Дэвид Хоукс (китаевед) - David Hawkes (sinologist)

Дэвид Хоукс
Родился(1923-07-23)23 июля 1923 г.
Умер31 июля 2009 г.(2009-07-31) (86 лет)
ОбразованиеОксфордский университет
Пекинский университет
Супруг (а)Жан Хоукс (м. 1950-2009, его смерть)
Дети4
Научная карьера
ПоляКитайский перевод
УчрежденияОксфордский университет
ДокторантГомер Х. Дабс
китайское имя
Китайский霍克思

Дэвид Хоукс (6 июля 1923 - 31 июля 2009) был британцем китаевед и переводчик. После знакомства с Японский через взлом кода в течение Вторая мировая война, Хоукс изучал китайский и японский в Оксфордский университет между 1945 и 1947 годами до учебы в Пекинский университет с 1948 по 1951 год. Затем он вернулся в Оксфорд, где закончил D.Phil. а позже стал Шоу профессор китайского языка. В 1971 году Хоукс оставил свой пост, чтобы полностью сосредоточиться на своем переводе известного китайского романа. История камня (также известен как Сон о красной палате), который был опубликован в трех томах между 1973 и 1980 годами. В 1984 году он ушел на пенсию, чтобы поселиться в сельской местности. Уэльс прежде, чем вернуться в Оксфорд в свои последние годы.

Хоукс был известен своими переводами, сохранившими «реализм и поэзию» оригинального китайского языка, и был главным некитайским переводом. Редология эксперт.[1]

Жизнь и карьера

Ранние годы

Дэвид Хоукс родился 6 июля 1923 года в г. Лондон, Англия и вырос в Восточный Лондон.[2] Он вошел Оксфордский университет в 1942 г. студентом Крайст-Черч, где он изучал Латинская и греческая классика.[2] После первого года обучения, в разгар Вторая мировая война, Хоукс был нанят для изучения Японский В Лондоне.[1] Его талант к восточноазиатским языкам вскоре был признан его военным начальством, и он был назначен инструктором японских взломщиков кодов.[1] После окончания войны в 1945 году Хоукс вернулся в Оксфорд, где он перевелся из классической школы в недавно созданную Китайскую школу с отличием, единственным учителем которой был бывший миссионер Э. Р. Хьюз (1883–1956).[2]

Хоукс учился в Оксфорде до 1947 года, когда он решил переехать в Китай, чтобы продолжить учебу в Пекинский университет. Хоукс был так полон решимости, что заказал билет на корабль до Гонконг без уведомления о его принятии.[2] Китайский ученый Ху Ши, который тогда занимал пост президента университета, был известен своим игнорированием переписки, и планы Хоукса удалось спасти только тогда, когда британский поэт Уильям Эмпсон, который был единственным иностранцем в университете, заметил письма Хокса и организовал его прием в аспирантуру.[2] Университет располагался в центре города. Пекин (позже переехал в Хайдяньский район на бывшем месте Йенчинский университет ), а Хоукс жил в съемной комнате в средневековом хутонг переулок жилого дома.[2] Он прослушал курсы китайской литературы у известных ученых, таких как Ло Чанпей и Ю Пинбо.[2] Хоукс и его одноклассники из Китая присутствовали в площадь Тяньаньмэнь 1 октября 1949 г., чтобы услышать Мао Цзедун объявить об основании Китайская Народная Республика после Коммунистическая партия Китая поражение Чан Кай-ши и Националистическая партия (Гоминьдан) в Гражданская война в Китае.[1]

Брак и карьера

В 1950 году к Хоуксу присоединилась в Пекине его невеста Джин, и они поженились в апреле 1950 года после долгих переговоров с местным полицейским участком.[1][3] Через несколько месяцев жена Хокса забеременела, и Китай вошел в Корейская война, и паре настоятельно посоветовали покинуть Китай.[1] Они покинули Китай в 1951 году и вернулись в Оксфорд, где Хоукс продолжил учебу в аспирантуре на китайском языке под руководством американского синолога. Гомер Х. Дабс, Новый Оксфорд кафедра китайского. Он получил D.Phil. в 1955 г. защитил диссертацию на тему «Проблема даты и авторства. Чу-цзы", исследование антологии III века до н.э. Стихи Чу (Чу Ци 楚辭). Работа Хокса привлекла внимание выдающегося переводчика. Артур Уэйли, которого Хоукс стал считать своим наставником.[2]

Хоукс сменил Дабса на посту кафедры китайского языка в Оксфорде в 1959 году, и большая часть его пребывания на этом посту была сосредоточена на изменении китайской учебной программы с целью включения современной китайской литературы, которую она ранее не охватывала.[2] К концу 1950-х учебная программа охватывала не только Китайская классика, но и досовременный Четыре великих романа и рассказы Лу Синь.[1] Лекции Хокса были отмечены как «научные, но занимательные» до такой степени, что наводили на мысль о его «ранней любви к театру».[2]

В 1960-х Хоукс все больше интересовался Цао Сюэцинь эпический роман 18 века Сон о красной палате (紅樓夢), а в 1970 году к нему обратился Книги о пингвинах сделать не научный перевод для публикации в Пингвин Классика серии.[1] Перевод всех 120 глав Мечта о красных особняках оказалось огромной задачей, и в 1971 году Хоукс шокировал большую часть синологического мира, уйдя с кафедры китайского языка, чтобы сосредоточиться исключительно на своем переводе.[1] Он получил исследовательскую стипендию в Колледж Всех Душ в 1973 году, что обеспечило ему финансовую поддержку во время его переводческой работы, которая длилась почти 10 лет.[1] Он перевел первые 80 глав романа, которые были опубликованы в трех томах (1973, 1977, 1980) под первоначальным названием романа. История камня (Шито дзи 石頭記).[1] Остальные 40 глав, появившихся после смерти Цао и подлинность которых давно обсуждается, были позже переведены зятем Хокса, британским синологом. Джон Минфорд.[1]

Уход на пенсию

Хоукс официально ушел из китайской стипендии в 1984 году и переехал с женой в Уэльс, пожертвовав свою коллекцию китайских книг из 4500 томов Национальная библиотека Уэльса. Он и его жена возделывали большой сад и выращивали козы, а Хоукс сосредоточил свои личные исследования на история религии и изучение Уэльский язык. Его единственной последующей публикацией на китайском языке был небольшой перевод Династия Юань драма под названием Лю И и принцесса драконов, опубликованной в 2003 году. Хоукс резко критиковал организованная религия в более позднюю жизнь, а в 2004 году отредактировал серию своих эссе в небольшой том, озаглавленный Письма безбожного деда, который был опубликован частным образом в Гонконге.[2] Он был ярым критиком Израиль лечение Палестинцы и о британском и американском военном вмешательстве на Ближнем Востоке и участвовал в нескольких маршах протеста.[2]

Хоукс умер в Оксфорде 31 июля 2009 года в возрасте 86 лет.

Избранные работы

  • Хоукс, Дэвид (1955). "Проблема даты и авторства Чу-цзыДокторская диссертация (Оксфордский университет).
  • ——— (1959). Чу-цзы: песни юга, древнекитайская антология. Оксфорд: Clarendon Press. 2-е издание (1985).
  • ——— (2016). Небольшой пример Ту Фу (переработанная ред.). Нью-Йорк: Книги обзора Нью-Йорка. ISBN  978-9629966591.
  • ——— и Джон Минфорд, пер. (1973–86). История камня: китайский роман в пяти томах. Лондон, Нью-Йорк: Penguin Books.
  • ——— (1989). Классика, современность и гуманность: очерки китайской литературы. Гонконг: Издательство Китайского университета.
  • ———, пер. (2003). Лю И и принцесса драконов: тринадцатый век Zaju Пьеса Шан Чжунсяня. Гонконг: Издательство Китайского университета.

использованная литература

Цитаты

Источники

Процитированные работы

внешние ссылки