Кансо-де-Санта-Фе - Cançó de Santa Fe
В Cançó (или же Cançon) де Санта-Фе (Окситанский:[каносу ðe ˈsantɔ ˈfe], Каталонский:[kənˈso ðə ˈsantə ˈfɛ]; Французский: Chanson de Sainte Foi d'Agen, Английский: Песня Святой Фидес),[1] а агиографический стихотворение о Святая вера, это ранняя сохранившаяся письменная работа в Старый окситанский и была предложена как самая ранняя работа в Старый каталонский. Это 593 восьмисложный длинные строки, разделенные на от 45 до 55 монорфизм праздники.[2] Он был написан между 1054 и 1076 годами, во время правления Рамон Беренгер I, граф Барселоны анонимного поэта.[3][4]
Место его состава является спорным. Возможно, это было написано в окрестностях Нарбонна. С другой стороны, он может принадлежать Руссильон, либо к чудовищу Sant Miquel de Cuixà, где реликвии относящиеся к Святой Вере, или Сан-Марти-дель-Каниго. В Руссильоне в одиннадцатом веке имя Вера (Фидес) было относительно обычным явлением. Другие предлагаемые регионы включают Прованс, Сердань, и Quercy.
Также обсуждается язык или диалект стихотворения, поскольку на нем основана националистическая гордость Каталонии и тезис о том, что каталонский и Окситанский, язык южной Франции, до четырнадцатого века был нечетким. Эрнст Хёпффнер (1926) утверждал, что это «уж точно не каталонский».[5] Мартин де Рикер (1964) соглашается с тем, что «нельзя с уверенностью утверждать каталонский характер этой красивой и гениальной поэмы».[6] Аурелио Ронкалья (1961) предполагает, что это было написано в lingua d'oc (Окситанский) но ai margini della Catalogna (на окраине Каталонии).[5] Уже в 1581 г. Клод Фоше верил, что это было vieil espagnol, pour le moins cathalan (старый испанский, по крайней мере каталонский), но рукопись, по которой работал Фаше, исчезла.[7] Он был вновь открыт в 1901 году среди произведений Ausiàs March в библиотеке Лейденский университет к Хосе Лейте де Васконселос. Очевидно, он был потерян в 1716 году из-за того, что он был ошибочно идентифицирован как произведение Марша в 1562 году. В 1962 году Дж. В. Б. Заал изучил рукопись Фауше и на основе слов Разо Эспанеска найдено в Cançó, определил, что это культурно транспиренейское.[5] История рукописи также подтверждает идею о том, что язык Cançó имеет более иберийский диалект (так что его можно было принять за позднесредневековый каталонский).
В Cançó это стихотворный повествование о мученичество Святой Веры в Agen (ок. 300).[8] Он основан прежде всего на утраченном латинский Passio sanctorum Fidis et Caprisii, хотя было идентифицировано семь латинских источников, в том числе De mortibus perissionum из Лактанций.
Элизабет Уорк делит его на две отдельные части: обычное шансон де Сен что длится первые 41 праздники и основан на традиционных источниках и оригинальном шансон де уголовник соответствует финальной восьмерке праздники.[9] Первая часть красноречива и отполирована, а вторая - посредственна, что часто приписывается фразе лей франческа, что означает, что поэт сочинял в манере Старофранцузский повествование. Сам поэт повествует заключительную часть с видом отвращения, соответствующего преступному содержанию. Однако везде его язык орфографически, лексически и ритмически согласован.
Согласно заключительным строчкам его разо (пролог), Cançó был популярен в регионах Васкония, Арагон, и Гасконь, где люди могут подтвердить свою истину:
- Тота Басконнет Арагонс
- e l'encontrada delz gascons
- Sabon Qals es aqist canczons,
- o ss'es ben vera · sta razons ...[6]
Редакции
- Антуан Томас, La Chanson de Sainte Foi d'Agen: Poème Провансальская XIе siècle, 1974.
- французский перевод Антуан Томас на Wikisource
Примечания
- ^ Французское название происходит от последнего издания Антуан Томас (Париж, 1925 г.). Эрнст Хёпффнер и Проспер Альфарич предлагает La Chanson de sainte Foy для их издания 1926 года.
- ^ Самым популярным делением является деление Томаса на 49 праздники (см. Работа, с. 366; Рикер, с. 198).
- ^ Краткий обзор Cançó и аргументы в пользу его даты и языка, помещающие его в контекст Каталонская литература, видеть Мартин де Рикер (1964), Història de la Literatura Catalana, т. 1 (Барселона: Edicions Ariel), стр. 197–200.
- ^ Для обзора содержания работы и тематического анализа см. Элизабет П. Уорк (1983), «Одиннадцатый век. Песня Святой Фидес: Эксперимент в разговорной речи », Романистика, 36: 3, с. 366–385.
- ^ а б c Рикер, стр. 198 н1.
- ^ а б Рикер, стр. 198.
- ^ Рукопись была Ис. Vossii codex Latinus oct. № 60. Каталог библиотеки Фоше размещен в Урбан Т. Холмс и Морис Л. Радофф (1929), «Клод Фоше и его библиотека», Публикации Ассоциации современного языка, 44: 1, с. 229–242. См. Стр. 238 и примечание 39, где он классифицируется как «Разное». Составители отмечают, что Фоше утверждал, что получил рукопись от Пьер Питу. См. Также С. В. Биссон (1935), «Рукописи Клода Фоше», Обзор современного языка, 30: 3, с. 311–323.
- ^ Для аргумента, что Cançó это самый ранний стихотворный рассказ, сочетающий лирическая поэзия и танцевать в Романский язык, и самый ранний кусок сохранившейся окситанской литературы, см. введение Роберт Лафон, изд. и транс. (1998), "La Chanson de sainte Foi": Oxitan du XI.е siècle (Женева: Droz).
- ^ Работа, стр. 366.