Коул Свенсен - Cole Swensen

Коул Свенсен (родившийся 1955, в Кентфилд, Калифорния ) является Американский поэт, переводчик, редактор, копирайтер, профессор. Свенсен был награжден премией 2006 г. Guggenheim Fellowship и автор более десяти сборников стихов и столько же переводов произведений с французского. Она получила степень бакалавра искусств. и M.A. из Государственный университет Сан-Франциско и докторскую степень. в Сравнительная литература от Калифорнийский университет в Санта-Крус прежде чем стать бывшим директором программы творческого письма в Денверский университет. Она преподавала в Мастерская писателей Айовы на Университет Айовы до 2012 года, когда она поступила на факультет Брауновский университет с Программа литературного искусства.

Ее работы считаются постмодернистскими и пост-Язык школе, хотя она поддерживает тесные связи со многими оригинальными авторами из этой группы (такими как Лин Хеджинян, Карла Гарриман, Барретт Уоттен, Чарльз Бернштейн,), а также поэты со всех концов США и Европы. Ее работы гибридны по своей природе, иногда их называют лирическая поэзия возникла на прочном фоне традиций поэтического и изобразительного искусства как США, так и Франции и добавила к ним свое собственное видение.

В США девятый сборник стихов Коула Свенсена, Goest (Alice James Books, 2004) была финалистом конкурса Национальная книжная премия.[1] Более ранние работы были отмечены Народная поэзия выбор, Солнце и Луна Премия New American Writing, Приз Айовы Поэзии через Университет Айовы Пресс, Книжная премия Государственного центра поэзии Сан-Франциско и два Тележка Премии. Перевод произведения Жана Фремона. Остров мертвых выиграл 2004 РУЧКА Литературная премия США за перевод. Она также получила гранты от Association Beaumarchais и French Bureau du Livre.

Габаритные огни

Во Франции Свенсен участвовал в чтениях и совместных проектах по переводу с такими организациями, как Фонд Ройомона в прекрасной Л'Аббе-де-Руаумон, Колумбийский университет "Рид Холл", Дом творчества и литературы. [2] в Париже, Double Change [3][4] и писатели Айви Пэрис.[5] Ее пожизненная приверженность переводу является свидетельством ее веры в международный обмен словами и языком, а также в важность радикальных и традиционных стихов для современного общества.

Она является членом Академия американских поэтов, а также один из редакторов периодических изданий Американские письма и комментарии и для Блестящий, и много лет был редактором переводов для онлайн-обзора современной поэзии и поэтики. Как2.[6]

Она делит свое время между Парижем и Провиденсом, Род-Айленд, где она работает на постоянном факультете Брауновский университет с Программа литературного искусства. Она также является основателем и редактором La Presse, небольшого издательства, занимающегося переводом и публикацией на английском языке современной французской поэзии (например, Клод Ройе-Журно или Мари Борель).

Публикации

Книги

  • На прогулке, (Nightboat Books, 2017)
  • Пейзажи в поезде, (Nightboat Books, 2015)
  • Gravesend, (University of California Press, 2012) - финалист конкурса Книжная премия Los Angeles Times в Поэзии, 2012.
  • Наши: стихи о садах Андре Ле Нотр (Калифорнийский университет Press, 2008)[7] —Выдержка в POOL [8]
  • Стеклянный век, (Элис Джеймс Букс, 2007)[9][10]
  • Книга сотни рук (Университет Айовы Пресс, Айова-Сити, 2005 г.)[11]
  • NEF, перевод Реми Бутонье из Полдень (Les Petits Matins, Париж, 2005 г.)
  • Goest(Элис Джеймс Букс, 2004)[12]- Финалист Национальная книжная премия, 2004, и одна из 12 книг, признанных "Лучшей поэзией 2004 года" журналом Library Journal.[13]
  • Такой богатый час, (Университет Айовы Пресс, Айова-Сити, 2001 г.)[14]
  • ой, (Apogee Press, Беркли, Калифорния, 2000) - финалист Народная поэзия, 1998.[15][16]
  • И рука chapbook (серия A + bend Press, Сан-Франциско, Калифорния, 2000)[17]
  • Пытаться, (Университет Айовы Пресс, Айова-Сити, Айова, 1999) - лауреат премии Айовы Поэзии 1998 года и обладатель книжной премии Государственного центра поэзии Сан-Франциско 2000 года.[18]
  • Полдень (Sun & Moon Press, Лос-Анджелес, Калифорния, 1997 г.) - лауреат премии New American Writing Award. Переиздан с Green Integer [19]
  • Нумен, (Горящий Deck Press, Providence, RI, 1995) - названа «Международной книгой года» Литературное приложение Times, и финалист РУЧКА Западная премия в поэзии, 1996. Во французском переводе она также появилась как Нумен, (Фонд Ройамон, 1994) [20]
  • Парк, перевод Пьера Альфери из Парк (Американский формат, Франция, 1995 г.)[21]
  • Парк (Издательство Floating Island Press, Инвернесс, Калифорния, 1991 г.)
  • Новая математика (Уильям Морроу и компания, Нью-Йорк, 1988 г.) - Победитель Народная поэзия, 1987
  • Она говорит, что она жива, (Пресса Плавающего острова, Калифорния, 1984)
  • Как будто ты никогда не уходил, (Isis Press, Калифорния, 1983)

Переводы Свенсена с французского

  • La Vraie nature des ombres Жан Фремон: Настоящая жизнь теней, Post Apollo Press, 2009 г.
  • Physis Николя Пескес (Parlor Press / Free Verse Editions, 2007)[22]
  • Futur, ancien, fugitif Оливье Кадио, as Будущее, Бывшее, Беглец(Roof Books, 2004) [23]
  • Куб или Пьера Альфери, asOxo (Burning Deck, 2004)[24]
  • L'Ile des Morts Жан Фремон, как: Остров мертвых (Зеленое целое число, 2002 г.) - награжден премией 2004 г. РУЧКА Премия США за художественный перевод [25]
  • Баярт Паскаль Монье (Black Square Editions, 2001)
  • Естественные походки Пьер Альфери (Солнце и Луна, 1995)
  • Прошлые путешествия Оливье Кадио (1994)
  • Interrmittances II к Жан Тортель (1994)

Прочие публикации

  • Свенсен написал критические статьи о поэтах, таких как Сьюзан Хоу, Анн-Мари Альбиах или же Клод Ройе-Журно, а также обзоры стихов для периодических изданий и книг:
  • Бостонский обзор
  • Обзор Блумсбери
  • антологии Сдвиг границ: три десятилетия новаторского письма женщин под редакцией Мэри Маргарет Слоун (Talisman Editions, Нью-Джерси, 1998) и
  • Гражданское неповиновение (Coffee House Press, 2004).
  • Американский гибрид: антология современной поэзии Нортона, (W.W. Нортон и Компания, 2008). Свенсен был соредактором (с Дэвид Сент-Джон ) эта антология, в которую вошли 70 поэтов, создающих кросс-жанровые произведения, смешивая традиционные и модернист поэтические приемы с экспериментальными и постмодерн сочинения

Взносы в периодические издания

  • Автор периодических изданий на английском языке: в том числе Чикаго обзор, Обзор американской поэзии, Бостонское книжное обозрение, Общие знания, Союзы, Наверх в Дюроке, Гранд-стрит, Новое американское письмо, и ЗЫЗЗЫВА.[26] Она также переводила отдельные стихи для печатных и сетевых периодических изданий, таких как Стих, Зародыш, 1913. В Интернете на обширном веб-сайте Chicago Modern Poetry,[27] можно найти других поэтов, переведенных Свенсеном, включая Кэролайн Дюбуа [28] или Сабина Машер,[29] и Улипо поэт Мишель Гринго в пьяная лодка сайт публикации [30] или в Свободный стих.[31]
  • Отдельные стихотворения Свенсена появлялись во французском переводе: в обзорах «Поэтический экшн», «Ява», «Vacarme», «Nioque», «Поэтический экшн» и «Hors-Bords».

Рекомендации

  1. ^ http://www.nationalbook.org/nba2004_cswensen.htm
  2. ^ http://www.maison-des-ecrivains.asso.fr/
  3. ^ http://www.doublechange.com/
  4. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2007-10-05. Получено 2007-10-05.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  5. ^ http://www.ivywritersparis.blogspot.com/
  6. ^ http://www.asu.edu/pipercwcenter/how2journal/
  7. ^ http://www.ucpress.edu/books/pages/11018.html
  8. ^ http://poolpoetry.com/Swenson%202004.htm
  9. ^ http://www.alicejamesbooks.org/
  10. ^ Проверено на ревень - это сьюзан http://rhubarbissusan.blogspot.com/2007/07/defeasible-pause.html & http://rhubarbissusan.blogspot.com/2007/03/cole-swensens-glass-age.html
  11. ^ http://uipress.uiowa.edu/books/2005-fall/swebooof.html
  12. ^ http://www.nationalbook.org/nba2004_cswensen.html
  13. ^ Проверено на умный темп http://www.smartishpace.com/home/reviews_poch_swensen.html
  14. ^ http://uipress.uiowa.edu/books/pre-2002/swesucric.html
  15. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2007-12-18. Получено 2007-10-05.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  16. ^ http://www.apogeepress.com/
  17. ^ http://www.durationpress.com/abend/index.html
  18. ^ http://www.uipress.uiowa.edu/books/pre-2002/swetry.html
  19. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2007-10-12. Получено 2007-10-05.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  20. ^ http://www.poets.org/poet.php/prmPID/704
  21. ^ http://epc.buffalo.edu/orgs/bureau/coll-fa_a.html
  22. ^ http://www.parlorpress.com/freeverse/
  23. ^ http://www.roofbooks.com/Author/index.cfm?fa=ShowAuthor&Person_ID=67
  24. ^ http://www.durationpress.com/authors/alferi/home.html
  25. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2007-06-21. Получено 2007-10-05.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  26. ^ http://www.zyzzyva.org/
  27. ^ http://www.chicagopostmodernpoetry.com
  28. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2011-07-08. Получено 2010-04-23.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  29. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2011-07-08. Получено 2010-04-23.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  30. ^ http://www.drunkenboat.com/db8/oulipo/feature-oulipo/oulipo/texts/grangaud/calend_en.html
  31. ^ http://english.chass.ncsu.edu/freeverse/Archives/Spring_2003/poems/C_Swensen.html

внешняя ссылка