Чапелтон v Барри УДК - Chapelton v Barry UDC

Чапелтон v Барри УДК
Шезлонг 600.jpg
СудАпелляционный суд
Полное название делаДэвид Чапелтон против Совета городского округа Барри
Цитирование (и)[1940] 1 КБ 532
История болезни
Предварительные действияРешение в пользу Барри УДК
Мнения по делу
Все три лорда апелляционных судей
Членство в суде
Судья (а) сидитSlesser LJ
Mackinnon LJ
Годдард LJ
Ключевые слова
Предложение и акцепт, включение срочных условий, билет, квитанция

Чапелтон против Совета городского округа Барри [1940] 1 KB 532, «Чемодан для шезлонга»,[1] является Английское договорное право дело на предложение и принятие и положения об исключении. Это означает, что демонстрация товаров может быть предложением и целым предложением, а не приглашение лечить, и служит примером того, как обременительные положения об исключении могут считаться не включенными в договор.

Факты

Дэвид Чапелтон пошел на пляж со своей подругой мисс Эндрюс в Холодный шлепок, район Барри в южном Уэльсе. Была куча шезлонги. В записке рядом с ними говорилось:

«Барри Городской Окружной Совет. Холодный Нэп. Аренда стульев 2 пенса за сессию по 3 часа».

Также сказано, что билеты следует получать у обслуживающего персонала. Мистер Чапелтон взял у служителя два стула, заплатил деньги и получил два билета. Он положил их в карман. На билетах было написано,

«Доступно в течение трех часов. Время истекает там, где обозначено отключением, и должно быть сохранено и показано по запросу. Совет не несет ответственности за несчастные случаи или ущерб, возникшие в результате аренды стула».

Когда мистер Чапелтон сел на стул, он подался, полотно сорвалось с верха стула. Он был ранен. Судья окружного суда посчитал, что совет поступил бы небрежно, но штраф освобожден от этой ответственности. Мистер Чапелтон подал апелляцию.

Суждение

Апелляционный суд удовлетворил иск г-на Чапелтона, отменив решение суда первой инстанции; он постановил, что было действительное предложение, когда стулья были выставлены на обозрение, и было принято, когда стулья забрали у ответчика. Таким образом, билет был просто квитанцией о заключении контракта, и положение об исключении не могло быть включено в качестве условия, потому что было слишком поздно. Slesser LJ прочитал факты и первым высказал свое суждение.

Когда я читал решение ученого судьи окружного суда (а у нас была возможность воспользоваться записью, сделанной г-ном Кэри Эвансом в дополнение к кратким причинам, которые ученый судья окружного суда приводит для своего решения), он сказал, что истец имел достаточно уведомление о специальном контракте, напечатанное на билете и, соответственно, связанное им, то есть, насколько я понимаю, ученый судья окружного суда рассмотрел это дело как дело, аналогичное многим делам, которые рассматривались в ссылка на условия, напечатанные на билетах, и, в частности, на железнодорожных билетах - и он пришел к выводу, что местные власти сделали предложение арендовать это кресло мистеру Чапелтону только на определенных условиях, которые указаны в билете, а именно: что они, совет, не будут нести ответственности за несчастный случай, возникший в результате использования стула, и они говорят, что г-н Чапелтон нанял стул на том основании, что это было одним из условий контракта между ним и самим собой ves, местный орган власти.

Вопросы такого рода всегда вызывают трудности и очень часто в значительной степени являются вопросами факта. В случае, когда говорится, что в контракте есть условие, освобождающее железнодорожные компании или других поставщиков услуг от обязательств, которые они в противном случае приняли бы на себя в соответствии с общим правом, возникает вопрос, насколько далеко это условие было составили условие контракта и было ли оно в достаточной мере доведено до сведения лица, заключающего контракт с железнодорожной компанией или другим органом, и в этом вопросе имеется большое количество компетентных органов. Однако, на мой взгляд, настоящее дело вообще не попадает в эту категорию. Я думаю, что договор здесь, как явствует из рассмотрения всех обстоятельств, был следующим: местные власти предлагали нанять стулья людям, чтобы они могли сидеть на пляже, и там была куча стульев, готовых для использования любым человеком. тот, кто желал использовать эти стулья, и условия, на которых они предлагали людям использование этих стульев, были указаны в объявлении, которое было прикреплено к куче стульев, а именно, что сумма, взимаемая за аренду стула, составляла 2 пенса. за сеанс три часа. Я думаю, что это было все предложение, которое местные власти сделали в данном случае. Фактически они сказали: «Мы предлагаем предоставить вам стул, и если вы примете это предложение и сядете в кресло, вам придется заплатить за эту привилегию 2 пенса за трехчасовую сессию».

Я думаю, что мистер Чапелтон, как и другие люди, которые использовали эти стулья, когда он взял стул из кучи (который случайно был передан ему служителем, но который, я полагаю, он мог взять из кучи) стульев, если обслуживающий персонал собирал деньги или отсутствовал по другой причине) просто думал, что он должен заплатить 2 пенса. для использования стула. Никакого предложения об ограничении ответственности совета не появилось в объявлении, которое было рядом с грудой стульев. Я думаю, что это правильный взгляд на природу контракта в данном случае. Затем в уведомлении содержались следующие слова: «Общественность почтительно просят в их присутствии получить билеты, должным образом выписанные с помощью автоматического штампа, у обслуживающего персонала». Сама формулировка этой «уважительной просьбы» ясно показывает, на мой взгляд, что для удобства местных властей общественность попросили получить у дежурных стульев билеты, которые представляли собой просто ваучеры или квитанции, показывающие, как долго человек, нанимающий стул, имеет право пользоваться этим стулом. Я думаю, неправильно рассматривать то обстоятельство, что истец получил расписку в то же время, когда он занял свое кресло, как какое-либо изменение контракта, на которое я указал. Это было общее предложение для широкой публики, и я считаю правильным сказать, что здесь следует принять во внимание, что не было причин, по которым любой, кто занимает одно из этих стульев, обязательно должен получить расписку в тот момент, когда он занял свое кресло ... и, действительно, уведомление несовместимо с этим, поскольку оно «уважительно просит» общественность получить расписки на свои деньги. Может случиться так, что кто-то может просидеть на одном из этих стульев один или два часа, или, если курорт был очень популярен, в течение более длительного времени, прежде чем слуга пришел за его деньгами, или это может быть дежурный вообще не придет к нему за стулом, и в этом случае, как я понимаю, на лице, использовавшем стул, было бы обязательство найти дежурного, как должник, ищущий своего кредитора, чтобы заплатить ему 2 пенсов. за пользование стулом и получить квитанцию ​​на 2d. оплаченный.

Я думаю, что ученый судья окружного суда неправильно понял природу этого соглашения. Я не думаю, что уведомление об исключении ответственности вообще было условием контракта, и я считаю ненужным ссылаться на различные источники, на которые мы ссылались, за исключением того, что я хотел бы упомянуть отрывок в решении Mellish L.J. Паркер против Юго-восточного округа Co.,[2] где он указывает, что, возможно, квитанция или билет может вообще не содержать условий контракта, а может быть просто ваучером, где он говорит: «Например, если человек, проезжавший через выход на магистраль, получил билет уплатив проезд, он мог разумно предположить, что цель билета заключалась в том, чтобы, предъявив его, он мог бы освободиться от уплаты пошлины на каком-нибудь другом выходе на автостраду и положить его в карман непрочитанным ". Я думаю, что целью вручения и взятия этого билета было то, что человек, который его берет, мог иметь под рукой доказательства, с помощью которых он мог бы показать, что он был обязан заплатить 2 пенса. поскольку использование стула в течение трех часов было должным образом освобождено от ответственности, и я думаю, что в отсутствие какой-либо квалификации ответственности в уведомлении, помещенном рядом с грудой стульев, совершенно непоследовательно пытаться прочесть в нем заявленную квалификацию за. На мой взгляд, этот билет является не более чем квитанцией и сильно отличается от железнодорожного билета, в котором указаны условия, на которых железнодорожная компания соглашается перевезти пассажира. Следовательно, я думаю, что, как утверждал мистер Райдер Ричардсон, это не вопрос факта для ученого судьи окружного суда. Я думаю, что ученый судья окружного суда с точки зрения закона неправильно истолковал этот договор и, глядя на все обстоятельства дела, предположил, что это условие билета или условия, на которых был выдан билет, лишили истца права восстановить. Класс дела, который рассматривал Санки Л.Дж. Томпсон против Лондона, Мидленда и Шотландии. Co.,[3] которое, по-видимому, повлияло на решение ученого судьи окружного суда, полностью отличается от того, что мы должны рассмотреть в настоящей апелляции.

Это обращение следует разрешить.

Маккиннон LJ

Я согласен с тем, что эту апелляцию следует разрешить. Ученый судья окружного суда решил это дело, полагаясь на изречение Санки Л.Дж., когда он говорил о сделке, которая полностью отличалась от этой. Если человек совершает действие, составляющее заключение контракта, например, берет железнодорожный билет или кладет свою сумку в камеру хранения, он будет связан условиями документа, переданного ему служащим перевозчиков. или хранители; но если он просто платит деньги за что-то и получает квитанцию ​​об этом, или делает что-то, что явно сводится только к этому, он не может считаться заключившим договор в терминах слов, которые его кредитор выбрал для печати на обратная сторона квитанции, если, конечно, кредитор не предпринял разумных шагов, чтобы довести условия предлагаемого контракта до сведения человека. В этом деле не было доказательств, на основании которых ученый судья окружного суда мог установить, что ответчики предприняли какие-либо шаги, чтобы довести условия предлагаемого ими контракта до сведения истца. В этих обстоятельствах я убежден, что ответчики не могли полагаться на слова на обратной стороне билета, выданного истцу, и, по общему признанию, проявили небрежность в отношении состояния кресла, у них не было никакой защиты по делу истца. действия.

Годдард LJ

Я согласен. На мой взгляд, дела, связанные с железнодорожными билетами, билетами в камеру хранения или документами, выданными хранителями при приеме груза, не имеют аналогии с этим случаем. В этом случае истец заплатил 2d. чтобы иметь право сидеть на стуле на пляже, и его попросили взять билет в виде квитанции для этой цели, и ему дали документ, на котором ничего не указано, за исключением того, что мужчина имел право сидеть в кресле до 19.30. в день, когда произошла авария, и тот факт, что билет не подлежал передаче. Я не могу представить, чтобы кто-то платил 2 пенса. при таких обстоятельствах за привилегию сидеть в кресле на пляже можно было бы на мгновение подумать, что ему навязываются некоторые условия, которые ограничивают его обычные права, или что документ, который он получил при уплате своих 2 пенсов. был договорным документом в любой форме. Я думаю, что полученный им билет был не чем иным, как квитанцией на его 2d. - квитанция, в которой указывалось, как долго он может использовать стул. Я думаю, что учёный судья, представленный ниже, ошибался, полагая, что дело Томпсон против Лондона, Мидленда и Шотландии. Co.,[4] на которое он, похоже, полагался, имело какое-либо отношение к настоящему делу. Необходимо принимать во внимание факты дела и общие обстоятельства дела. Я считаю, [Томсон] не имеет никакого отношения к этому делу.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Апелляционный суд Англии и Уэльса, Торнтон против Шу Лейн Паркинг Лтд., [1970] EWCA Civ 2, 18 декабря 1970 г., по состоянию на 5 ноября 2020 г.
  2. ^ 2 CPD 416, 422
  3. ^ [1930] 1 КБ 41, 53
  4. ^ [1930] 1 К. Б. 41