְכָל־הַכְּפוּפִֽים
15עֵ֣ינֵי כֹ֖ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֚ה נוֹתֵֽן־לָהֶ֖ם אֶת־אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ
16פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכָל־חַ֣י רָצֽוֹן
17צַדִּ֣יק יְ֖הֹוָה בְּכָל־דְּרָכָ֑יו וְ֜חָסִ֗יד בְּכָל־מַֽעֲשָֽׂיו
18קָר֣וֹב יְ֖הֹוָה לְכָל־קֹֽרְאָ֑יו לְכֹ֚ל אֲשֶׁ֖ר יִקְרָאֻ֣הוּ בֶֽאֱמֶֽת
19רְצֽוֹן־יְרֵאָ֥יו יַֽעֲשֶׂ֑ה וְאֶת־שַׁוְעָ֘תָ֥ם יִ֜שְׁמַ֗ע וְיֽוֹשִׁיעֵֽם
20וֹמֵ֣ר יְ֖הֹוָה אֶת־כָּל־אֹֽהֲבָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־הָֽרְשָׁעִ֣ים יַשְׁמִֽיד
21תְּהִלַּ֥ת יְהֹוָ֗ה יְֽדַבֵּ֫ר פִּ֥י וִיבָרֵ֣ךְ כָּל־בָּ֖שָׂר שֵׁ֥ם קָדְשׁ֗וֹ לְע֘וֹלָ֥ם וָעֶֽד

Версия короля Джеймса

(Псалом хвалы Давида.)
  1. Я восхваляю Тебя, мой Бог, о царь; и я буду благословлять имя Твое во веки веков.
  2. Я буду благословлять тебя каждый день; и я буду восхвалять имя Твое во веки веков.
  3. Велик Господь и достохвален; и его величие неисследимо.
  4. Одно поколение будет восхвалять дела твои перед другим и возвещать подвиги Твои.
  5. Я буду говорить о славной чести твоего величия и о твоих чудесных делах.
  6. И люди будут говорить о могуществе твоих ужасных деяний, а Я возвещу о величии твоем.
  7. Они будут обильно воспевать память о великой добродетели твоей и воспевать правду твою.
  8. Господь милостив и полон сострадания; медленный гнев и великое милосердие.
  9. Господь добр ко всем, и милосердие Его ко всем делам Его.
  10. Все дела твои восхвалят Тебя, Господи; и твои святые благословят тебя.
  11. Они будут говорить о славе твоего царства и говорить о твоей власти;
  12. Чтобы показать сыновьям человеческим его могущественные деяния и славное величие его царства.
  13. Твое царство - вечное царство, и твоя власть пребывает во всех поколениях.
  14. Всех падающих поддерживает Господь и всех падающих поднимает.
  15. Глаза всех ждут тебя; и ты даешь им пищу в положенное время.
  16. Ты протягиваешь руку и удовлетворяешь желание всего живого.
  17. Господь праведен во всех путях Своих и свят во всех делах Своих.
  18. Господь близко ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его истиною.
  19. Он исполнит желание боящихся его: он также услышит их крик и спасет их.
  20. Господь сохраняет всех любящих Его, а всех нечестивых истребит.
  21. Мои уста будут восхвалять Господа, и пусть всякая плоть будет благословлять святое имя Его во веки веков.

«Пропавший стих»

Будучи алфавитом акростих псалом,[а] начальная буква каждого стиха в Псалме 145 должна быть последовательной еврейского алфавита, но в Масоретский текст нет стиха, начинающегося с буквы монахиня (נ), который находится между стихами 13 и 14. Очень часто предполагается, что такой стих был, но пропущен из-за ошибки переписчика. Если так, то эта ошибка должна была произойти очень рано. К III веку н. Э. Рабби Йоханан Ха-Наппа цитировался в Талмуд (Берахот 4б) как вопрос, почему в Псалме 145 нет стиха, начинающегося с монахиня, и дано объяснение (предположительно того же раввина Йоханана), что слово «упавший» (נפלה, науфла) начинается с монахиня, как в стихе Амос 5: 2 («Пала Дева Израилева, она никогда больше не восстанет»), и поэтому это несовместимо с возвышающей и универсальной темой Псалма. Начиная со стиха 14, самех стих содержит слово «נֹּפְלִ֑ים» (падший), Талмуд предполагает, что царь Давид предвидел разрушение («падение») Израиля, и пропустил стих, начинающийся с монахиня, тем не менее, намекая на это в следующем стихе (ср. образец стиха 12, заканчивающийся на «מַלְכוּתֽוֹ» (Его царствование), и стих 13, начиная с «מַֽלְכוּתְךָ֗» (Твое царствование)). Объяснение может не удовлетворить современных читателей (оно не удовлетворило раввина Дэвид Кимхи 13 века[8]), но это свидетельствует о том, что отсутствие стиха, начинающегося на эту букву, было замечено и неоспоримо даже в древности.

Тем не менее Септуагинта латинский Вульгата (который во многом основан на Септуагинте), сирийский Пешитта, а Свитки Мертвого моря (11QPs-ɑ;[9] что показывает некоторую близость к Септуагинте, например, включение 151-й псалом ) здесь есть стих, который начинается (на иврите) с монахиня—נֶאֱמָן

«Верен Бог в словах Своих и честен во всех делах Своих»
"נאמן אלוהים בדבריו וחסיד בכל מעשיו"‎.

Новая пересмотренная стандартная версия

Ваше королевство - вечное царство,
и ваше владычество пребывает во всех поколениях.
Господь верен во всех своих словах,
и милостив во всех своих делах.[10]

Этот стих теперь вставлен в конец стиха 13 (иногда обозначаемого как «стих 13b») в нескольких христианских версиях Библии, включая Новый пересмотренный стандарт, Новый американский стандарт, Сегодняшнюю английскую версию, Моффат и другие.[b] Однако не все уверены, что это монахиня стих подлинный.[11][12] За исключением первого слова, оно идентично стиху 17 (צ) ("Праведный ЯХВХ во всех Его путях… »), и, таким образом, как утверждает Киммельман, возможно, была попытка постфактум« вылечить »очевидный недостаток. Все эти древние версии имеют другие отклонения от традиционного еврейского текста, что делает их несовершенными доказательствами оригинального текста; например, версия Свитков Мертвого моря заканчивается каждый стих 145-го псалма: «Благословен ЯХВХ и благословенно имя Его во веки веков». И нет такого монахиня Этот стих можно найти в других важных древних переводах с иврита - арамейском Таргуме, греческих версиях Акилы, Симмаха и Феодотиона - и такой стих нигде не цитируется в Талмуде. Кроме того, в Книге Псалмов есть и другие алфавитные акростики, в частности Псалом 25 и 34 - которые также не полностью соответствуют алфавиту. Вполне вероятно, что монахиня Стих не был частью оригинального текста.[13]

Использует

Иудаизм

  • Большинство молитв Ашрей который читается трижды в день - это Псалом 145 (см. запись Ашрей для более подробной информации о его использовании в еврейской литургии).
  • Стих 13 находится в повторении Амида на Рош ха-Шана.[14]
  • Стих 14 этого псалма был взят как второе благословение Амиды.
  • Стих 16 находится в последнем абзаце книги. Биркат Хамазон.[15] Его также произносят, когда надевают тфилин после того, как головной тфилин надежно закреплен на месте.[16]
  • Стих 21 читают некоторые следующие Псалом 126 (Шир Хамаалот) предшествующий Биркат Хамазон.[17]

Музыкальные настройки

Чешский композитор Антонин Дворжак установить стихи 1–3, 5 и 6 (вместе с Псалом 144 стих 9) на музыку в № 5 его Библейские песни (1894 г.). Брайан Шамаш записал одну из самых распространенных традиционных еврейских мелодий для пения. Ашрей.

Джованни Бернардоне, более известный как Франциск Ассизский, 1182–1226, ближе к концу своей жизни, в 1225 году, написал стихотворение на основе 145 псалма, который Дрейпер превратил в песню «Все создания нашего Бога и Царя» в 1919 году.[18][19]

Примечания

  1. ^ В еврейском алфавитном порядке написано семь псалмов: Псалом 25, 34, 37, 111, 112, 119 и 145.[7]
  2. ^ В некоторых версиях добавление помещается в сноску, например NKJV. Цитата: «Так с MT, Tg.; DSS, LXX, Сыр., Vg. Добавить Господь верен во всех словах Своих и свят во всех делах Своих."

Рекомендации

  1. ^ Параллельная латынь / английский Псалтирь / Псалом 144 (145) В архиве 7 мая 2017 года в Wayback Machine Mediumist.net
  2. ^ Абегг, Мартин и др., Свитки Мертвого моря Библия (1999, Нью-Йорк, HarperCollins) стр. 570; Якобсон, Бернхард С., Сидур будний день (2-е англ. Изд., 1978, Тель-Авив, Синай) с. 93.
  3. ^ Абегг, Мартин и др., Свитки Мертвого моря Библия (1999, Нью-Йорк, HarperCollins), стр. 570–72.
  4. ^ Марвин Э. Тейт, Гарольд Уэйн Баллард, У. Деннис Такер - 2000
  5. ^ Погружение в библейские исследования: Псалмы, Дж. Клинтон Макканн-младший - 2011 г.
  6. ^ «Теиллим - Псалмы - Глава 145». Chabad.org. 2019. Получено 26 января, 2019.
  7. ^ "Псалмы акростиха". Biblicalhebrew.com. В архиве из оригинала 17 сентября 2008 г.. Получено 2008-09-09.
  8. ^ Якобсон, Бернхард С., Сидур будний день (2-е англ. Изд., 1978, Тель-Авив, Синай), стр. 94. Был позднесредневековый фрагмент псевдоэпиграфов, претендующий на роль слова Гада Провидца, не имеющий авторитета или подлинности, который включал версию этого Псалма, в которой монахиня стих, который гласил: «נפלו - Все враги Твои пали, Господи, и вся сила их поглощалась». Кимельман, Реувен, Псалом 145: Тема, структура и влияние, Журнал библейской литературы, т. 113, н. 1 (весна 1994 г.) с. 50; Либерман, Авраам А., Еще раз: Слова Гада Провидца, Журнал библейской литературы, том 111, номер 2 (лето 1992 г.) стр. 313–14.
  9. ^ ВандерКам, Джеймс; Флинт, Питер (2002). Значение свитков Мертвого моря: их значение для понимания Библии, иудаизма, Иисуса и христианства. HarperCollins. С. 123–4. ISBN  0060684658.
  10. ^ Псалом 145: 13 NRSV
  11. ^ Коэн, А, Псалмы (1945, Лондон, Soncino Books of the Bible, Soncino Press), стр. 467; Фридман, Дэвид Ноэль, Псалом 118: Возвышение Торы (1999, Сан-Диего, Библейские и иудаистические исследования Университета Калифорнии, Южная Дакота), страницы 20–24; Линдарс, Варнава, Структура псалма CXLV, Vetus Testamentum, т. 29, № 1 (январь 1989 г.), стр. 24; Кимельман, Реувен, Псалом 145: Тема, структура и влияние, Журнал библейской литературы, т. 113, н. 1 (весна 1994 г.), стр. 50–51.
  12. ^ См., Например, На главной линии, и Бренд сорвал, и Библейские инструменты.
  13. ^ См., Например, Benun, Ronald, Журнал Еврейских Писаний, т. 6, арт. 5 «Зло и нарушение порядка: структурный анализ акростихов в первой книге псалмов» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2011-08-05. Получено 2011-11-23.; Якобсон, Бернхард С., Сидур будний день (2-е англ. Изд., 1978, Тель-Авив, Синай) с. 94. Версия Мертвого моря также содержит в этом стихе ссылку на Бога как на Элохим, который больше нигде не используется в Псалме 145. Либерман, Авраам А., Еще раз: Слова Гада Провидца, Журнал библейской литературы, том 111, номер 2 (лето 1992 г.) с. 314.
  14. ^ Полный свиток Artscroll Махзор для Рош ха-Шана стр. 323
  15. ^ Полное собрание Artscroll Siddur, стр.195
  16. ^ Полное собрание Artscroll Siddur стр. 8
  17. ^ Полное собрание Artscroll Siddur, стр.183
  18. ^ http://articles.ochristian.com/article6056.shtml
  19. ^ https://www.fpcjackson.org/resource-library/radio-lectures/hymns-of-the-faith-all-creatures-of-our-god-and-king/print/

внешняя ссылка