Псалмы Чичестера - Chichester Psalms

Псалмы Чичестера
Хоровое сочинение к Леонард Бернстайн
Chichester-Psalms.jpg
Оценка начала, Boosey & Hawkes версия
Повод1965 Фестиваль Южных соборов в Чичестерский собор
ТекстПсалом 100, 108, 2, 23, 131, 133
Языкиврит
Выполнила15 июля 1965 г. (1965-07-15): Нью-Йорк
Движениятри
Подсчет очков

Псалмы Чичестера расширенное хоровое произведение в трех движения к Леонард Бернстайн за мальчик тройной или же контртенор, хор и оркестр. Текст обработан композитором из Книга Псалмов в оригинале иврит. Часть 1 использует Псалом 100 и 108, Часть 2 использует 2 и 23, а в части 3 используется 131 и 133.[1] Бернштейн записал сочинение для сокращенного оркестра, но также сделал версию для меньшего ансамбля из органа, одной арфы и ударных.

Премьера произведения состоялась в Филармония в Нью-Йорке 15 июля 1965 года под управлением композитора. Затем последовало выступление на Чичестерский собор в рамках фестиваля, для которого он был заказан 31 июля того же года, проводился Джон Берч.

История

Работа заказана на 1965 г. Фестиваль Южных соборов в Чичестерский собор деканом собора, Уолтер Хасси. Однако мировая премьера состоялась в Филармония, Нью-Йорк, 15 июля 1965 года под дирижированием композитора, а затем выступление в Чичестере 31 июля 1965 года под управлением органиста собора и хористского мастера Джона Берча.[2]

Первое выступление в Лондоне состоялось 10 июня 1966 года в Зале герцога. Королевская Музыкальная Академия. Дирижировал Рой Уэльс и исполнял Лондонский академический оркестр и Лондонский студенческий хорал, он был в паре с Бриттеном. Cantata academica. Он был опубликован в 1965 г. Boosey & Hawkes.[1]

Псалмы Чичестера было первым произведением Бернштейна после его 1963 г. Третья симфония (Каддиш). Эти две работы - две его наиболее откровенно еврейские композиции. В обоих произведениях есть тексты хора на иврите, Каддиш Симфонию описывают как произведение, часто находящееся на грани отчаяния, в то время как Псалмы Чичестера утвердительный и порой безмятежный.

24 ноября 2018 г. в финале конкурса Бернштейн в Чичестере торжества по случаю столетия со дня рождения Бернштейна, хоры Чичестерского собора, Винчестерский собор и Солсберийский собор снова объединились, чтобы петь Псалмы Чичестера в Чичестерском соборе. Их сопровождали Борнмутский симфонический оркестр проводится Марин Олсоп, бывший ученик Бернштейна.[3][4] Соло на высоких частотах исполнил певец Чичестер-Хэд, Яго Бразье. Александр Бернштейн, сын Бернштейна, был в зале, как и в 1965 году.[4]

Музыка

В Псалмыи, в частности, первая часть отмечены трудностью, которую они создают для исполнителей. Например, вступление для теноров затруднено из-за необычайно широкого вокального диапазона, ритмической сложности и постоянного присутствия странных и трудно удерживаемых параллельных 7-х между тенорной и басовой партиями. Интервал седьмой части занимает видное место в пьесе из-за его нумерологического значения в иудео-христианской традиции; первая часть написана необычным 7
4
метр.

Псалмы Чичестера значительно отличается арфой; полная оркестровая версия требует двух сложных частей арфы. Бернстайн завершил партии арфы до того, как сочинил сопровождающие оркестровые и хоровые партии, тем самым предоставив арфистам ключевую роль в реализации музыки. Отмечается, что на репетициях он просил арфистов сыграть пьесу перед остальным оркестром, чтобы подчеркнуть важность роли арф.

Примечательная запись была сделана в 1986 году. Ричард Хикокс. С одобрения Бернштейна сольную партию исполнил Алед Джонс, затем тройной.

Несмотря на сложность работы, иногда ее выполняют как гимн в службах хорового Вечерняя песня в самых музыкальных англиканских соборах.[нужна цитата ]

Подсчет очков

В партитуре Бернштейн отмечает, что партии сопрано и альта были написаны «с учетом голоса мальчиков» и что «возможно, но не предпочтительно» использовать вместо этого женские голоса. Однако он заявляет, что мужское соло альта «не должна петь женщина», а либо мальчик, либо контртенор.[5] Это должно было усилить литургический смысл спетого отрывка, возможно, чтобы предположить, что Псалом 23, "Псалом Давида" из Еврейская библия должно было быть слышно, как если бы его пел мальчик Дэйвид сам.[6]

В составе оркестра 3 трубы в B, 3 тромбоны, литавры, пятиместный перкуссия раздел, 2 арфы, и струны.[1][6] Редукция, написанная композитором, позволила сократить оркестровые силы исполнения до орган, одна арфа и перкуссия.

Текст и музыка

Вступление

Псалом 108 (стих 2 в Версия короля Джеймса; стих 3 на иврите)

עוּרָה, הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר;
אָעִירָה שָּׁחַר.

Урах, ханевель, вчинор!
А-ирах шачасар

Пробудитесь, псалтырь и арфа:
Я разбужу рассвет!

Вступление (представленное в партитуре как часть первой части) начинает набирать энергию. Живопись слов используется в том смысле, что диссонирующие септаты, присутствующие в каждом аккорде, звучат как звон колокольчиков, указывая на то, что нам велят глубоко и глубоко проснуться. В первой мере Бернштейн также вводит лейтмотив в партиях сопрано и альта, состоящих из нисходящей совершенной четверти, восходящей минорной седьмой и нисходящей совершенной пятой. Мотив также встречается с седьмой, перевернутой как нисходящая мажорная секунда. Он вызывает в воображении образы настройки арфы и псалтыря (особенно использования совершенных четвертых и пятых). Этот лейтмотив встречается в других частях произведения, в том числе в конце первой части ("Ki tov Adonai", m. 109-116), прелюдии третьей части и в сопрано заключительной части а капелла третьей части ( "Hineh mah tov" m.60), с навязчивым повторным введением материала арфы в унисон G во время "Amen" m. 64.

Первая часть

Псалом 100

הָרִיעוּ לַיהוָה, כָּל־הָאָרֶץ.
עִבְדוּ אֶת־יְהוָה בְּשִׂמְחָה;
בֹּאוּ לְפָנָיו, בִּרְנָנָה.
דְּעוּ-- כִּי יְהוָה, הוּא אֱלֹהִים:
הוּא־עָשָׂנוּ, ולא (וְלוֹ) אֲנַחְנוּ--
עַמּוֹ, וְצֹאן מַרְעִיתוֹ.
בֹּאוּ שְׁעָרָיו, בְּתוֹדָה--
חֲצֵרֹתָיו בִּתְהִלָּה;
הוֹדוּ־לוֹ, בָּרְכוּ שְׁמוֹ.
כִּי־טוֹב יְהוָה, לְעוֹלָם חַסְדּוֹ;
וְעַד־דֹּר וָדֹר, אֱמוּנָתוֹ.

Hari'u l'Adonai kol ha'arets.
Ив'ду и Адонай бисимчаса
Bo'u l'fanav bir'nanah.
Д'у ки Адонай Ху Элохим.
Ху асану вло аначасню.
Amo v'tson mar'ito.
Боу шарав б'тода,
ЧАСацейротав бит'хила,
Ходу ло, барчу шьмо.
Ки тов Адонай, л'олам часas'do,
V'ad dor vador emunato.

Возрадуйтесь Господу вся земля.
Служите Господу с радостью.
Приходите к Его присутствию с пением.
Знайте, что Господь, Он Бог.
Он создал нас, и мы его.
Мы Его народ и овцы Его пастбища.
Придите к Его воротам с благодарением,
И в Его двор с хвалой.
Будьте благодарны Ему и благословляйте Его имя.
Господь добр, Его милость вечная
И истина Его пребывает во всех поколениях.

Первое движение в радостном 7
4
метр, воспетый в праздничной манере, как говорится в первом стихе псалма. Его последние слова, «Ki tov Adonai», напоминают седьмой интервал, представленный в качестве основной темы во вступлении. Ритм по сути 4
4
метр, но отсутствует последняя половина удара, что создает ощущение напористой энергии, когда последняя половина удара пропускается, чтобы поспешить к следующему такту.

Вторая часть


יְהוָה רֹעִי, לֹא אֶחְסָר.
בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא, יַרְבִּיצֵנִי;
עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי.
נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב;
יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי־צֶדֶק,
לְמַעַן שְׁמוֹ.

גַּם כִּי־אֵלֵךְ
בְּגֵיא צַלְמָוֶת,
לֹא־אִירָא רָע--
כִּי־אַתָּה עִמָּדִי;
שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ,
הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי.

לָמָּה, רָגְשׁוּ גוֹיִם;
וּלְאֻמִּים, יֶהְגּוּ־רִיק.
יִתְיַצְּבוּ, מַלְכֵי־אֶרֶץ--
וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ־יָחַד:
עַל־יְהוָה, וְעַל־מְשִׁיחוֹ.
נְנַתְּקָה, אֶת־מוֹסְרוֹתֵימוֹ;
וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵימוֹ.
יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם
יִשְׂחָק: אֲדֹנָי,
יִלְעַג־לָמוֹ.

תַּעֲרֹךְ לְפָנַי, שֻׁלְחָן--
נֶגֶד צֹרְרָי;
דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי,
כּוֹסִי רְוָיָה.

אַךְ, טוֹב וָחֶסֶד
יִרְדְּפוּנִי-- כָּל־יְמֵי חַיָּי;
וְשַׁבְתִּי בְּבֵית־יְהוָה,
לְאֹרֶךְ יָמִים.

"Давид" и сопрано (Псалом 23)
Адонай ро-и, ло эчассар.
Bin'ot deshe yarbitseini,
Аль мей ​​м'нучасот y'nahaleini,
Нафши Ышовев,
ЯнчасЭйни б'маагли цедек,
L'ma'an sh'mo.
(сопрано)
Гам ки Эйлех
Бгей цалмавет,
Ло ира ра,
Ki Atah imadi.
Шив'ча умишан'теча
Hemah y'naчасамуни.
(Теноры и басы (Псалом 2, ст. 1-4))
Лама рагшу гой
Ul'umim yeh'gu rik?
Йитьяцву малчей эрец,
В'розним нос'у ячасобъявление
Аль Адонай вал М'шичасо.
N'natkah et mos'roteimo,
V'nashlichah mimenu avoteimo.
Йошев Башамаим
Yis 'часак, Адонай
Yil'ag lamo!
(сопрано (Псалом 23))
Та'арок ль'фанай шулчасан
Негед цор'рай
Дишанта вашемен роши
Cosi r'vayah.
"Дэйвид"
Ач тов вачасesed
Йирд'фуни кол й'мей часайай
В'шавти б'ейт Адонай
L'orech yamim.


Господь мой пастырь, я не буду нуждаться.
Он заставляет меня лечь на зеленые пастбища,
Он ведет меня к тихой воде,
Он восстанавливает мою душу,
Он ведет меня стезями правды,
Ради Его имени.

Да, хотя я иду
Через долину тени смерти,
Я не буду бояться зла,
Потому что Ты со мной.
Твой жезл и Твой посох
Они меня утешают.

Почему бушуют народы,
А народ представляет себе зря?
Цари земные встали,
И правители вместе советуются
Против Господа и против Его помазанника.
Говоря, давайте разорвем их узы,
И сбросьте с нас свои шнуры.
Сидящий на небесах
Будем смеяться, и Господь
Надо их поругать!

Ты готовишь стол передо мной
В присутствии моих врагов,
Ты помазываешь мою голову маслом,
Моя чаша переполнена.

Несомненно доброта и милосердие
Будут следовать за мной все дни моей жизни,
И я буду жить в доме Господнем
Навсегда.

Вторая часть начинается с Псалма Давида, установленного в условном метре (3
4
) со спокойной мелодией, спетой мальчиком тройным (или контртенором), и повторяется голосами сопрано в припеве. Это внезапно прерывается оркестром и низкими грохочущими звуками (опять же словесная живопись) мужских голосов, поющих Псалом 2 (также особенно представленных в Генделя Мессия ). Это постепенно подавляется голосами сопрано (с направлением - в такте 102 только в вокальной партитуре - «блаженно не осознавая угрозы»), когда Давид безмятежно подтверждает вторую часть Псалма 23. Однако последние такты движения содержат ноты. которые напоминают прерывающуюся часть, символизирующую бесконечную борьбу человечества с конфликтом и верой.

Музыка для начала второй части взята из зарисовок из неоконченной работы Бернштейна. Кожа наших зубов. Мужская тема была адаптирована из материала, вырезанного из Вестсайдская история.

Третье движение

Псалом 131

יְהוָה,
לֹא־גָבַהּ לִבִּי--
וְלֹא־רָמוּ עֵינַי;
וְלֹא־הִלַּכְתִּי,
בִּגְדֹלוֹת וּבְנִפְלָאוֹת
מִמֶּנִּי.
אִם־לֹא שִׁוִּיתִי,
וְדוֹמַמְתִּי--
נַפְשִׁי: כְּגָמֻל, עֲלֵי אִמּוֹ;
כַּגָּמֻל עָלַי נַפְשִׁי.
יַחֵל יִשְׂרָאֵל, אֶל־יְהוָה--
מֵעַתָּה, וְעַד־עוֹלָם.

Адонай, Адонай,
Ло гавах либи,
V'lo ramu einai,
V'lo hilachti
Биг'долот ув'нифлаот
Mimeni.
Im lo shiviti
Вдомамти,
Наф'ши к'гамул алей имо,
Кагамул алай наф'ши.
Ячасэль-Исраэль эль-Адонай
Меата вад олам.

Господи, Господи,
Мое сердце не надменное,
Ни глаза мои возвышенные,
Я тоже не занимаюсь спортом
В больших делах или в вещах
Слишком замечательно, чтобы я мог понять.
Конечно я успокоил
И успокоился,
Как ребенок, отлученный от матери,
Моя душа даже как отнятый от груди ребенок.
Пусть Израиль уповает на Господа
Отныне и навсегда.

Третья часть начинается с противоречивой и напряженной инструментальной прелюдии, которая резюмирует аккорды и мелодию из вступления, а затем внезапно переходит в нежный хорал, установленный на катушке. 10
4
метр (подразделяется на 2+3+2+3
4
), который напоминает пустынные пальмы, колышущиеся на ветру.

Финал

Псалом 133, ст. 1

הִנֵּה מַה־טּוֹב,
וּמַה־נָּעִים--
שֶׁבֶת אַחִים
גַּם־יָחַד.

Хайне мах тов,
Ума наим,
Шевет аим
Гам Йахад

Смотри, как хорошо,
И как это приятно,
Чтобы братья жили
Вместе в единстве.

Финал без перерыва звучит из третьей части. Основные мотивы из вступления возвращаются сюда, чтобы объединить работу и создать ощущение возвращения к началу, но здесь мотивы исполнены пианиссиссимо и значительно расширены по длине. Особенно яркие гармонии в конечном итоге уступают место унисонной ноте в последнем слоге текста - еще один пример словесной живописи, поскольку последнее слово на иврите, Yaḥad, означает «вместе» или, точнее, «как одно». Это та самая нота, на которой хор затем поет Аминь, в то время как одна приглушенная труба играет вступительный мотив в последний раз, а оркестр тоже заканчивается унисонной солью с крохотным намеком на Пикардия третья.

Рекомендации

  1. ^ а б c "Церковь и патронаж в Британии ХХ века: Уолтер Хасси и искусство". Boosey & Hawkes. 1965 г.. Получено 15 октября 2018.
  2. ^ Вебстер, Питер (2017). Церковь и патронаж в Британии ХХ века: Уолтер Хасси и искусство. Лондон: Пэлгрейв Макмиллан. С. 189–198. ISBN  978-1-13-736909-3. OCLC  1012344270.
  3. ^ "Симфонический оркестр Борнмута и Марин Олсоп приносят домой Чичестерские псалмы Бернштейна". Борнмутский симфонический оркестр. 18 декабря 2017 г.. Получено 26 ноября 2018.
  4. ^ а б Уэстбрук, Рой (25 ноября 2018 г.). "Псалмы Бернштейна возвращаются в Чичестер". bachtrack.com. Получено 26 ноября 2018.
  5. ^ "Композиторы Boosey & Hawkes, классическая музыка и джазовый репертуар". www.boosey.com. Получено 2019-04-24.
  6. ^ а б Фишбейн, Джошуа Генри (2014). "Чичестерские псалмы Леонарда Бернстайна / Анализ и сопутствующая пьеса". escholarship.org. Получено 15 октября 2018.

внешняя ссылка