Псалом 122 - Psalm 122
Псалом 122 "Я был рад" | |
---|---|
Стихи 2 и 3 выгравированы на иврите и английском языках на камне в Площадь Цахал, вне Стены Иерусалима | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 122 это 122-й псалом из библейский Книга Псалмов. В греческом Септуагинта версии Библии, и в ее латинском переводе в Вульгата, этот псалом Псалом 121 в немного другой системе нумерации. Это называется Сумма Laetatus или обычно я был рад, и один из пятнадцати псалмов из Книга Псалмов которые начинаются со слов "Песня восхождений" (Шир Хамаалот).
Текст
Версия Библии на иврите
Ниже приводится текст 122-го псалма на иврите:
Стих | иврит |
---|---|
1 | שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד שָׂ֖מַחְתִּי בְּאֹֽמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהֹוָ֣ה נֵלֵֽךְ |
2 | עֹֽמְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֜שְׁעָרַ֗יִךְ יְרֽוּשָׁלִָֽם |
3 | יְרֽוּשָׁלִַ֥ם הַבְּנוּיָ֑ה כְּ֜עִ֗יר שֶׁחֻבְּרָה־לָּ֥הּ יַחְדָּֽו |
4 | שֶׁשָּׁ֨ם עָל֪וּ שְׁבָטִ֡ים שִׁבְטֵי־יָ֖הּ עֵד֣וּת לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְ֜הֹד֗וֹת לְשֵׁ֣ם יְהֹוָֽה |
5 | כִּ֚י שָׁ֨מָּה | יָֽשְׁב֣וּ כִסְא֣וֹת לְמִשְׁפָּ֑ט כִּ֜סְא֗וֹת לְבֵ֣ית דָּוִֽד |
6 | שַֽׁאֲלוּ שְׁל֣וֹם יְרֽוּשָׁלִָ֑ם יִ֜שְׁלָ֗יוּ אֹֽהֲבָֽיִךְ |
7 | יְהִֽי־שָׁל֥וֹם בְּחֵילֵ֑ךְ שַׁ֜לְוָ֗ה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ |
8 | לְמַֽעַן־אַחַ֥י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ |
9 | לְמַעַן בֵּית־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ אֲבַקְשָׁ֖ה ט֣וֹב לָֽךְ |
Версия короля Джеймса
- Я был рад, когда они сказали мне: пойдем в дом ЛЗАКАЗАТЬ.
- Наши ноги будут у ворот твоих, Иерусалим.
- Иерусалим построен как компактный город:
- Куда идут племена, племена LЗАКАЗАТЬ, свидетельству Израиля, чтобы воздать благодарность имени LЗАКАЗАТЬ.
- Ибо там сидят престолы суда, престолы дома Давидова.
- Молитесь о мире в Иерусалиме: будут процветать любящие тебя.
- Мир в стенах твоих и процветание во дворцах твоих.
- Ради своих братьев и товарищей я сейчас скажу: мир тебе.
- Из-за дома LЗАКАЗАТЬ Боже наш, я буду искать твоего блага.
Использует
Иудаизм
Псалом 122 читается после Минча между Суккот и Шаббат Хагадол.[1] Это также произносится на Шаббат Начаму (Шаббат после Тиша бе-Ав ) в некоторых традициях.[2]
Стихи 7–9 являются частью Талмуда. Брахос 64а.[3]
католическая церковь
По правилу св. Бенедикт установлен на 530, этот псалом традиционно исполнялся во время третьего акта недели, то есть со вторника по субботу после Псалма 120 (119) и Псалма 121 (120).[4]
в Литургия часов сегодня Псалом 122 читается или поется на вечерне в субботу четвертой недели. В литургии Масса, это читается на праздник Христос Царь, первое воскресенье Адвент в год А и в 34-е воскресенье в Обычное время в год C.
Англиканство
в Книга общей молитвы, Псалом 122 нужно произнести или спеть в День 27 в Утренняя молитва.[5]
Музыкальные настройки
- Монтеверди установить латинскую (Вульгата ) текст, Сумма Laetatus, по крайней мере, трижды, в его Vespro della Beata Vergine 1610 г. и дважды как отдельный мотет в 1643 г.
- Шарпантье установить тот же текст в 1671 году, опять же как мотет, занесенный в каталог как H.161, для солистов, хора, флейт, струнных и континуо. В 1690 году он установил еще одну "Laetatus sum" H.216 для солистов, хора, двух высоких инструментов и континуо.
- Джоммелли сделал то же самое в 1743 году.
- Сокращенная форма перевода Книги общих молитв, я был рад, используется в Парировать 1902 год гимн коронации этого имени.
- Тот же английский текст был использован для коронационной музыки Генри Перселл, Уильям Бойс, Томас Эттвуд и другие.
- Герберт Хауэллс поместил стихи 6 и 7 в свой гимн: «О, молись о мире Иерусалиму».
- В 1676 году Бибер задумал название Зальцбурга (С.9). В 1693 году Мишель-Ришар Делаланд написал свой великий мотет (S.47), но, к сожалению, сегодня утерян.
- Жюль Ван Наффель установить псалом на латыни, Сумма Laetatus, для смешанного хора и органа в 1935 году.
- В литургии часов католической церкви (богослужения), на латыни, Сумма Laetatus поется в Режиме VII.
Рекомендации
- ^ Полный Артскролл Сидур, п. 530
- ^ The Artscroll Tehillim, п. 329
- ^ Полный Артскролл Сидур, п. 479.
- ^ Регль де Сен-Бенуа, перевод de Prosper Guéranger (реимпрессион ред.), Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, 2007, стр. 46CS1 maint: другие (связь).
- ^ «Книга общей молитвы». Англиканская церковь. Получено 26 ноября 2016.
Псалмы Давида - день 27. Утро
внешняя ссылка
- Пьесы с текстом из 122-го псалма: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Псалом 122: Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
- Текст 122 псалма согласно Псалтырь 1928 года
- Псалтирь - Глава 122 текст на иврите и английском, mechon-mamre.org
- Песня восхождений. Давида. / Я обрадовался, когда они сказали мне: «Пойдем в дом Господень» текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 122: 1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 122 - Приход в Дом Господень и Город Божий enduringword.com
- Псалом 122 / Припев: Как прекрасно твое жилище, Господи сил. Церковь Англии
- Псалом 122 на biblegateway.com