Псалом 55 - Psalm 55
Псалом 55 «Услышь мою молитву, Боже» | |
---|---|
Начало постановка Дворжака на немецком и чешском языках | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 55 это 55-й псалом из Книга Псалмов, начиная с английского языка в Версия короля Джеймса «Услышь мою молитву, Боже, и не скройся от моей мольбы». Книга Псалмов является частью Кетувим, третий раздел Еврейская библия, и является частью Христианин Ветхий Завет. В немного другой системе нумерации греческого Септуагинта версия Библии, а на латыни Вульгата, этот псалом Псалом 54. На латыни это известно как "Exaudi Deus orationem meam".[1] Псалом - это сетовать в котором автор скорбит, потому что его окружают враги, и один из его ближайших друзей предал его.
Псалом является неотъемлемой частью Еврейский, Католик, Англиканский и протестантские литургии. Метрические гимны на английском и немецком языках произошли от псалма, и он был положен на музыку.
Задний план
Псалом 55 похож на Псалом 41,[2] особенно 41: 9: «Даже мой близкий друг, на которого я полагался, который ел мой хлеб, поднял на меня пяту» (ESV ).[3]
Введение к псалму определяет его как «маскиль» (наставление) и связывает его с Дэвид.[4] Анонимный автор мог быть израильтянином, живущим в чужом городе, а ложный друг мог быть другим израильтянином, живущим там. Это толкование можно считать особенно правдоподобным, если вторая часть стиха 24 будет переведена как «люди идолов и фигурок», как предполагает Герман Гункель, а не «люди крови и предательства».[5]
Джером, в Вульгата под названием этот псалом Vox Christi adversus magnatos Judaeorum et Judam traditorem, смысл Голос Христа против вождей иудеев и предателя Иуды.[6]
Текст
Версия короля Джеймса
- Услышь мою молитву, Боже; и не скрывайся от моей мольбы.
- Посмотри на меня и послушай меня: я оплакиваю свою жалобу и шуму;
- Из-за голоса врага, из-за притеснения нечестивых, потому что они бросают на меня беззаконие и в ярости ненавидят меня.
- Мое сердце болит во мне, и ужасы смерти обрушиваются на меня.
- Страх и трепет охватили меня, и ужас объял меня.
- И я сказал: о, если бы у меня были крылья, как у голубя! ибо тогда бы я улетел и успокоился.
- Вот, тогда бы я заблудился и остался в пустыне. Села.
- Я бы поспешил сбежать от ветреной бури и бури.
- Разрушь, Господи, и раздели языки их: ибо Я видел насилие и распри в городе.
- День и ночь они обходят его стены его; также зло и печаль посреди этого.
- Среди них беззаконие: обман и лукавство не отходят от улиц ее.
- Ибо не враг упрекал меня; тогда я мог бы вынести это: и не тот, кто ненавидел меня, возвышался против меня; то я бы от него спряталась:
- Но это был ты, человек, равный мне, мой проводник и мой знакомый.
- Мы вместе приняли сладкий совет и вместе пошли в дом Божий.
- Пусть смерть схватит их, и пусть они быстро сойдут в ад, потому что беззаконие в жилищах их и среди них.
- Что до меня, я буду взывать к Богу; и Господь спасет меня.
- Вечером, и утром, и в полдень буду молиться и кричать громко, и он услышит мой голос.
- Он с миром избавил мою душу от битвы, которая была против меня, потому что многие были со мною.
- Бог услышит и сокрушит их, даже того, кто пребывает в древности. Села. Поскольку у них нет изменений, они не боятся Бога.
- Он простер руки свои на мирных с ним: он нарушил завет Свой.
- Слова его уст были мягче масла, но война была в его сердце: его слова были мягче масла, хотя они были обнажены мечи.
- Возложи бремя твои на Господа, и Он поддержит тебя; Он никогда не допустит, чтобы праведники были растроганы.
- Но Ты, Боже, низвергнешь их в яму разрушения: люди кровавые и лукавые не доживут до половины своего дня; но я буду доверять тебе.
Структура
Псалом можно разделить на три части, которые Александр Киркпатрик в своем комментарии 1901 года, отождествляемом с темами отчаяния, негодования и доверия:[6]
- Первый раздел (ст. 1–8) начинается с отчаянного обращения к Богу за избавлением (ст. 1–3), а затем начинается с описания страданий псалмопевца и его стремления к миру.[7]
- Стихи 9–15 представляют собой резкое обличение врагов автора, особенно человека, описанного как «мой равный» и «мой знакомый друг», который восстал против псалмопевца (ст. 12–14).[8] Этот второй раздел завершается пожеланием, чтобы враги говорящего были проглочены живыми в Шеол, возможный намек на судьбу Корей.[9]
- Последний раздел (ст. 16–23) представляет собой уверенное размышление о Божьей справедливости. Псалмопевец уверен, что Бог спасет его и погубит нечестивых.[3]
Анализ
Неясно, был ли псалом написан одним автором или нет.[10] Некоторые ученые предполагают, что стихи 12–14, 20–21 и 22 являются фрагментами другого автора, которые были вставлены в текст исходного псалма.[11]
В статье 1999 года Ульрика Бейл использовала интертекстуальный методы толкования, чтобы прочитать псалом как ссылку на изнасилование Тамар.[12]
Использует
Иудаизм
- Стих 14 находится в Пиркей Авот Глава 6, вып. 3.[13]
- Стих 19 находится в молитвах, читаемых после Моцей Шаббат Маарив.[14]
- Стих 24 находится в Пиркей Авот Глава 5, вып. 22.[15]
Новый Завет
Стих 22 цитируется в 1 Петра 5:7.[16]
Музыка
- Текст был установить на музыку от Феликс Мендельсон в 1844 г.[17]
- Чешский композитор Антонин Дворжак положил стихи 1-8 на музыку в его Библейские песни (1894).
- Венгерский композитор Золтан Кодай установить Псалом 55 в 1923 году с вставками и расширениями горя и стенаний, полных исторических ассоциаций для венгерского народа, на пересказ поэта 16 века Михай Вег . Это Псалом Hungaricus, соч. 13.
Заметки
- ^ Параллельная латынь / английский Псалтырь / Псалом 54 (55) В архиве 10 октября 2016 г. Wayback Machine Mediumist.net
- ^ Киркпатрик 1901, п. 307.
- ^ а б Родос 1960, п. 91.
- ^ Лимбург 2000, п. 182-183.
- ^ Dahood 1966, стр.30, 39.
- ^ а б Киркпатрик 1901, п. 308.
- ^ Родос 1960 С. 90-91.
- ^ Киркпатрик 1901 С. 311–312.
- ^ Киркпатрик 1901, п. 312.
- ^ Родос 1960, п. 90.
- ^ Краус 1993, п. 519.
- ^ Залог 1999 С. 5-18.
- ^ Шерман и Злотовиц 1986, п. 583.
- ^ Шерман и Злотовиц 1986, п. 605.
- ^ Шерман и Злотовиц 1986, п. 579.
- ^ Киркпатрик 1901.
- ^ Человек 1997, стр. 267-279.
Список используемой литературы
- Бейл, Ульрике (1999). «Дыхание после запятой, Псалом 55 и насилие над женщинами». Журнал религии и жестокого обращения. 1 (3): 5–18. Дои:10.1300 / J154v01n03_02.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Dahood, Митчелл (1966). Псалом I: 1–50. Якорная библейская серия. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday & Company.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Человек, Д.Дж. (1997). «Традиционно-исторический анализ Псалма 55» (PDF). Verbum et Ecclesia. 18 (2): 267–279. Дои:10.4102 / ve.v18i2.562. HDL:2263/15581. ISSN 2074-7705.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Киркпатрик, А.Ф. (1901). Книга Псалмов. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Издательство Кембриджского университета.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Лимбург, Джеймс (2000). Псалмы. Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN 978-0-664-25557-2.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Краус, Ханс-Иоахим (1993). Псалмы 1-59: континентальный комментарий. Fortress Press. ISBN 978-1-4514-0936-9.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Родс, Арнольд Б. (1960). Книга Псалмов. Библейский комментарий непрофессионала. Ричмонд, Вирджиния: John Knox Press.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Шерман, Носсон; Злотовиц, Меир (1986). Siddur: The Complete ArtScroll Сидур - Ашкеназ. Публикации Mesorah. ISBN 978-0-89906-661-5.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
внешние ссылки
- Псалом 55 на иврите и английском - Mechon-mamre
- Пьесы с текстом из 55-го псалма: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Псалом 55: Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
- Текст 55 псалма согласно Псалтырь 1928 года
- Псалом 55 - Вера в Бога против коварного врага текст и подробный комментарий, enduringword.com
- Конференция католических епископов США, Для лидера. На струнных инструментах. Маскиль Давида. / Слушай, Боже, мою молитву; не прячься от моей мольбы текст и сноски, usccb.org
- Псалом 55: 1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 55 / Припев: Возложите свое бремя на Господа, и Он поддержит вас. Англиканская церковь
- Псалом 55 на biblegateway.com
- Чарльз Х. Сперджен: Псалом 55 подробный комментарий, archive.spurgeon.org
- "Гимны к 55-му Псалму". hymnary.org. Получено 30 апреля 2020.