Времена чичева - Chichewa tenses

Чичева (также, но менее известный как Чиньянджа, Чева или Ньянджа) является основным лингва франка центральных и южных Малави и соседние регионы. Как и другие Языки банту он имеет широкий диапазон времен. Что касается времени, Времена чичева можно разделить на настоящее, недавнее прошлое, далекое прошлое, ближайшее будущее, и далекое будущее. Однако разделительная линия между близким и отдаленным временами не точна. Дистанционные времена нельзя использовать для событий сегодняшнего дня, но можно использовать близкие времена для событий ранее или позже, чем сегодня.

Система времен Чичева также включает в себя аспектуальный различия. За исключением Present Simple, почти каждое время в Chichewa либо совершенный или же несовершенный в аспекте; например недавнее прошлое ndinapíta «Я пошел» - это совершенное, описывающее простое действие, в то время как Прошлое Несовершенное ndimapíta «Я шел, я ходил» - несовершенное слово, описывающее продолжающееся или привычное действие. В несовершенных временах по большей части нет различия между привычный и прогрессивный аспект; однако в настоящем времени есть такое различие; Например, ndímapíta "Я хожу (каждый день)" (привычно) vs ndikupíta «Я иду (сейчас)» (прогрессивный).

Еще одно аспектное различие в Chichewa заключается в том, что между идеально и прошлый. Перфектное время подразумевает, что результат прошлого действия сохраняется и в настоящее время; Например, Wabwera «он пришел» означает, что человек все еще здесь. Прошедшие времена в Chichewa несут прямо противоположный смысл, а именно, что результат прошлого действия больше не имеет места; например, недавнее прошедшее время анабвера «он пришел» означает, что человек ушел. Этот вид времени известен в современной лингвистике как прерывистое прошлое. Он отличается от английского Past Simple, которое обычно имеет нейтральный смысл.[1]

Различие между одним временем и другим в чичева частично проводится за счет изменения маркера времени, который представляет собой инфикс, такой как -ку-, -na-, -ma- и т. д., добавленных к глаголу, и частично за счет использования тон. Часто два разных времени, например ndimapíta "Я шел" и ndímapíta «Я иду» имеют тот же маркер напряжения, но отличаются своим тональным рисунком.

Сложные времена также встречаются в чичева для выражения более сложных значений, таких как ндимати ндипите "Я собирался идти" или ndakhala ndíkúpíta «Я шел».

В дополнение к обычным временам, в Chichewa также есть времена для выражения обязательства («я должен идти»), потенциальности («я могу идти») и настойчивости («я все еще иду»), времен, подобных причастию, со значениями, такими как « во время движения "," пройдя "," перед уходом "и несколько времен, означающих" когда ... "или" если ... ", например акапита "когда он уйдет", átápíta "если бы он ушел", и ákadapíta «если бы он ушел».

Формирование времен

Формирование основного времени

Глаголы чичева в своей основной форме составляются с помощью предметного маркера (ndi- "Я", u- «you (sg)» и т. д.), за которым следует время-маркер (если есть), а затем основа глагола. Настоящее продолженное (Present Progressive) время, в котором есть время-маркер -ку-, выглядит следующим образом:[2]

  • ndi-ku-thándiza "Я помогаю"
  • у-ку-тхандиза "вы (sg.) помогаете"
  • а-ку-тхандиза "он или она помогает"
  • ти-ку-тхандиза "мы помогаем"
  • му-ку-тхандиза "вы (мн. или вежливо) помогаете"
  • а-ку-тхандиза "они помогают"

Возможны и другие предметные маркеры, например чи (ссылаясь на Чиманга «кукуруза»), я- (ссылаясь на нхуку "курица"), zi- (ссылаясь на mbálame "птицы") и так далее.

Отдельно стоящие местоимения, такие как ине "Я", iwe "ты", да «он, она» доступны и могут быть добавлены для выделения: инде ндикутхандиза «Помогаю».[3]

Простое настоящее, Слагательное наклонение настоящего и Основной императив не имеют маркера времени; у всех остальных есть маркер напряжения.

В современном стандартном чичева, за исключением идеального времени, нет разницы между 3-м лицом единственного числа «он / она» и 3-м лицом множественного числа «они», хотя есть некоторые диалекты, такие как Town Nyanja, на которых говорят в Лусаке, Замбия, где 3-е лицо лицо во множественном числе по-прежнему βa- и таким образом отличается от единственного числа.[4]

Идеальное время является исключительным в том смысле, что маркер предмета укорачивается, если за ним следует маркер времени. . Исключение также состоит в том, что в третьем лице единственного числа есть w- вместо а-, и поэтому отличается от третьего лица множественного числа:[2]

  • nd-a-thandiza "Я помог"
  • w-a-thandiza "вы (sg.) помогли"
  • w-a-thandiza "он / она помог"
  • t-a-thandiza "мы помогли"
  • mw-a-thandiza "вы (мн. или вежливо) помогли"
  • a-thandiza «они помогли» (или «он / она (вежливо) помог»)

Другие элементы могут быть добавлены между маркером времени и основой глагола, например, маркеры аспекта и маркеры объекта. Так например объект-маркер -му- «он» или «она» можно добавить к любому из вышеперечисленных глаголов: nd-a--thandiza "Я помог ему".

Таблица времен

Основные времена, используемые в независимых предложениях в Chichewa, следующие:[5]

ИмяМаркер напряженияЧичеваСмыслТона
Простое настоящеенди-тхандиза
(ndí-thándiza)
Помогу, помогуТон на предметном маркере (может растекаться)
Настоящее привычноемаndí-ма-thandízaЯ помогаю (регулярно)Тоны на предметном маркере (который никогда не распространяется) и предпоследнем
Настоящее продолженное времякуndi-ку-thándizaЯ помогаюТон на слог после -ку-
Настоящее ЧастоеКу-маndi-ку-ма-thandízaЯ всегда помогаюТоны на -ma- и предпоследний
Настоящее настойчивоекада, кана, дакаndi-када-thandízaЯ все еще помогаюТон предпоследнего
Идеальноаnd-а-thandizaЯ помогБесцветный (если сама основа глагола не имеет тона)
Remote Perfect
("Простое прошедшее")
на, даndi-нет-thandiza,
ndi-да-thandiza
Я помог, я помогТон на -na- или -da- (который может растекаться)
Недавнее прошлоенаndi-на-thándizaЯ помог (недавно)Тон следующего слога -na-
Удаленное прошлоена-а, да-аndí-нет-а-thandíza
ndí-да-а-thandíza
Я помог; Я помог (но ...)Тоны на предметном маркере, na (необязательно) и предпоследнем.
Прошлое несовершенноемаndi-ма-thándizaЯ помогал, раньше помогалТон следующего слога -ma-
Удаленное прошлое несовершеннонкаndi-нка-thandízaЯ помогал, раньше помогалТоны на -ka- и предпоследний
Удаленное будущеедзаndi-дза-thandiza
ndí-дза-thandiza
я помогуТоны на предметном маркере (необязательно) и -dza- (который может распространяться)
Условное будущеекаndi-ка-thandiza
ndí-ка-thandiza
Я помогу (когда ...)Тоны на предметном маркере (необязательно) и -ka- (который может распространяться)
Будущее Непрерывноеndí-zi-thandízaЯ буду помогатьТона на предмет-маркер и предпоследний
Удаленное будущее Непрерывноези-дзаndí--дза-thandízaЯ буду помогатьТоны на предметном маркере, -zi- и предпоследнем
Настоящий потенциалнгаndi-нга-thandizeЯ могу помочь, я помогуБесцветный
Идеальное условноекада, кана, дакаndi-када-thandizaЯ бы помогТон второго слога времени-маркера (который может растекаться)
Настоящее сослагательное наклонениенди-тхандизеЯ должен помочьТон на финальном -e
-zi- Сослагательное наклонениеndi--thandízaЯ должен помогатьТоны на -zi- и предпоследний
-ba- Сослагательное наклонениеба:ndí-bâ:-thandízaЯ должен помочь тем временемТоны как для далекого прошлого
-ta- Сослагательное наклонениетаndi-та-thándizaПозвольте мне помочьТон следующий та
Императивthandiza (ni)!помощь!Бесцветный
Настоящее участиекуndí--thándizaкогда я помогалТоны на предметном маркере и 3-м слоге, которые обычно связывают
Настойчивое участиекада, кана, дакаndí-дака-thandízaпока я все еще помогаюТона на предмет-маркер и предпоследний
Идеальное участиетаndí-та-thándizaпомогая, после того, как помогу (ред)Тоны как для настоящего Причастия
Отрицательное Идеальное ПричастиеСана, Садаndí-сана-thandízeпрежде чем я помогу (ред)Тона на предмет-маркер и предпоследний
Когда / есликаndi-ка-thandizaкогда / если я помогуБесцветный
Когда / если когда-либоКамаndi-Кама-thandízaвсякий раз, когда я помогаю (ред)Тоны на ма и предпоследний
Когда / если в будущемкадзаndi-Кадза-thandizaкогда однажды я помогаюТон на дза
Если (гипотетическое будущее)таndí-та-thándizaесли бы я помогЧто касается идеального участия
Если (гипотетическое прошлое)када, кана, дакаndí-када-thandízaесли бы я помогТона на предмет-маркер и предпоследний

Ближайшие и отдаленные времена

Определенные времена в чичева, например, с -ná-, -nká- и -dzá-, используются для удаленных по времени событий, а другие используются в основном для событий сегодняшнего дня (в том числе прошлой ночи).[6] Однако, хотя отдаленные времена никогда не используются для сегодняшних событий, обратное неверно. Как один ученый Джек Мапандже говорит об этом: «Хотя традиционные и другие грамматики зациклились на идее ближайшего, близкого или далекого прошлого или будущего времени, это не является жестким правилом для наших языков. Обычно это решение относительно того, насколько ближайшее, близкое или далекое прошлое или будущее время зависит от времени речи зависит от субъективных факторов ».[7]

-na- и -da-

Дистанционное совершенное (или прошедшее простое) время (например, ndinábwera или же ndidábwera "Я пришел") можно сделать -na- или же -da-. Разница частично региональная, так как -da- слышен в основном в некоторых частях Центрального региона, особенно в районе Лилонгве.[8] -da- был также выбран первым президентом Малави, Гастингс Камузу Банда, в своем желании стандартизировать язык и сделать разнообразие Центрального региона основой этого стандарта, как правильную форму, которая будет использоваться в письменном чичева для этого времени. Говорят, что Банда заявил: «Настоящая чичева - это то, что говорят жители деревень в Дова, Лилонгве, Дедза, Салима; в Южном регионе, в районе Намкумбы в форте Джонстон [Мангочи]».[9] Таким образом -da- стал использоваться в качестве стандартной формы в письменной форме чичева, и книги, описывающие язык предписывающе для малавийских школ, позволяют только -da- как маркер времени Remote Perfect.[10] Однако в разговорной речи -ná- кажется более распространенным, и эта форма приводится для этого времени в большинстве публикаций, описывающих грамматику чичева.[11] В более раннем переводе Библии 1922 года -na- используется чаще, чем -da- (несмотря на то что -da- используется иногда), тогда как в более позднем переводе 1998 г. -da- - обычный маркер прошедшего времени.[12]

Для последнего прошедшего времени, -na- является предпочтительным.[13] -da- учителя Малави считают неправильным для сегодняшних событий,[14] но иногда слышится в разговорной речи.

Для удаленного прошедшего времени в некоторых диалектах используется -na: - и другие -da: -. В некоторых книгах, таких как перевод Библии 1998 г., Буку Лойера, этот маркер времени всегда пишется -daa-, но в других публикациях написание -na- или же -da- используется, так что только контекст дает понять, подразумевается ли Past Simple или Remote Past.[15]

Напряжение и тон

Тона (повышение и понижение высоты голоса) играют важную роль в грамматике глагола чичева. Каждое время имеет свой собственный тональный образец, хотя часто один и тот же образец используется более чем в одном времени.[16] Например, настоящее продолженное, недавнее прошлое и несовершенное имеют высокий тон в слоге, следующем за маркером времени:

  • ndi-ku-tháндиза "Я помогаю"
  • ndi-na-tháндиза "Я помог (только что)"
  • ndi-ma-tháндиза "Я помогал"

С другой стороны, Present Habitual имеет два высоких тона, один на маркере предмета, а другой на предпоследнем слоге:

  • ndя-ма-тхандяза «Я (обычно) помогаю»

Past Simple (Remote Perfect) имеет тон на самом маркере времени, который в некоторых диалектах распространяется на следующий слог:

  • нди-нá-thandiza или же нди-нááндиза "Я помог"

Дополнительные тональные шаблоны указаны в таблице выше.

Одинаковый тональный образец используется независимо от того, является ли глагол длинным или длинным. Однако, если глагол является коротким, состоящим только из одного или двух слогов, могут быть внесены определенные изменения. Например, предпоследний тон может переходить в последний или иногда пропадать:

  • ndя-ма-верéнга "Я обычно читаю"
  • ndя-ma-dyá "Я обычно ем"
  • нди-нкá-отакяза "Раньше я помогал"
  • нди-нкá-пятá "Я ходил"[17]
  • нди-нкá-dya "Я ела"

Добавление маркера аспекта или маркера объекта к глаголу может вызвать дополнительный тон в основе глагола:

  • а-ку-сóКосера "они вызывают беспокойство"
  • а-ку-мá-сокосéра "они всегда вызывают беспокойство"

В отрицательных временах используются разные тональные узоры.[18] Например:

  • мю-ямаé "ты должен идти"
  • му-са-пяte "ты не должен идти"

Некоторые времена имеют две разные отрицательные интонации, в зависимости от оттенка значения. Например, Remote Perfect нди-нá-гула «Я купил» имеет следующие отрицательные значения с разными значениями:

  • sяя-na-gúле (или же sí-ndi-na-gúle) "Не покупал"
  • si-ndi-na-gúле "Я еще не купил"

Другой фактор, вызывающий изменение тона, - это то, используется ли глагол в относительном предложении или в некоторых других типах предложений. Например, есть разница в значении между:

  • ndi-ku-pята "Я собираюсь"
  • ndя-kú-пята "когда я / собирался"

Еще один фактор, влияющий на тональность глагола, заключается в том, что когда за глаголом следует объект или аргумент-место, тон обычно распространяется:[19]

  • мú-ма-кхáля "ты остаешься"
  • мú-ма-кхáлá кути? "где вы живете?"

Подробнее см. Тона чичева.

Аспект-маркеры

После маркера времени можно добавить один или несколько маркеров аспекта, которые представляют собой инфиксы, изменяющие значение времени. Есть четыре разных маркера аспекта, которые обычно добавляются в следующем порядке: -ma-, -ка-, -dza-, -ngo-.[20]

-ma-

-Ma- может использоваться само по себе как маркер напряжения или может быть добавлен к другим маркерам времени, чтобы сделать его привычным:

  • Usachíte "не делай", vs. Соединенные Штаты Америкимаchíté "не продолжайте делать".[21]
  • Ндикагула "если я куплю", vs. ндикамаgúlá «всякий раз, когда я покупаю».[22]

-ка-

Значение -ка- обычно "иди и ...".

  • адакаGula Pétulo "он пошел и купил бензина"

Иногда это может означать «пойти, чтобы»:[23]

  • Tidzápemphera "мы будем молиться" vs. тидзакапемфера "мы пойдем и помолимся"

В сочетании с настоящим простым временем образует условное будущее (см. Ниже):

  • мвина акаndithandiza.
    «возможно, он мне поможет (если я его попрошу)».

-dza-

-Дза- имеет разные значения.[24] Первое значение - «приди и ...»:

  • дзаонени! "приди и посмотри!"

В инфинитиве или сослагательном наклонении после глагола приходить оно может означать «чтобы»:

  • Кутхандиза "помочь" vs. ndabwera kuдзаThandizá «Я пришел помочь».

Второе значение - или «в более позднее время, в будущем»:

  • zikadámúvuta "это вызвало бы у него проблемы" vs. зикададзамувута "это доставило бы ему проблемы позже"

В сочетании с настоящим простым временем оно преобразует его в далекое будущее:

  • ndiдзаThandiza «Помогу» (завтра или позже)

-ngo-

Маркер аспекта -ngo- означает «просто».[25] Поскольку он происходит от инфинитива, тон, как и в самом инфинитиве, идет на слог, следующий за -ngo-, а последняя гласная всегда , никогда -e:

  • Ндимафуна «Я хотел», vs. НдимаНПОфуна "Я только хотел".[26]

Настоящее время

Простое настоящее

Настоящее простое время образуется без маркера времени, но с тоном на префиксе подлежащего: ndíthandiza "Я помогу". В глаголе, состоящем из трех и более слогов, первый тон часто расширяется, делая ndíthándiza. Настоящее простое слово глагола -li ("is"), однако, является неправильным в том смысле, что у него нет тона в префиксе темы: ндили "Я".[27]

Настоящее простое время может быть как совершенным, так и несовершенным по своему аспекту. Когда Present Simple является совершенным, обычно подразумевается ближайшее будущее (см. Ниже):[27]

  • Ндиньямула katúndu, musavutíke.
    «Я понесу сумки, не беспокойтесь».

Однако иногда его можно использовать в совершенстве, относясь к настоящему, например, в постановках пьесы:

  • Телала átuluka m'sitólo.[28]
    «Портной выходит из магазина».

Настоящее простое также может иметь несовершенное значение. Это было обычным явлением в ранней чичева, но сегодня его избегают, как показывают эти две версии Библии:

  • Mphépo íomba помве ífuna. (Перевод 1922 г.)[29]
    «Ветер дует, куда хочет».
  • Mphépo ímaombéra Комве íkúfúna. (Перевод 1998 г.)
    «Ветер дует куда хочет (обычно дует туда, куда ему нужно)».

С нединамическими глаголами, такими как «Я люблю», «Я знаю», «Я хочу», «Я верю», «Я надеюсь» и т. Д., Present Simple может использоваться даже сегодня в настоящем значении:

  • Ndíkhúlupirira мули бвино.
    «Я верю (надеюсь), что ты в порядке».

Однако даже с этими глаголами в наши дни более распространено использование Present Continuous или Present Habitual.[30]

Отрицательный подарок Простой

Отрицательное настоящее Простое время (с тонами на первых двух слогах) может использоваться для отрицания глагола состояния:

  • Ine síndídziwa kuyéndetsa gálímoto.
    «Я не умею водить машину».

В других случаях оно имеет обычное значение, и некоторые авторы видят в нем отрицание Привычного настоящего.[31] В следующем примере Present Habitual используется для положительного, а Present Simple - для отрицательного:

  • Nthénjere Тимадья Кома Нтула ситидья.
    «Мы едим кислые сливы, но не едим горькие яблоки».

С отрицательными односложными глаголами, когда они отрицательные, иногда используется Present Continuous, хотя значение является обычным:[32]

  • Amaláwi ámbíri сакумва mowa.
    «Многие малавийцы не употребляют алкоголь».

Тем не мение, самва и самва также возможны здесь.

Когда отрицательное настоящее простое имеет значение будущего, в предпоследнем есть один тон: си-нди-тхандиза «Я не помогу».

Настоящее привычное

Настоящее привычное время (ndí-ma-thandíza «Помогаю, обычно») формируется добавлением -ma- в настоящее время. Тона находятся на предмете-маркере и предпоследнем; первый тон никогда не растекается.[33] Он обычно используется для ситуаций в настоящем, которые обычно повторяются или которые продолжаются и, как ожидается, будут продолжаться бесконечно:[34]

  • Mvúlá ikagwa, mitsínje ímadzála.
    «Когда идет дождь, реки наполняются».
  • Ндимакхала ку Лилонгве.
    «Я живу в Лилонгве».

Как отмечалось выше, в отрицательной части этого времени обычно опускается -ma-. Однако инфикс -ma- (тоном) можно добавить, особенно если значение подчеркнуто:

  • Síndímádandaulá.
    «Я никогда не жалуюсь».

Маркер напряжения -ma- похоже, происходит из более раннего -mba-.[35] (-mba- также используется как обычный маркер в малавийской разновидности Chisena.)[36] Канерва (1990) записывает такие формы, как ndíímaphíika «Я готовлю» - долгая гласная в первом слоге на диалекте Нхотакота;[37] однако в других диалектах есть краткая гласная.

Настоящее продолженное время

Настоящее продолжительное (или настоящее прогрессивное) время использует маркер времени -ку-, с тоном на слог сразу после -ку-: ndi-ku-thándiza «Помогаю». Негатив также имеет тон там же: sí-ndí-ku-thándiza «Я не помогаю».[38] (Обратите внимание, что поскольку -ку- может также означать "вы (sg.)" эти слова с интонацией ndíkúthandiza и синдикутхандиза, также может означать «Я помогу вам» и «Я не буду вам помогать», при условии, что человек, к которому обращаются, младше или является близким другом говорящего.)

Он используется так же, как английский Present Continuous, для временных ситуаций, которые, как ожидается, не будут длиться долго. Его также можно использовать, как и в английском языке, для уже запланированных мероприятий, например «Я собираюсь в Замбию на следующей неделе» или которые еще не завершены, но в процессе:[39]

  • Ндикупита ку мсика.
    «Я иду на рынок». (сейчас же)
  • Ндикупита Kwáthu Máwa.
    «Я пойду домой завтра».
  • Йе акуманга khítchini kwáwo.
    «Он строит кухню в своем доме».

Это время используется в более широком диапазоне контекстов, чем английский эквивалент, так как оно также часто используется с такими глаголами, как «знать», «хочу», «помнить», «полагать», «ожидать», «думать», "видеть":[40]

  • Укуганиса кути síndikudzíwa?
    "Вы думаете, что я не знаю?"

Он также используется для перформативных глаголов, таких как ndikulónjeza «Я обещаю», хотя некоторые старые ораторы используют Present Simple в таких контекстах.[41]

В некоторых контекстах Present Continuous может использоваться там, где в английском используется Perfect Continuous:

  • Chigwetséreni ndalámayo zinthu зикутина.
    «После девальвации валюты все стало тяжелее».

Более длинная форма этого времени, ndinalí kuthándiza или же ndínalí kuthándiza, упомянутые в некоторых старых книгах,[42] в настоящее время используется нечасто, гораздо более распространена более простая форма.

Настоящее Частое

Настоящее частое время может быть получено путем объединения настоящего прогрессивного -ку- и маркер аспекта -ма-.[43] Обычно он используется в ситуациях, которые оратор не одобряет. Опять же, добавление -ma- подчеркнуто. Тоны включены -ma- и предпоследний:

  • Акумасокосера ndí máwáilesi.
    «Они всегда мешают работе радио».

Настоящее настойчивое

Это время образуется с помощью маркера времени -када-, -kana-, или же -дака- и один тон на предпоследнем слоге: ndikadathandíza или же ndidakathandíza «Я все еще помогаю».[44] (Этот тон переходит в финал в односложных глаголах.) Чаще всего он используется с глаголом -li "быть". В других глаголах это время часто заменяется суффиксом -быть "Все еще": ndikuthándizábe «Я все еще помогаю»,[45] но этот суффикс недоступен с глаголом -li, поскольку ndilíbe имеет другое значение, а именно «не имею».[46]

  • Мванайо Akadavutíka.
    «Девушка все еще страдает».
  • Малипиро Акадали wótsíka.
    «Заработная плата по-прежнему низкая».

Иногда маркер напряжения -када- сокращается до -ка-.[47]

Еще один способ выражения «еще» - это форма в чи -...- ре; но это используется только для нескольких глаголов:[48]

  • Али Chigonére.
    «Она все еще в постели».

О причастной форме настойчивого времени см. Ниже.

Совершенный простой

А идеально Время обычно определяется как время, указывающее на сохраняющуюся актуальность прошлой ситуации в настоящем.[1] Таким образом, использование перфектного времени в предложении «Я потерял свой перочинный нож» указывает на то, что перочинный нож все еще отсутствует.

В учебниках лингвистики различают несколько различных типичных употреблений совершенного времени:[49] Идеальный результат (например, «Я потерял перочинный нож»); Опытное совершенство (например, «Билл был в Америке (хотя бы раз)»); Идеал постоянной ситуации (например, «Я ждал много часов»); и Идеальное из недавнего прошлого (например, «Я видел ее сегодня утром»). Все эти возможности можно найти в Chichewa Perfect.

В английском языке использование Perfect несовместимо с наречием времени, относящимся к времени, которое полностью ушло в прошлое (например, «вчера»). Однако это не обязательно так во всех языках; например, в испанском языке Perfect сочетается с наречием, например Айер "вчерашний день".[50] Как будет показано ниже, Chichewa может также сочетать Perfect с наречием прошедшего времени.

Идеальное простое время в чичева образуется, как описано выше, с помощью маркера времени. , например nd-a-gula «Я купил (немного)». Он не имеет тона, если сама основа глагола не имеет тона (например, нд-а-топа "Я устал"). Точного отрицания не существует, хотя определенная интонация отрицательного прошлого с тоном только предпоследнего часто рассматривается как эквивалент отрицательного Perfect (si-ndi-na-gúle «Еще не купил»).[51]

Идеальный результат

Как и в случае с английским перфектом, перфектное время часто используется как перфект результата, обычно имея в виду совсем недавние события:

  • Майо! Селюла Янга ябедва!
    «О нет! Мой телефон украли!» (подразумевая, что он все еще утерян)

В отличие от английского Perfect, его можно сочетать с наречием времени, например, «в десять часов»:[52]

  • Тамупеса pa téni koloko.
    «Мы нашли его в десять часов».

Безупречный опыт

Как и в английском, он также может использоваться как Perfect of experience для описания того, что произошло один или несколько раз и может повториться снова:[53]

  • Ндапитаnsó ку Chitípa katátu.
    «Я был в Читипе три раза».

Идеально с настоящим смыслом

Использование менее знакомо с английского, но распространено в других языках банту, таких как суахили[54] означает выражать текущее состояние, возникшее в результате недавнего события. Например, «он одет в костюм» выражается в чичева как «он надел костюм»; «он сидит на стуле» выражается как «он сел на стул»; «Я устал» выражается как «я устал» и так далее.[55]

  • Wavala сути.
    «Он в костюме». (буквально «он надел костюм»)
  • Mangó aja апса.
    «Эти спелые манго». (букв. «созрели»)
  • Ндатопа.
    "Я устал." (букв. «Я устал»)
  • Вахала м'хитчини.
    "Она сидит на кухне (прямо сейчас)"
  • Затека bwánji?
    "Как это возможно?"

Для выражения прошлой версии таких ситуаций («он был в костюме») используется «Недавнее прошлое» или «Далекое прошлое».

Идеальный непрерывный

Совершенное время глагола -хала («оставаться» или «быть») сам по себе или в сочетании с другим глаголом используется как эквивалент английского Perfect Continuous, чтобы выразить ситуацию, которая началась некоторое время назад, но продолжается и сейчас:

  • Ндахала пано (ква) miyezí isanu.[56]
    «Я здесь уже пять месяцев».
  • Тахала Тикугвира ntchíto kuyámbira Lólémba.[57]
    «Мы работаем с понедельника».
  • Ахала Чиимире kwá maólá ámbíri.[58]
    «Он стоит много часов».

Эта конструкция не упоминается ни в одном из ранних авторов грамматики чичева.[59]

Remote Perfect

Это время образуется с помощью маркера времени -ná- или же -dá- (различия между ними см. выше). Тон находится на самом маркере напряжения. В более длинных глаголах некоторых диалектов этот тон распространяется на один слог вперед: нди-на-ландира / нди-на-ландира 'Я получил'.

Это время иногда называют «Прошлым».[60] или «Простое прошлое».[61] Однако описания, данные несколькими авторами, проясняют, что, за исключением его использования в повествовании, его следует классифицировать как одно из совершенных времен, поскольку, как и Perfect, оно обычно подразумевает, что эффект действия все еще сохраняется. Уоткинс называет это «далеким прошлым с влиянием настоящего».[62] Это относится к вчерашним или более ранним событиям.

Удаленный Идеальный результат

Одно из распространенных применений - это идеальный результат, относящийся к событию, результат которого все еще верен на момент выступления:

  • Anábwera.
    «Он приехал некоторое время назад (и все еще здесь)».[63]
  • Адапита кумудзи.
    «Он ушел домой (предполагает, что не вернулся)».[64]
  • Ададья.
    «Он поел (и теперь не голоден)»[62]

Его можно использовать с наречием прошедшего времени, например, «вчера» или «в прошлом году». «Когда это происходит,« идеальный смысл »высказывания не теряется» (Мапандже).[65]

  • Анафа чака чата.
    «Он умер в прошлом году».

Как отметил Уоткинс,[66] это подходящее время для описания сотворения мира, поскольку результат творения все еще очевиден:

  • Пачиямби Мулунгу Адаленга kumwambá ndí dzíkó lápánsí.[67]
    «В начале сотворил Бог небо и землю».

Как и совершенное время, оно может использоваться с наречием masíkú ano «в наши дни», чтобы описать изменение, которое произошло, но не недавно:

  • Masíkú ano mpira Unásintha квамбири.[68]
    «В наши дни футбол сильно изменился».

Удаленный Совершенный опыт

Как и Perfect, его можно использовать на опыте. В этом смысле часто -по или же -ко добавляется к глаголу.[69]

  • Ndinákhala ку Африка Кавири.[70]
    «Я дважды жил в Африке».
  • Чибамбо адапхунзицаПо m'sukúlú zá sékondale zósíyanásiyaná.[71]
    «Чибамбо преподавал в различных средних школах».

Remote Perfect в повествовании

Другое использование - в повествовании:[72]

  • Ndinkáyéndá m'nkhalangó. Мвадзидзидзи ndidáponda ньока.
    «Я шел по лесу. Вдруг я наступил на змею».

Повествование Remote Perfect обычно используется для действий в романах и рассказах, а также в таких повествованиях, как перевод Библии 1998 года. В этом случае он имеет значение простого прошедшего времени, и подразумевается, что результат действия все еще сохраняется.

Удаленный Совершенный отрицательный

Негатив этого времени имеет заключительную гласную -e.[73] Тона обычного негатива находятся на негативном маркере (который может растекаться) и предпоследнем; но когда оно имеет значение эмпирического совершенного, в предпоследнем есть один тон:

  • Síndínapíté ку Лилонгве.
    «Я не был в Лилонгве».
  • Sindinapítépó ku Lilongwe.
    «Я никогда (еще) не был в Лилонгве».

Негатив недавнего прошлого редко используется в современной чичева, вместо него используется негатив Remote Perfect. Поэтому, когда оно отрицательно, это время может относиться к событиям сегодняшнего дня, а также к событиям более отдаленного прошлого.

Прошедшие времена

Прошедшие времена в чичева отличаются от совершенного времени тем, что все они описывают ситуации, которые были верными в прошлом, но результаты которых больше не применимы в настоящее время. Таким образом, Максон описывает недавнее прошлое и далекое прошлое как подразумевающие, что ситуация была «обращена вспять или прервана другим действием».[74] Согласно Уоткинсу, отдаленное прошедшее время будет уместным в таких предложениях, как «Иисус Христос умер (но воскрес)»; тогда как это было бы неуместно в предложении «Бог сотворил мир», поскольку это означало бы, что творение было отменено и «второй Творец проделал более длительную работу».[75] Точно так же, согласно Кулемеке, «Недавнее прошлое» было бы неуместным в таком предложении, как «наша кошка умерла», поскольку это означало бы, что акт смерти не был постоянным, но допускал бы возможность того, что кошка могла бы снова ожить в какой-то момент. будущее время.[76]

Следовательно, эти два времени, по-видимому, отличаются от английского прошедшего времени (которое имеет нейтральный смысл) и, по-видимому, принадлежат к категории прошедших времен, известных в современной лингвистике как прерывистое прошлое.[77] Подобно тому, как Совершенное и Прошлое Простое оба подразумевают, что действие имело устойчивый эффект, продолжающийся до настоящего времени, так и Недавнее Прошлое и Далекое прошлое несут противоположный смысл, что действие не было постоянным, а было отменено или отменено более позднее действие.

Недавнее прошедшее время также можно использовать для повествования о событиях, произошедших ранее в день выступления.[78] (Использование идеального времени для повествования, как описано Уоткинсом[62] теперь явно устарело). Однако для повествования серии событий, произошедших вчера или ранее, используется удаленное совершенное время.[72]

Недавнее прошлое

Недавнее Прошлое написано с помощью маркера времени -na-. Тон наступает на слог сразу после -na-: ndinathándiza «Я помог (но ...)».

«Недавнее прошлое» чаще всего используется для событий сегодняшнего дня, но его также можно использовать для более ранних событий. Хотя его можно использовать для простого повествования о событиях, произошедших сегодня ранее, обычно он подразумевает, что результат действия больше не соответствует действительности:

  • Анапита ку Zombá, koma wabweráko.
    «Он пошел в Зомбу, но вернулся».[79]
  • Ндинаика м'тумба.
    «Я положил его в карман (но сейчас его там нет)».
  • Анабвера.
    «Он пришел только что (но снова ушел)».[80]

С теми же глаголами, в которых Перфектное время описывает состояние в настоящем, Недавнее Прошлое описывает состояние в недавнем прошлом:

  • Анавала сути.
    «На нем был костюм» (буквально «надел костюм»).

Однако его также можно использовать как простое прошедшее время для повествования о событиях сегодняшнего дня:[81]

  • Ndimayéndá m'nkhalangó. Мвадзидзидзи ndinapóndá Njóka.
    «Я шел по лесу. Вдруг я наступил на змею».

Хотя времена с -na- обычно совершенные, глагол -li «быть» является исключительным, так как «Недавнее прошлое» и «Далекое прошлое» в этом времени обычно имеют несовершенное значение:

  • Ндинали wókóndwa kwámbíri.[82]
    "Я был очень доволен."

Отрицательная форма этого времени (síndínafótókoza "Я не объяснил", с последующим тоном на, а с окончанием -a}}) записано Mtenje.[83] Тем не менее, отрицательный, кажется, редко, если вообще когда-либо используется в современной стандартной чичева, и не упоминается большинством других авторов. Вместо этого негатив Remote Perfect (síndínafotokóze, с тонами на первом и предпоследнем, и с окончанием -e) обычно используется.

Удаленное прошлое

Маркер напряжения -dáa- или же -náa- (которые, однако, обычно пишутся -da- и -na-).[84] Есть тоны на 1-м, 2-м и предпоследнем слогах. Первый тон[85] или второй тон можно опустить: ndi-ná-a-gúla; ndí-na-a-gúla "I (had) bought (but...)". This tense is a remote one, used of events of yesterday or earlier. В а of the tense-marker is always long, even though it is often written with a single vowel.

As might be expected of a tense which combines the past tense marker -na- или же -da- and the Perfect tense marker , this tense can have the meaning of a Pluperfect:

  • Mkatí mwá chítupamo ádâdíndá chilolezo.
    "Inside the passport they had stamped a visa."[86]
  • Khamú lálíkúlu lidámtsatira, chifukwá lídáaóná zizindikiro zózízwitsa.
    "A large crowd followed him, because they had seen amazing signs."[87]

It can also be used to describe a situation in the distant past, using the same verbs which are used in the Perfect tense to describe a situation in the present:

  • Ánáaválá súti.
    "He was wearing a suit." (literally, "he had put on a suit")

Another common use of this tense is as a прерывистое прошлое, expressing a situation in the past which later came to be cancelled or reversed:[88]

  • Ndídáalandírá makúponi koma ndidágulitsa.
    "I received some coupons but I sold them."
  • Anzáke ádamulétsa, iyé sádamvére.
    "Her friends tried to stop her but she wouldn't listen."
  • Nkhósa ídáatayíka.
    "The sheep was lost (but has been found)."[89]
  • Ádáabádwa wósapénya.
    "He was born blind (but has regained his sight)."[90]

Past Imperfective

The usual Past Imperfective tense (or simply the Imperfect tense) is made with the tense-marker -ma-. The tones are the same as for the Present Continuous and the Recent Past, that is, there is a tone on the syllable immediately after -ма. The negative also has a tone after -ma-: síndímathándiza "I wasn't helping".[91] This tense can refer either to very recent time or to remote time in the past.[92]

It can be used for progressive events in the past:[93]

  • Ntháwi iméneyo umachókera kuti?
    "At that time where were you coming from?"

It can also be used for habitual events in the past:[93]

  • M'kalási timakhálira limódzi.
    "In class we used to sit together."

Remote Past Imperfective

This tense is formed with the tense-marker -nka-. There are tones on nká and on the penultimate: ndinkáthandíza "I was helping/ used to help". It refers to events of yesterday or earlier.[92] Since the Past Imperfective with -ma- can be used of both near and remote events, whereas -nka- can be used only for remote ones, the -nka- tense is perhaps less commonly used.

This tense is used for both habitual events in the distant past, and progressive events in the distant past:

  • Chaká chátha ankápítá kusukúlu, koma chaká chino amángokhála.[94]
    "Last year he used to go to school, but this year he just stays at home."
  • Ndinkáyéndá m'nkhalangó.[95]
    "I was walking in the forest."

The tense-marker -nká-, which is pronounced with two syllables, is possibly derived from the verb muká или же mká 'go'.[96]

Future tenses

Present Simple as future

The Present Simple, as noted above, is often used for events in the near or immediate future:[97]

  • Ndíyimba fóni ndikafika.
    "I'll give you a ring when I arrive."

Usually it refers to events of today, but it can also be used for tomorrow or even later times:[98]

  • Tíkúmana máwa.
    "We'll meet tomorrow."
  • Máwa úkhala bwino. Ndikulónjeza.
    "You'll be fine tomorrow, I promise."

The negative of this tense has a single tone on the penultimate syllable:

  • Ine sindipíta kuukwati.
    "I'm not going to go to the wedding."

-dzá-

For events in a "general or more distant future (not today)"[99] the Future Tense with -dza- используется.[100] Some dialects put a tone on the first two syllables (e.g. ndídzáthándiza "I will help");[101] more frequently authors report a tone on -dza- Только (ndidzáthandiza)[102] The tone of -dza- may spread. In the negative, as with most negative future tenses, there is a single tone on the penultimate.[103]

  • Tsíkú lá Válentine ndidzápita kuófesi.
    "On Valentine's day I shall go to the office."
  • Ифе sitidzamuiwála.
    "We will not forget him."

-ká-

Another future tense is formed with -ka-, with the same tones as -dza-. It usually refers to events in the near future. Maxson characterises this tense as follows: "The sense sometimes seems to be that the action will take place in relation to or dependent on something else. It might presuppose an unspoken conditional clause."[104] The name "Contingent Future" was suggested by Henry (1891), as opposed to the -dza- Future, which he called the "Indefinite Future".[105]

  • Mukándípezá kuntchíto.
    "You'll find me at work (when you come)."
  • Makíyi mukáwápezá ndí álónda.
    "You'll find the keys with the security guards (if you go there)."
  • Mwína akándithandiza.
    "Perhaps he'll help me (if I ask him)."

The future tense-marker -ka- is not to be confused with the aspect-marker -ka- "go and", which can be used combined with various tenses,[106] Например:

  • Ndikátenga pa bánki.[107]
    "I'll go and get it from the bank."

-zi-

Another future tense can be made with the tense-marker -zi-, with tones on the initial syllable and penultimate. This usually refers to a situation in the near future, and has an imperfective meaning:

  • Sitíma ízinyamúka.[108]
    "The train will be leaving soon."

In the negative, the tones are on -zi- and on the penultimate syllable:

  • Sazíyimíránsó Maláwi.
    "He will not be representing Malawi again."

В некоторых диалектах -zi- in this tense and the Imperfect Subjunctive becomes -dzi-.[109]

-zidza-

В -zidza- Future is an imperfective tense referring to events that will regularly take place in the distant future.[110] The tones are on the initial syllable (which may spread) and the penultimate:[111]

  • Idzákhala ntchító yánji? Ndízidzalandírá ndaláma zingáti?
    "What sort of work will it be? How much money will I be getting?"

The tense-marker -zika- is sometimes used in place of -zidza-, perhaps with the implication that the events will take place elsewhere:[112]

  • Tízíkádya maúngu.[113]
    "We will be going to eat pumpkins."

-madza-

Another tense referring to events in the distant future is -madza-, which means "it will usually happen". The tones are on the initial and penultimate syllables:

  • Munthu wódzítukumúla ndí wódzíthémbá tsíkú líná ámadzamutsítsa.[114]
    "When a person is arrogant and overconfident it will usually happen that one day he will be brought down to earth."
  • Chówúlúká chímakhála ndí tsíkú limódzi lomwé chímadzatéra.
    "Something that flies generally has one day when it will usually happen that it will come down to land."

Potential tenses

Present Potential

The Present Potential is made with the tense-marker -nga- and the final vowel -e-. It is toneless, unless the verb-stem itself has a tone.[115] The negative has tones on the tense-marker and penultimate: sindingáthandíze "I can't help"; there is an alternative pronunciation: síndíngathandíze.[116]

Although sometimes referring to the present, this tense more often refers to something that might happen in the future. It can be translated "can", "could", "may", or "might":[117]

  • Kodí mungandíthandize?
    "Could you help me?"
  • Ndingabwerekéko njíngá yánû?
    "Could I borrow your bike?"
  • Yendetsani bwino njingá, mungagunde mténgo.
    "Ride the bike carefully, in case you crash into a tree."
  • Ndikuópa kutí angandímenye.[118]
    "I am scared that he might hit me."
  • Sindingávomerézé ziménezo.[119]
    "I can't agree to that."

Frequently this tense is used with the verb -та "be able":

  • Mungathe kupítá kwánu.
    "You can go home."

The aspect-marker -dza- can be added to this tense: angadzáthandize "he might one day help".

In conditional clauses referring to a hypothetical situation in the future, -nga- can mean "would". (Смотри ниже.)

Perfect Conditional

This tense is made with -kada-, -kana-, или же -daka-. There is a tone on the second syllable of the tense-marker, which is often also found in the negative (síndíkadáthandiza или же síndikadathandíza "I would not have helped"). The meaning is "I would have done", "I could have done".[120]

  • Ndikadáthandiza.
    "I would have helped."

Sometimes the aspect-marker -ma- is added to this tense to make it imperfective: ndikanámathandíza "I would be helping; I could be helping". The aspect markers -ka- и -dza- may also be added: ndikadádzáthándiza "I would have helped later".

  • Adádziŵa kutí ngati chílichonsé chíkadachitíka, zikadádzámúvuta.
    "He knew that if anything were to happen, it would cause him problems later."

Further information is given under Conditional Clauses below.

Сослагательное наклонение

Настоящее сослагательное наклонение

The Present Subjunctive has no tense-marker; the final vowel changes to -e, which has a tone: ndithandizé "I should help". When an object-marker is added to the subjunctive, there is another tone following the object-marker, e.g. mundifótokozeré "please explain to me". In shorter verbs the tones are: mundithándízé "please help me", mundipátse "please give me", muzídye "please eat them".[121]

The Subjunctive usually expresses "either an order, or a wish, or an invitation to do something."[122] It can be a polite form of the imperative, or be used as the imperative of the 3rd person, or make suggestions for the 1st person:

  • Mundipátse.
    "Please give it to me."[123]
  • Abweré msánga!
    "Let him come at once!" (an order, not permission).
  • Tipité kuti?
    "Where should we go?"

When the aspect-marker -ká- или же -dzá- is added, there are tones on -ka- and the penultimate:

  • Tikásambíre!
    "Let's go and swim!"

The negative, which has the negative-marker -sa- after the subject-marker, has a single tone on the penultimate:[124]

  • Asabwéré máwa.[125]
    "He shouldn't come tomorrow."

The Subjunctive can also be used in various subordinate clause constructions, for example to express purpose or a wish or an indirect command:

  • Ndinámubwereká njingá kutí afiké msánga.[126]
    "I lent him the bicycle so that he would arrive quickly."
  • Ndífuna mubweré máwa.[127]
    "I want you to come tomorrow."
  • Tinawáúzá (kutí) agoné.[128]
    "We told them to sleep." (lit. "that they should sleep")

Other clauses where the Subjunctive can be used are those where the meaning is "such as", and, as an alternative to an Infinitive, after m'maló mótí "instead of":

  • Sindipézá ntháwi yótí ndichezé náye.[129]
    "I won't have time to chat with him." (lit. "such as I may chat")
  • M'maló mótí akonzé njíngá, waíwononga kweníkwéní.[130]
    "Instead of mending the bicycle, he has completely broken it."

It can also be used with the relative clause intonation, after ngati "if" and when the meaning is "if it should be the case that...":[131]

  • Ngati múkondé nyímbo múmvetseréyi...
    "If you like this song you are hearing..."

Another situation where the subjunctive is used is after ngakhálé 'although':

  • Ndípita ngakhále mvúla igwé kapená ayí.
    "I'll go whether it rains or not."

Future Subjunctive

Если -dzá- is added to the Subjunctive it gives the meaning of something that should be done later:

  • Ndinazípónyá m’gálímotomu kutí ndidzáválé pólówa mu Shoprite.
    "I popped them (my shoes) in the car so that I could put them on later when I go into Shoprite."

Imperfective Subjunctive (Necessitive)

An imperfective form of the Subjunctive is made by adding the tense-marker -zi-. There are tones on -zí- and on the penultimate.[132] The final vowel is : ndizíthandíza "I should be helping".

This tense can express an obligation that should be carried out regularly or at all times, or as a "habit or general requirement":[133]

  • Muzílemekézá makóló anú.
    "You must (always) respect your parents."

Just as with the ordinary subjunctive, it can also be used in purpose clauses after kutí "который":[94]

  • Fóni ndidágula kutí ndizílumikizáná ndí anzánga.
    "I bought the phone so that I could be keeping in touch with my friends."

Another of its uses is to express a "strong obligation equivalent to an order" (Salaun):[94]

  • Munthuyo azípítá kwáwo.
    "That man should go home!"

As with the Imperfective Future, in some regions -zí- можно заменить на -dzí-.

The negative of this tense is expressed not with -zí- but by adding -má- to the negative subjunctive:

  • Makóló angá anándíphunzitsá kutí ndisamáchíté nkhanza kwá amáyi ndipó kutí mkázi ndizímusamála.
    "My parents taught me that I should never be cruel to women and that I should always look after my wife."

-ba- Subjunctive (Continuative)

Another kind of subjunctive, much less common than the two described above, is a tense with the aspect-marker -ba- (произносится -báa-),[134] which means "let's do it while waiting for something else to happen":[94]

  • Mphunzitsi sanafíke; tibâkasewéra.
    "The teacher hasn't come yet; let's go and play meanwhile."
  • Inu tsogolani, ine ndíbâmalízá ntchítoyi.
    "You go ahead while I just finish this work".[135]

It seems possible that -ba- has developed by contraction from the construction ямба "begin" plus the Perfect participle described above.

-ta- Сослагательное наклонение

A form of the verb with -ta- can be used to express sentences of the kind "Let me do it" or "May I do it", referring to an action which the speaker would like to see done at once.[94] There is a tone on the syllable after -ta-:

  • Nditaóna!
    "Let me see!"
  • Nditakúfunsáni chinthu chimódzi.
    "Let me ask you one thing."

These same three prefixes, zi-, ba-, и та- can also be added to the Imperative, with similar meanings (see below).

Императив

Basic Imperative

The imperative is the command form of the verb. In Chichewa its basic form consists of the verb stem and final vowel . Суффикс -ни is added to make it plural or more respectful.[136] The imperative is toneless unless the verb-stem itself has a tone:

  • Гула!
    "Buy!"
  • Pitani bwino!
    "Go well!" (plural or respectful) (root лаваш)
  • Tsalání bwino!
    "Stay well!" (root tsalá)

If the verb-stem is monosyllabic, however, such as -dya "eat", a supporting я- is added before it:

  • Idya! (множественное число idyani!)
    "Eat!"

An idiom "very widespread" among Bantu languages, according to Meeussen,[137] is that if a series of commands is given, usually only the first is imperative, the second and third being subjunctive:

  • Tulutsani ndaláma, muyiké pansí muzípítá!
    "Take out your money, put it on the ground, and be off!"

Imperative with object-marker

If an object-marker is added to the Imperative, the final vowel changes to -e, and the tones are similar to those in the Subjunctive, that is, the tone of the object-marker goes on the syllable which follows, and there is a second tone on the final -e:[138]

  • Ndithándízéni!
    "Help me!"

But in verbs of one or two syllables, there is a single tone on the penultimate:

  • Ndipátse! (или просто pátse!)[21]
    "Give me!"
  • Ídye![139]
    "Eat it!"

The Imperative can be made less direct by adding the suffix -ko,[21] which puts a tone on the syllable before it:

  • Pátseníko.
    "Give me some please."

Imperative with other prefixes

The Imperative can also take the aspect-markers ка- "go and" and dza- "come and". In this case although ка- и dza- are toneless, the final vowel becomes -e with a tone:

  • Kaitané mnzáko.
    "Go and call your friend."
  • Dzaonéni!
    "Come and see!"

Префикс -ngo- "just" can also be added, with the supporting vowel я. In this case the final vowel is and there is a tone on the syllable after -ngo-:

  • Ingobwérani!
    "Just come!"

Like the Subjunctive, the Imperative can have the prefixes та-, ba- "meanwhile", and zi- (imperfective).[94] Ta- is fairly common and is used when the speaker wishes something to be done straightaway[125] or is imploring.[140] It puts a tone on the following syllable:

  • Tabwéra!
    "Please come (now)!"

This imperative can have an object-prefix added to it (the final vowel remains ):

  • Taúzímăni!
    "Please put it (the fire) out!"[141]

Ba- (произносится баа) и zi- put a tone on the penultimate syllable (not counting the plural suffix -ни). These are less commonly used:

  • Baothérani dzúwa.
    "Carry on warming yourselves in the sun (while I fetch the teacher)."
  • Ziweréngani!
    "Keep on reading."

Negative Imperative

To make a negative command, either the negative subjunctive is used or a form (derived from the negative Infinitive) starting with ósa- (with tones on о- and the penultimate):[21]

  • Musádye nthochízo.
    "Don't eat those bananas."
  • Ósadyá nthochízo.
    "Don't eat those bananas."

Adding the aspect-marker -má- to either of these gives the meaning "don't keep on doing..." or "never do". The final vowel is usually -e:[142]

  • Usamáchíté zópúsa![21]
    "Don't keep on doing stupid things!"

Tenses of "to be"

There are several verbs used for expressing different tenses of the verb "to be".

-li

Глагол -li is used mainly for temporary states and for location:[143]

  • Али bwino.
    "He's fine."
  • Али kuti?[144]
    "Where is he?"

It is irregular and has very few tenses. Это:[145]

  • Подарок:
    ndili "I am" (toneless)
  • Recent Past:
    ndinalí "I was"
  • Remote Past:
    ndínaalí или же ndídaalí "I was", "I had been", "I used to be" (but am no longer)
  • Remote Perfect:
    ndináli "I was"[146]
  • Persistive:
    ndikadalí (ndikalí) "I am still"
  • Present Participial:
    ndíli "while I am", "while I was"
  • Persistive Participial:
    ndíkádalí (или же ndíkalí) "while I am still", "while I was still"

Negative forms also exist except for the persistive tense: síndili "I am not", síndinalí "I was not", ndísalí "without my being".[147]

  • Sáli ku Lilongwe.
    "They are not in Lilongwe."

There is also an applied form ending in -lílí used in phrases of manner:[148]

  • Momwé ndílílí.
    "The way I am".

Фраза ndili ndí (lit. "I am with") means "I have". The negative is ndilíbe "I do not have".[149]

  • Ndili ndí áná awíri.
    "I have two children."
  • Ndilíbé aná.
    "I don't have any children."

Формы kuli, пали, мули mean "there is". The negative is kulíbe, palíbe, mulíbe "there isn't":[150]

  • Mulíbé ndaláma m'gálímoto.
    "There is no money in the car."

These forms can be strengthened to -liko, -lipo, -limo. Из этих, -lipo is the most common:[151]

  • Kodí bambo alípo?Ĭnde, alípo. / Ayí, palíbe.
    "Is your father here?" – "Yes, he is." / "No, he isn't here."

ndi

Another word for expressing "is" or "are" is ndi (negative да), used in the present tense only. This word is used for permanent states or identity:[152]

  • Madzí ndi ófúniká.
    "Water is important."
  • Kuyéndá usíku да bwino.
    "Walking at night isn't good."
  • Búku liméné lílí pathébulo ndi lánga.[153]
    "The book which is on the table is mine."

The toneless ndi "is" is to be distinguished from ndí "with", "and", which has a tone.[154]

Ndi can have pronominal endings attached to it, e.g. ndine "I am", ndiwe "you are". The first and second persons are toneless; all the other endings have a tone, e.g. ndiwó "they are":[155]

  • Ine ndine mphunzitsi.
    "I am a teacher."
  • Síndine mphunzitsi.
    "I am not a teacher."
  • Ичи ndichó chímavúta.
    "This is what causes problems."

Ndi has no past tense, so the past tense of -li вместо этого используется:[156]

  • Ndinálí (ndínalí) mphunzitsi.
    "I was a teacher."
  • Nyumbá ínalí yáíkúlu.[157]
    "The house was a big one."

-khala

For all other tenses of "to be", including the Immediate Future, Future, Perfect, Infinitive, Subjunctive, Imperative, and so on, the verb -khala ("sit" or "stay") is used:[158]

  • Khalani chete.[159]
    "Будь спокоен!"
  • Tidzákhala ndí áná.[160]
    "We will have children."
  • Máwa úkhala bwino.
    "You'll be OK tomorrow."

The Infinitive

The Infinitive is formed with the prefix ku-, which is proclitic, that is, it puts a tone on the syllable following itself: kuthándiza "to help". The negative is made by adding -sa- после -ку-, and has a single tone on the penultimate: kusathandíza "not to help".

Ordinary uses of the Infinitive

The Infinitive can be used as the subject of a verb, in which case it is translated as a gerund:

  • Kusúta kúmaonóngá moyo.
    "Smoking damages the health."

It can also be the object of verbs such as "want", "be able", "like", "know how to" and so on:

  • Ndikufúna kupíta.
    "I want to go."
  • Sindíthá kubwéra.
    "I can't come."
  • Ndímadzíwa kuchítá táipi.[161]
    "I know how to type."

With the infix -ka- или же -dza- the Infinitive can be used to express purpose, following a verb of going or coming respectively:[162]

  • Ndikupítá kunyumbá kukáchápá zôvála.
    "I am going home to wash some clothes."
  • Ndabwera kudzákúonáni.
    "I have come to see you."

Но -dza- with the Infinitive can also simply have a future meaning, referring to an event or situation in the distant future:[163]

  • Síndíkufúna kudzákhálá ndí áná ámbíri.
    "I don't want to have a lot of children (lit. to be in future with a lot of children)."

Another idiomatic use of the Infinitive is to represent the second of two verbs in the same tense which have the same subject. The Infinitive is preceded by ndí "and" (or after a negative кома "but").[164] Слово ndí is often shortened to ń:

  • Anthu ámakolóla chímanga ndí kúócha.
    "People harvest maize and roast it."
  • Aná sámápita ku sukúlu koma kumáthandízá azibambo áwo.
    "The children don't go to school but help their parents."
  • Mbavazi zidáthyola polísi ń'kúményá ápólísi.
    "These thieves broke into a police station and beat up the policemen."
  • Ndimabá gálímoto ń'kúmákagulítsa ku Mozambíque.
    "I used to steal cars and go and sell them in Mozambique."

There was formerly another idiom of using the prefix на-, ni- или же ну- (depending on the class concord) to represent the second of two past or perfect tenses; however, it is not much used in modern Chichewa:

  • Ánagwá panjingá náthyóká mwendo.[165]
    "He fell from his bike and broke his leg."

Sometimes the Infinitive can be used as a tense in its own right, to represent actions happening right now:[166]

  • Wájabu kulándíra mpira, kudyétsá njomba, ndí kúpátsira Keegan.[167]
    "Wajabu gets the ball, dribbles it, and passes to Keegan."

The Infinitive can also follow the preposition па "on", which combines with ку сделать по- (with a low tone):[168]

  • Ndavutiká pobwérá kuno.[169]
    "I have had difficulty in getting here."

Adjectival Infinitive

The Infinitive is frequently combined with á "of" to make a verbal adjective or adverb. Слоги á и ку usually merge to become a high-toned ó, except when the verb is monosyllabic, when they usually remain separate. Таким образом ákuthándiza "of helping" is shortened to óthándiza, но ákúbá "of stealing" remains unshortened. С á "of" changes to , я, chá etc. according to the noun it refers to, the verbal adjective changes similarly.[170]

Frequently this form of the Infinitive is used as an adjective or adjectival participle:

  • Njira yôpítá ku Mwanzá.[171]
    "The road going (which goes) to Mwanza."
  • Ndinu ókwátira?[172]
    "Are you married?"
  • Njingá yókóngola.
    "A beautiful bicycle."

It can also be used as a noun, with the noun it agrees with understood:

  • Zôvála.
    "Clothes." (lit. "(things) of wearing")
  • Ákúbá.
    "Thieves." (lit. "(people) of stealing")
  • Pótúlukira.
    "Exit." (lit. "(place) of going out")
  • Wóyéndetsa gálímoto.
    "The driver of the car." (lit. "(the person) of driving the car")

Another use is in combination with the prefix mwá-, по контракту с mó-, to make an adverb:[173]

  • Mófúlumira.
    "Rapidly (lit. "in (a manner) of hurrying")
  • Mósafulumíra.
    "Without any haste."

Префикс pó- (with a high tone) can also sometimes be used as an adverb:[174]

  • Pósachédwa.
    "Soon" (lit. "at (a time) of not being late")
  • Pósachédwapa.
    "A short time ago."

Глагол ganiza "think" combined with the zó- form of the Infinitive is a common way of saying "decide to":[175]

  • Ndináganiza zópíta kupolísi.
    "I decided to go to the police."

The negative Infinitive with ósa- has various uses:

  • As a command: Ósalówa. "Do not enter."
  • As an adverb: Ósazindikíra. "Without realising."
  • As a noun: Ósaóna. "Blind people."

Слово ósatí (from the irregular verb -ti "say") is frequently used to mean "not":[176]

  • Akázi ósatí amúna.
    "Women, not men."

Tenses in subordinate clauses

Participial tenses

These tenses occur only in dependent clauses. They generally have relative clause intonation, that is, with a high tone on the subject-marker. In their usage they resemble participles in European languages, but differ from them in that they have a personal subject.[177]

Present Participial (-ку-)

This tense is resembles a present participle in meaning: ndíkúthándiza "while (I am/was) helping". It is formed like the Present Continuous, but with a tone on the first syllable as well as the third (the two tones link into a plateau). It can refer to the subject, object, or another noun in the sentence:[178]

  • Ndíkúyénda ndinaóná munthu ákúkwérá mténgo.
    "While I was walking I saw a man climbing a tree."

Глагол -li is again an exception, since in this tense it has no -ку-, but merely a tone on the first syllable:[179]

  • Amadwála kwámbíri Али mwaná.
    "He was very sick when he was a child."

A negative of this tense is sometimes found, made with the negative-marker -sa-, which follows the subject-marker:[180]

  • Ásakuzíndikira.
    "Without his realising."

The negative is often replaced by the negative verbal adjective starting with ósa-: ósazindikíra "without realising".

Persistive Present Participial (-kada-)

The Persistive Present with -kada- etc. can also be used in a dependent form, especially with the verb -li.[181] In this case there is also a tone on the initial syllable:

  • Ndidáyamba ndíkadalí ku sukúlu.
    "I began when I was still at school."

A frequent use is in the phrase pákádalí pano "at the present time" (lit. "it still being now").[182]

  • Sákupézéká pákádalí pano.
    "He is not available at present."

Past Participial (-ta-)

This tense is formed in the same way, but with -ta- вместо -ку-.[183] The meaning is usually "after doing something":

  • Átádzúka, anapítá kumsika.
    "After getting up, she went to the market."
  • Anatípézá títáchóka.
    "When he arrived we had already left." (lit. "He found us having left.")[184]
  • Tidzátha ntchítoyi inu mútáchóka.[185]
    "We will finish this work after you've left."

However, it can also be used with the meaning "when" of an event simultaneous with the main verb:

  • Átáfíká kunyumbá dzulo, ánalí wótópa kwámbíri.[186]
    "When he arrived home yesterday, he was very tired."

Combined with the aspect-marker -ngo-, it can mean "as soon as":[187]

  • Átángofíka.
    "As soon as he arrived" / "No sooner had he arrived than..."

It can also be combined with the verbs -li и khala "be" to make compound tenses:

  • Ndítábwérá kumudzi ánalí átálémba makálata awíri.[188]
    "When I arrived home, (I found that) he had written two letters."
  • Ntháwi iméneyo anthu ámakhála átáthá kusósa.[189]
    "At this time of year people have generally finished clearing the fields."

Another idiomatic use is after the word n'kutí in sentences such as the following:[190]

  • Ntháwiyi n'kutí átádyá kálé.
    "By this time he had already eaten."
  • Pantháwiyi n'kutí anzáke ónse átákwátiwa.
    "By this time all her friends had already got married."

Often the Past Participial tense is used following a verb of wishing, especially when the thing wished for is unrealisable:[191]

  • Amalákalaka átákhála ngati mnzáke.
    "He wished he could be like his friend."

Another use is in conditional sentences (see below).

It appears from Watkins (1937) that the tense-marker -ta- derives from a compound tense formed with the verb -ti "say" which has fused into a single verb. Таким образом átákhúta "after his hunger was satisfied" derives from an earlier wátí wákhúta.[192]

Negative Past Participial (-sana-)

Противоположно -ta- является -sana- или же -sada-, which means "not yet having done", i.e. "before doing". It can be used of past or future time:

  • Akufúna kudzálá mbéwu mvúlá ísanabwére.[193]
    "He wants to plant the seed before the rain comes."
  • Dzulo madzuló ndídâkagóna achimwené ásanabwére.[194]
    "Last night I had gone to bed before my brother came."
  • Ádalí ásadakwatíre.[195]
    "He had not yet married."

It can also mean "since":

  • Papita ntháwi tísanaténgé chikho.[196]
    "It's been a while since we won the cup." (lit. "time has gone our not having taken the cup")
  • Patenga ntháwitú ndísadamuóne.
    "It's been a long time indeed since I saw him."

Relative clause intonation of Perfect

Интонация относительного придаточного предложения Perfect Simple имеет тон в первом слоге (который может связывать или распространяться), а другой - в предпоследнем слоге (который может сдвигаться). Помимо использования в относительных, условных и уступчивых предложениях, оно также имеет несколько других идиоматических употреблений, в некоторых из которых оно напоминает причастное время.

Может использоваться как прилагательное:[197]

  • Чака чата.[198]
    «Прошлый год (букв. Год, который закончился)».
  • Мвези вапитаЭй.
    «Прошлый месяц (букв. Тот месяц, который ушел)».

Его также можно использовать как существительное, причем существительное, которое оно описывает, понимается:

  • WámwálíraЭй (или же WámwáliráЭй).
    «Умерший (человек)».
  • Вахала пампандо ндани?[199]
    "Кто сидит на стуле?"
  • Mwátsékuláyi ndi Z.B.S.[200]
    «Это (радиостанция), которую вы открыли, - Z.B.S.», т.е. «Вы слушаете Z.B.S.»

В-третьих, его можно использовать в конструкции с любым временем глагола ямба "начать" означает "начать с делания":[201]

  • Муямбе Wákónzá ньинга.
    «Начните с ремонта велосипеда / Сначала отремонтируйте велосипед».

Другие положения времени

Наречные предложения времени (временные предложения) - это такие предложения, как те, которые начинаются с «когда» или «после». Один из способов их создания - использовать причастный глагол, как описано выше. Но есть и другие способы выражения времени, а именно:

-ка-

Напряженный -ка-, который не имеет тона, относится к возможности, обычно в будущем. Его можно перевести как «когда» или «если»:[179]

  • Ndíyimba fóni ндикафика.
    «Я позвоню, когда приеду».
  • Ндикамусия ádzádwalánso.
    «Если я уйду от него, он снова заболеет».

Иногда -ка- используется вместо -Кама- для обозначения прошлой привычной ситуации:[202]

  • Акаландира ndaláma amagúlira msúngwana mphátso.
    «Всякий раз, когда он получал деньги, он покупал девушке подарок».

-кадза-

То же время с -кадза- относится ко времени «далекого будущего»:[203]

  • Ndikadzálemera ndidzágula nyumbá yáíkúlu.
    «Когда я разбогатею, я куплю большой дом».

-Кама-

Это время означает «если когда-либо» или «когда-либо» и в отличие от -ка- он относится к прошлому или настоящему времени в зависимости от контекста. Тоны включены -ma- и предпоследний слог:

  • Ukamándilankhúla úmandisangalátsa.[22]
    «Когда вы говорите со мной, вы делаете меня счастливым».
  • Ntháwi zónse акамаквера bási, iyé ankásánkhá yomwé íli ndí chóyímbira chábwino.
    «Каждый раз, когда он садился в автобус, он всегда выбирал автобус с хорошей музыкальной системой».

Для обозначения ситуации в будущем маркер аспекта -dza- можно добавить:

  • Адамуза кути akamádzadútsá па Chitákálé adzáyímé pa nyumbá yáké.
    «Она сказала ему, что если он когда-нибудь будет проезжать через Читакале, он должен зайти к ней домой».

"Когда" (Памена)

Другой способ выражения временного предложения - использовать Памена или же мэм «когда», после которых следует относительная интонация придаточного глагола. Если два события произошли или должны произойти одновременно, идиома чичева заключается в том, что глагол в предложении «когда» обычно использует несовершенное время, как в примерах ниже:

  • Amavála paméné ndímálówa.[204]
    «Когда я вошел, он одевался (буквально входил)».
  • Ndídalí ndítádyá paméné анкафика.[205]
    «Я уже поел, когда он приехал (букв. Приехал)».
  • Jóni amapámbana mjahowo paméné ámákómóká.[206]
    «Джон выигрывал гонку, когда упал в обморок (букв. Был в обмороке)».
  • Ádzákhala átásósa paméné mvúla ízidzayámba.[207]
    «Он закончит расчистку поля к тому времени, когда начнется дождь (будет гореть)».

Однако возможны и другие времена; например, ниже используется форма сослагательного наклонения с -dza-:

  • Mudzákhala mútádyá paméné ndídzafiké kwánu.[207]
    «К тому времени, как я доберусь до твоего дома, ты уже будешь есть».

"С"

Одним из способов выражения «с» является использование именной формы глагола, начинающегося с чи и заканчивая или же -ирени (в некоторых глаголах -ére или же -эрени). В предпоследнем слоге один тон (не считая -ни):

  • Чидзукире sindinasámbe.[58]
    «С тех пор как встал, я еще не принимал ванну».
  • Тахала нди чисони Chimwalilíre ча абамбо атху.[208]
    «Нам было грустно с тех пор, как умер наш отец».
  • Чиямбирени kugúlitsa mwapindula mótáni?
    «С тех пор, как вы начали продавать, сколько прибыли вы получили?»

Та же форма глагола с чи ...- гнев также может означать «неподвижно» или «всегда».[209]

Другой способ выразить «поскольку» - это использовать Куямбира "начать с", за которым следует глагол зависимого предложения:

  • Zonsézi ndakhala ndíkúzítsátá Kuyámbira ndílí mwaná.[210]
    «За всем этим я следил с детства».

О третьем способе выражения «поскольку» см. -сана- над.

Условные предложения

Условные предложения - это те, которые начинаются со слова, например «если».

Простые ситуации настоящего

Один из способов создать условие - использовать союз нгати «если», за которым следует относительная интонация предложения. (Фактически, это единственный способ выразить условия с помощью глагола -li.) Нгати также можно использовать для косвенных вопросов:[120]

  • Síndídziwa Ngati álípó.
    «Я не знаю, там ли он».
  • Асапите кумсонхано нгати сали бвино.
    «Ему не следует идти на собрание, если он нездоров».
  • Нгати Муконде Нимбо Múmvetseréйи, синдикизани "звезда" кути мугуле.
    «Если вам нравится эта музыка, которую вы слушаете, нажмите *, чтобы купить ее».

Простые будущие ситуации

Простое условное предложение о будущем можно составить без тона -ка- напряженный:[120]

  • Мукакана ndíkuwa.
    «Если вы откажетесь, я закричу».

Отрицательного нет, но отрицательное значение можно выразить глаголом панда "быть без":[120]

  • Ндикапанда kumúitaná sadzabwéra.
    «Если я не приглашаю его, он не придет».

Инфикс -dza- можно добавить для обозначения далекого будущего:[211]

  • Тикадзакуфунани tidzákúyitanáni.
    «Если вы нам понадобитесь в будущем, мы вам перезвоним».

Гипотетические будущие ситуации

Причастное время -ta- также может иметь значение «если», относясь к гипотетической ситуации в будущем.[190] В основном предложении часто используется -nga- или же хоза "быть способным":

  • Pátádútsá мунтху, унгатхе куманга булеки?
    «Если кто-то встанет перед машиной, сможете ли вы вовремя затормозить?»
  • Mútáséma mútávála chíngachitíke n'chiyáni?
    «Если бы вы срезали (этот корень) в одежде, что бы произошло?»
  • Нгакхале mútákáná bwánji palíbé ákukhulupiriréni.
    «Даже если бы вы отрицали это, никто бы вам не поверил».

Другая возможность - использовать ндитати (букв. «если я скажу») с сослагательным наклонением:

  • Mútátí mumuóne mkáziyo, múkhoza kudábwa.
    «Если бы вы увидели эту даму, вы бы удивились».

Гипотетические прошлые ситуации

Чтобы сделать условие относительно гипотетической ситуации в прошлом, -када- или же -kana- или же -дака- используется в обеих частях предложения, с относительной интонацией предложения в предложении «if»:[212]

  • Акададзива sákadáchita.
    «Если бы он знал, он бы этого не сделал».
  • Ndíkadamuitána акадабвера.
    «Если бы я позвонил ему, он бы пришел».
  • Мукадапита ку чипатала, mukadáchira msánga.
    «Если бы вы попали в больницу, вам бы быстро стало лучше».

Одно только предложение «if» может также означать «должно быть» или «если только»:[120]

  • Múkadandiúzá msánga.
    «Ты должен был сказать мне сразу». (букв. «если бы ты сказал мне ...»)
  • Акадамвера mawú á agógo.
    «Если бы он только послушался совета дедушки и бабушки!»

То же самое время можно использовать, когда вы хотите вспомнить некую прошлую гипотетическую ситуацию:

  • Акулакалака ákanabadwírá Квина.
    «Он хочет, чтобы он родился где-нибудь еще».

Для отрицательного условного выражения глагол -панда («быть без») используется в предложении «если»:

  • Ndíkadapánda kumúitaná, sákadábwera.
    «Если бы я не позвонил ему, он бы не пришел».

Иногда вместо использования -када- в главном предложении слово Бвензи "было бы так" или сибвензи "это не было бы так, что" используется, за которым следует причастный глагол:[213]

  • Мукадапита кучипатала, Bwenzi Mútáchíra msánga.
    «Если бы вы попали в больницу, вам бы быстро стало лучше».

В следующем примере вместо -када-, использует интонацию относительного придаточного предложения -li в предложении "if":

  • Мули ину, муканатани?
    "Если бы это были вы, что бы вы сделали?"

Гипотетические ситуации настоящего

С -када- время совершенного вида, предложения с -када- обычно относятся к прошлому. Однако иногда, если -хала , ссылка может относиться к гипотетической ситуации в настоящем:

  • Pákadapándá ine, iwe Укадахала кути?[214]
    "Если бы не я, где бы ты был?"

Настоящая ситуация также может быть выражена с помощью Бвензи «было бы так» и настоящее причастное время:

  • Ádakakhálá nyénga, Bwenzi Tíkúóna bweyá wáké wósósoká.
    «Если бы это был мангуст (крадущий цыплят), мы бы увидели его оторванный мех».

В некоторых разновидностях чичевы маркер напряжения -chi- можно использовать вместо -када- в предложении "если" в гипотетических условных предложениях,[213] но это редко, кроме слова Пачипанда "если бы не":[215]

  • Пачипанда asíng'anga síbwenzi mnyamatáyu álí ndí moyo.
    «Если бы не травник, этого мальчика не было бы в живых».

Времена в косвенных высказываниях

В английском языке, как и в некоторых других языках, глагол в косвенном высказывании обычно переходит в прошедшее время, когда основной глагол находится в прошедшем времени. Однако в чичева это правило не применяется, и такие предложения, как следующие, в которых нет изменения времени в зависимом предложении, являются обычными:[216]

  • Анаганиза кути йе Валедзера.
    «Они думали, что он был пьян (букв. Он напился)».
  • Anándíuza kutí сали бвино.
    «Он сказал мне, что он нездоров (букв. Нехорошо)».

Точно так же причастные времена могут относиться к настоящей, прошлой или будущей ситуации в зависимости от времени основного глагола, который они используют:[178]

  • Ndináwápeza (ндинаапеса) акупемфера.
    «Я нашел их (пока они) молились».
  • Ндингавапезе (ndingaápézé) átádyá.
    «Я мог бы найти их уже съеденными».

Сложные времена

Сложные времена также встречаются в Чичева. Среди них следующие:

Сложные времена с -li

-li может следовать инфинитив:

  • Ндили Кумва бвино.[217]
    «Я чувствую себя хорошо».
  • Síndínalí kudzíwa.[218]
    «Я не знал».

Но иногда используется и причастное время:

  • Мвула ídalí íkúgwábé.
    «Дождь все еще шел».
  • Анали Атадья.[219]
    «Он уже поел».

Сложные времена с -хала

-хала обычно сочетается с одним из времен причастия:

  • Ndakhala ndíkúkúdikiríra kwá záká zitátu.[220]
    «Я ждал тебя три года».
  • Ádakhála ákúsúngira ndaláma kwá ntháwi yáítáli.
    «Он копил деньги долгое время».
  • Тихала титадья маунгу.[113]
    «Мы будем есть тыквы».
  • Мудзакхала мутадья.[207]
    "Вы будете есть".

Сложные времена с -ti

Глагол -ti «сказать», за которым следует одно из сослагательных времен, образует будущее в прошлом:

  • Тимати тикадье маунгу.[113]
    «Мы собирались есть тыквы».
  • Ммене ámátí adzíkwérá bási kondákitala adámuuza kutí sángakwére ndí nkhúku.
    «Когда он собирался сесть в автобус, кондуктор сказал ему, что он не может жить с курицей».

Буквальное значение тимати тикадье это «мы говорили, что должны пойти и поесть». Другие способы выразить будущее в прошлом - добавить -dza- в прошедшее время несовершенного вида (ndimadzáthandizá «Я собирался помочь») или использовать -фуна "хочу" с инфинитивом (ndinkáfuná kuthándiza «Я хотел помочь»).

Сложные времена с -чита

Глагол -чита "do" может использоваться в разных временах, за которыми следует инфинитив, например:

  • Ankáchitá kunénétsá.[221]
    «Он говорил настойчиво».
  • Zikusónyeza kutí iyé Адачита Куфедва.
    «Есть признаки того, что она была убита».
  • Мбатата síichita kufúná zámbíri pa ulimi wáke.
    «Сладкий картофель не требует многого для выращивания».

Разница в значении, если таковая имеется, между этим и простой формой глагола не ясна.

Еще один вспомогательный глагол, йенда "идти, идти" упоминается Уоткинсом в форме Present Simple плюс Infinitive; он использовался в повествовании со значением «а затем» (Ayéndopíta "он тогда пошел").[222] Однако этот глагол больше не используется в качестве вспомогательного в нынешнем стандарте чичева.

Смотрите также

Библиография

Рекомендации

  1. ^ а б Комри (1978), Аспект, п. 52.
  2. ^ а б Максон (2011), стр. 40.
  3. ^ Максон (2011), стр. 19.
  4. ^ Gray et al. (2013), стр. 16.
  5. ^ Ссылки см. Ниже в отдельных временах.
  6. ^ Уоткинс (1937), стр. 53.
  7. ^ Мапандже (1983), стр. 131.
  8. ^ Кисо (2012), стр.109.
  9. ^ Камвендо, (1999), стр. 48.
  10. ^ например Чибамбо (2008), стр. 56; Нгома и Чаума (2011), стр. 55.
  11. ^ например Стевик, Лоу, Мтенье, Мчомбо, Максон, Мапандже, Катсонга-Вудворд.
  12. ^ Кисо (2012), стр. 116
  13. ^ Кисо (2012), стр. 108.
  14. ^ Чибамбо (2008), стр. 56; Нгома и Чаума (2011), стр. 55.
  15. ^ Кисо (2012), стр. 119.
  16. ^ Mtenje (1987).
  17. ^ Хайман и Мтенье (1999a), стр. 100.
  18. ^ О различных отрицательных временах см. Mtenje (1986), стр. 244ff; Mtenje (1987), стр. 183ff; Канерва (1990), стр. 23.
  19. ^ Лоу (1987), т. 3, стр. 3.
  20. ^ Хайман и Мтенье (1999a), стр. 94f.
  21. ^ а б c d е Салаун (1993), стр. 77.
  22. ^ а б Максон (2011), стр. 88.
  23. ^ Паас (2016), s.v. "-ка-"; Максон (2016), стр. 115.
  24. ^ Паас (2016), s.v. "-дза-"; Максон (2016), стр. 115.
  25. ^ Паас (2016), s.v. "-нго-".
  26. ^ Максон (2011), стр. 168.
  27. ^ а б Максон (2011), стр. 79.
  28. ^ Стив Чимомбо Вачиона Ндани.
  29. ^ Иоанна 3: 8
  30. ^ См. Таблицу в Kiso (2012), стр. 93; Максон (2011), стр. 79.
  31. ^ Салаун (1993), стр. 18; Mtenje (1987), стр. 184.
  32. ^ Salaun (1993), стр. 18f.
  33. ^ Mtenje (1995), стр. 7н.
  34. ^ Чибамбо (2008), стр. 57.
  35. ^ Скотт и Хетервик (1929), s.v. «ма», «мба»; ср. -kamba- за -Кама- в Watkins (1937), стр. 99.
  36. ^ Фаннелл (2004), стр. 55.
  37. ^ Канерва (1990), стр. 22.
  38. ^ Mtenje (1986), стр. 248.
  39. ^ Чибамбо (2008), стр. 58.
  40. ^ Максон (2011), стр. 79; Кисо (2012), стр. 93.
  41. ^ Кисо (2012), стр. 89, 93.
  42. ^ например Скоттон и Орр (1980).
  43. ^ Паас (2016), s.v. -кума-; Максон (2011), стр. 126.
  44. ^ Уоткинс (1937), стр. 99; Салаун (1993), стр. 75; Скоттон и Орр (1980), т. 2, стр. 266.
  45. ^ Stevick et al. (1965), стр. 276f .; Кисо (2012), стр. 150.
  46. ^ Салаун (1993), стр. 11.
  47. ^ Уоткинс (1937), стр. 99; Салаун (1993), стр. 75.
  48. ^ Салаун (1993), стр. 75; Максон, стр. 200
  49. ^ Комри (1978), АспектС. 56-61.
  50. ^ Комри (1978), Аспект, п. 54.
  51. ^ Mtenje (1986), стр. 249.
  52. ^ Мапандже (1983), стр. 76.
  53. ^ Мапандже (1983), стр. 78.
  54. ^ Д.В. Перротт (1951/1957) суахилиС. 125-126.
  55. ^ Мапандже (1983), стр. 71; см. Kiso (2012), стр. 106.
  56. ^ Скоттон и Орр (1980), том 1, стр. 424.
  57. ^ Скоттон и Орр (1980), том 2, стр. 207.
  58. ^ а б Максон (2011), стр. 200.
  59. ^ Кисо (2012), стр.108
  60. ^ Максон (2011), стр. 77.
  61. ^ Mtenje (1987), стр. 172; Мапандже (1983), стр. 121.
  62. ^ а б c Уоткинс (1937), стр. 54.
  63. ^ Катсонга-Вудворд (2012), стр. 44; ср. Мапандже (1983), стр. 119.
  64. ^ Салаун (1993), стр. 22.
  65. ^ Мапандже, (1983), стр. 196.
  66. ^ Уоткинс (1937), стр. 56.
  67. ^ Бытие 1: 1 (перевод 1998 г.).
  68. ^ Daily Nation 2 сентября 2010 г.
  69. ^ Кисо (2012), стр. 156.
  70. ^ Stevick et al. (1965), стр. 153.
  71. ^ Чибамбо (2008), сведения об авторе.
  72. ^ а б Кисо (2012), стр. 110.
  73. ^ Mtenje (1987), стр. 183.
  74. ^ Максон (2011), стр.77; ср. Уоткинс (1937) стр. 54ff
  75. ^ Уоткинс (1937), стр. 36.
  76. ^ Кулемека (2002), стр. 15.
  77. ^ Кисо (2012), стр. 121; Плунгиан и ван дер Аувера (2006).
  78. ^ Кисо (2012), стр. 110f.
  79. ^ Максон (2011), стр. 77; ср. Салаун (1993), стр. 22.
  80. ^ Катсонга-Вудворд (2012), стр. 44.
  81. ^ Кисо (2012), стр. 111.
  82. ^ Stevick et al. (1965), стр. 224.
  83. ^ Mtenje (1987), стр. 183; ср. Stevick et al. (1965), стр. 174.
  84. ^ Mtenje (1987), стр. 173.
  85. ^ ср. Мапандже (1983), стр. 130.
  86. ^ Мото, Нзеру Умати Зако, п. 62.
  87. ^ Перевод Библии 1998 года, Иоанна 6: 2.
  88. ^ Кисо (2012), стр. 120f.
  89. ^ ср. Луки 15: 6 (перевод 1998 г.).
  90. ^ ср. Иоанна 9:19 (перевод 1998 г.).
  91. ^ Mtenje (1986), стр. 246.
  92. ^ а б Кисо (2012), стр. 127.
  93. ^ а б Мапандже (1983), стр. 122.
  94. ^ а б c d е ж Салаун (1993), стр. 76.
  95. ^ Кисо (2012), стр. 125.
  96. ^ Скотт и Хетервик (1929), s.v. Nka.
  97. ^ Максон (2011), стр. 75.
  98. ^ Кисо (2012), стр. 135.
  99. ^ Максон (2011), стр. 41.
  100. ^ Ср. Кисо (2012), стр. 131 и далее.
  101. ^ ср. Mtenje (1987), стр. 173.
  102. ^ ср. Stevick et al. (1965), стр. 95; Максон (2011), стр. 41; Канерва (1990), стр. 21.
  103. ^ Mtenje (1987), стр. 183f.
  104. ^ Максон (2011), стр. 116.
  105. ^ См. Kiso (2012), стр. 131.
  106. ^ Максон (2011), стр. 115; Салаун (1993), стр. 44; Кисо (2012), стр. 147.
  107. ^ Паас (2016), s.v. "-ка-".
  108. ^ Кисо (2012), стр. 136.
  109. ^ ср. Мапандже (1983), стр. 142 .; Stevick et al. (1965), стр. 240, 257.
  110. ^ Кисо (2012), стр. 138.
  111. ^ Мапандже (1983), стр. 128.
  112. ^ Кисо (2012), стр. 138f.
  113. ^ а б c Мапандже (1983), стр. 142.
  114. ^ Паас (2016), s.v. "-дзитхемба".
  115. ^ Stevick et al. (1965), стр. 203.
  116. ^ Stevick et al. (1965), стр. 198.
  117. ^ Салаун (1993), стр. 74; Максон (2011), стр. 156f; Катсонга-Вудворд (2012), стр. 52.
  118. ^ Катсонга-Вудворд (2012), стр. 52.
  119. ^ О тонах негатива см. Downing & Mtenje (2017), стр. 194.
  120. ^ а б c d е Салаун (1993), стр. 72.
  121. ^ Mtenje (1995), стр. 7; Stevick et al. (1965), стр. 222
  122. ^ Салаун (1993), стр. 20.
  123. ^ Максон (2011), стр. 134.
  124. ^ Stevick et al. (1965), стр. 222.
  125. ^ а б Максон (2011), стр. 133.
  126. ^ Салаун (1993), стр. 93.
  127. ^ Stevick et al. (1965), стр. 221.
  128. ^ Скоттон и Орр (1980), том 2, стр. 200.
  129. ^ Салаун (1993), стр. 92.
  130. ^ Салаун (1993), стр. 94.
  131. ^ Скоттон и Орр (1980), т. 2, стр. 180; Салаун (1993), стр. 74.
  132. ^ Даунинг и Мтенье (2017), стр. 155.
  133. ^ Максон (2011), стр 134, 135, 136.
  134. ^ Даунинг и Мтенье (2017), стр. 154; Mtenje (1987) стр. 194.
  135. ^ Мчомбо (2004), стр. 32.
  136. ^ Салаун (1993), стр. 6.
  137. ^ Мееуссен (1967), стр. 121.
  138. ^ Stevick et al. (1965), стр. 220f; Салаун (1993), стр. 77.
  139. ^ Stevick et al. (1965), стр. 217.
  140. ^ Мчомбо (2004), стр. 36.
  141. ^ Мчомбо (2004), стр. 36.
  142. ^ Хотя ср. Максон (2011), стр. 136.
  143. ^ Максон (2011), стр. 107f.
  144. ^ Что касается тона, Stevick et al. (1965), стр. 206.
  145. ^ Максон (2011), стр. 110f.
  146. ^ Мапандже (1983), стр. 141; Stevick et al. (1965), стр. 157
  147. ^ Stevick et al. (1965), стр. 206; Максон, стр. 108.
  148. ^ Паас (2016), s.v. «-лили», «момвэ», «умо».
  149. ^ Максон (2011), стр. 105; Stevick et al. (1965), стр. 205.
  150. ^ Максон (2011), стр. 97.
  151. ^ Салаун (1993), стр. 16f.
  152. ^ Максон (2011), стр. 108; Салаун (1993), стр. 38.
  153. ^ Салаун (1993), стр. 38.
  154. ^ Паас (2016), s.v. «нди».
  155. ^ Stevick et al. (1965), стр. 160, 161, 163, 165.
  156. ^ Stevick et al. (1965), стр. 157.
  157. ^ Кисо (2012), стр. 84.
  158. ^ Максон (2011), стр. 107.
  159. ^ Лоу (1987), т. 3, с.в. "чет".
  160. ^ Салаун (1993), стр. 23.
  161. ^ Stevick et al. (1965), стр. 196.
  162. ^ Stevick et al. (1965), стр. 33, стр. 94 и далее.
  163. ^ Паас (2016), s.v. "дза".
  164. ^ Stevick et al. (1965), стр. 302, 306; Салаун (1993), стр. 88.
  165. ^ Салаун (1993), стр. 88.
  166. ^ ср. также Kiso (2012), стр. 146
  167. ^ Мапандже (1983), стр. 117.
  168. ^ Салаун (1993), стр. 71.
  169. ^ Stevick et al. (1965), стр. 104
  170. ^ Максон (2011), стр. 91-5; Скоттон и Орр (1980), т. 2. С. 8-10.
  171. ^ Stevick et al. (1965) стр. 96; п. 209; тонов, стр. 214.
  172. ^ ср. Stevick et al. (1965) стр. 114
  173. ^ Салаун (1993), стр. 69; Максон (2011), стр. 171f.
  174. ^ Максон (2011), стр. 171.
  175. ^ Паас (2016), s.v. "ганиза".
  176. ^ Максон (2011), стр. 210; Канерва (1990), стр. 140; Паас (2016), s.v. "осати".
  177. ^ Максон (2011), стр. 85-87
  178. ^ а б Максон (2011), стр. 85.
  179. ^ а б Максон (2011), стр. 86.
  180. ^ Паас (2016), s.v. "без"
  181. ^ Паас (2016), s.v. "-li}}," когда ".
  182. ^ Максон (2011), стр. 126.
  183. ^ Максон (2011), стр. 87; Stevick et al. (1965), стр. 286.
  184. ^ Максон (2011), стр. 90.
  185. ^ Stevick et al. (1965), стр. 286.
  186. ^ Кисо (2012), стр. 144.
  187. ^ Паас (2016), s.v. "-танго-".
  188. ^ Кисо (2012), стр. 128
  189. ^ Stevick et al. (1965), стр. 285.
  190. ^ а б Паас (2016), s.v. "-та-".
  191. ^ Паас (2016), s.v. -лакалака
  192. ^ Уоткинс (1937), стр. 94.
  193. ^ Максон (2011), стр. 89.
  194. ^ Кисо (2012), стр. 142.
  195. ^ Паас (2016), s.v. "еще нет".
  196. ^ Паас (2016), s.v. «квапита».
  197. ^ Stevick et al. (1965), стр. 170.
  198. ^ Мапандже (1983), стр. 196; Stevick et al. (1965), стр. 192.
  199. ^ Паас (2016), s.v. «ндани».
  200. ^ Позывной Зодиак Радио.
  201. ^ Салаун (1993), стр. 71; для тонов Уоткинс (1937), стр. 93.
  202. ^ Кисо (2012), стр. 145.
  203. ^ Катсонга-Вудворд (2012), стр. 54.
  204. ^ Нгома и Чаума (2011), стр. 55.
  205. ^ Чибамбо (2008), стр. 56.
  206. ^ Мапандже (1983), стр. 170.
  207. ^ а б c Чибамбо (2008), стр. 59.
  208. ^ Скоттон и Орр (1980), т. 2, стр. 210.
  209. ^ Максон (2011), стр. 200; Салаун (1993), стр. 75.
  210. ^ Марка 10:20 (перевод 1998 г.); ср. Кисо (2012), стр. 108.
  211. ^ Паас (2016), s.v. "-дза-"
  212. ^ Салаун (1993), стр. 72f.
  213. ^ а б Салаун (1993), стр. 73.
  214. ^ Досси, Макангано.
  215. ^ Паас (2016), s.v. "бвензи".
  216. ^ Максон (2011), стр. 208-9.
  217. ^ Stevick et al. (1965), стр. 98.
  218. ^ Stevick et al. (1965), стр. 126
  219. ^ Мапандже (1983), стр. 141.
  220. ^ Чибамбо (2008), стр. 58
  221. ^ Паас (2016), s.v. "Чита".
  222. ^ Уоткинс (1937), стр. 92.