Указ о войне насмерть - Decree of War to the Death
В Указ о войне насмерть, на испанском Decreto de Guerra a Muerte, был указ, изданный лидером Южной Америки Симон Боливар который разрешал убийства и любые зверства в отношении гражданских лиц, рожденных в Испания, помимо тех, кто активно содействовал независимости Южной Америки, и, кроме того, реабилитировал латиноамериканцев, которые уже совершили такие убийства и зверства. Фраза «война на смерть» использовалась как эвфемизм за эти зверства.
Указ был явным "война на истребление "в попытке Боливара сохранить независимость Венесуэлы в войне с Испанией, поскольку он чувствовал, что Испанская армия зверств против тех, кто поддерживал Первая Республика Венесуэла внес решительный вклад в его поражение.[1]:142–143
Боливар издал указ 15 июня 1813 года в венесуэльском городе Трухильо.
Фон
В указе говорится, что он был создан в ответ на тяжкие преступления и массовые убийства со стороны испанский солдат после падения Первой республики, когда испанские лидеры якобы украли собственность и казнили тысячи республиканцев: «мы не могли равнодушно наблюдать за бедствиями, причиненными вам варварами-испанцами, которые уничтожили вас грабежом и уничтожили вас смертью, нарушил самые торжественные договоры и капитуляции [ссылка на капитуляцию Сан-Матео в 1812 году]; одним словом, совершил все преступления, доведя Республику Венесуэлу до ужасающего запустения ». Он провозгласил, что все Полуостровные люди в испанской Америке, кто не участвовал активно в ее независимости, будут убиты, и все южноамериканцы будут спасены, даже если они будут сотрудничать с испанскими властями.[2] (См. Ниже полное заявление). Конечная цель документа заключалась в том, чтобы заверить венесуэльскую элиту в том, что к ним не будут относиться неблагосклонно за сотрудничество с Доминго де Монтеверде и роялистские власти. Указ стал первым шагом в трансформации общего и правового взгляда на венесуэльскую освободительную войну от простого бунт (или в лучшем случае гражданская война ) происходит в одном из Испания с колонии, в полноценный международный война между двумя разными страны, Венесуэла и Испания.
Практика "Guerra a Muerte"
Это так называемое Guerra a Muerte широко практиковалось с обеих сторон, что привело к крайней жестокости с обеих сторон, например, казнь испанских заключенных в Каракас и Ла Гуайра в феврале 1814 г., по приказу самого Боливара, незадолго до краха Вторая республика Венесуэла, и убийство нескольких известных граждан в Новая Гранада армией роялистов под Пабло Морилло в 1815, 1816 и 1817 гг.
Декларация действовала до 26 ноября 1820 г., когда Генерал Пабло Морилло встретился с Боливаром в Санта-Ана-де-Трухильо объявить войну за независимость обычной войной.
Текст Указа
Этот раздел является кандидатом в скопировано к Wikisource. Если раздел можно отредактировал в энциклопедический контент, а не просто копию исходного текста, сделайте это и удалите это сообщение. В противном случае вы можете помочь, отформатировав его в соответствии с Рекомендации по википедии при подготовке к тиражированию. |
Примечание: термин «американцы» здесь означает выходцев с американского континента.
"Венесуэльцы: армия братьев, посланная государем Конгресс из Новая Гранада, пришел освободить вас, и он уже среди вас, после изгнания угнетателей из провинций Мерида и Трухильо.
Мы те, кого послали уничтожить Испанцы, чтобы защитить американцев и восстановить республиканский правительства, которые сформировали Конфедерация из Венесуэла. Государства, прикрывающие наше оружие (оружие), снова управляются своими старыми конституции и магистраты полностью наслаждаясь своей свободой и независимостью; ибо наша миссия состоит только в том, чтобы разорвать оковы рабства, которые все еще угнетают некоторые из наших народов, не претендуя на создание законов или принуждение к актам господства, которые право войны могло бы позволить нам сделать.
Тронутые вашими несчастьями, мы не могли равнодушно наблюдать за бедствиями, причиненными вам варварскими испанцами, которые уничтожили вас грабежом и уничтожили вас смертью, нарушили самые торжественные договоры и капитуляции; Одним словом, совершил все преступления, доведя Республику Венесуэла до ужасающего запустения. Правосудие требует оправдания, а необходимость заставляет нас принять его. Пусть монстры наводняют Колумбийский почва, залила ее кровью, исчезнет навсегда; пусть их наказание будет равно размеру их измены, чтобы пятно нашего позор смывается, и чтобы показать народам вселенной, что сыновей Америки нельзя оскорблять без наказания.
Несмотря на наше справедливое негодование против беззаконных испанцев, наше великодушие все еще соизволит открыть в последний раз путь к примирению и дружбе; мы по-прежнему предлагаем им мирно жить среди нас, если, ненавидя свои преступления и обращаясь к нам добросовестно, они будут сотрудничать с нами в уничтожении вторгшегося правительства Испании и восстановлении Республики Венесуэла.
Все испанцы, которые не вступят в заговор против тирании в пользу нашего правого дела, используя самые эффективные и активные ресурсы, будут считаться врагами и будут наказаны как изменники родины, а потому будут незамедлительно казнены. С другой стороны, всем испанцам, вступающим в нашу армию, с оружием или без него дается всеобщее и абсолютное помилование; для тех, кто предлагает помощь гражданам хорошие усилия, чтобы избавиться от оков тирании. Военные офицеры и магистраты, провозгласившие правительство Венесуэлы и присоединившиеся к нашему делу, сохранят свою судьбу и рабочие должности; Одним словом, все испанцы, служащие государству, будут считаться американцами и обращаться с ними.
И вы, американцы, которые были отделены от дороги справедливости ошибками и вероломством, знаете, что ваши братья прощают вас и серьезно сожалеют о ваших проступках, глубоко убежденные, что вы не можете быть виновными и что только невежество и слепота, наложенные на вас авторы ваших преступлений могут заставить вас их совершить. Не бойтесь меча, который приходит, чтобы отомстить за вас и разрезать позорные путы, связывающие вас с судьбой ваших палачей. Положитесь на неприкосновенность своей чести, жизни и имущества; просто титул американцев будет вашей гарантией и защитой. Наше оружие пришло, чтобы защитить вас, и оно никогда не будет использовано против одного из наших братьев.
Эта амнистия распространяется на тех самых предателей, которые совсем недавно совершили тяжкое преступление; и будет осуществляться с такой религиозностью, что ни причины, ни повода, ни предлога не будет достаточно, чтобы заставить нас отказаться от нашего предложения, какими бы необычными ни были причины, которые вы нам приводите, чтобы возбудить наши бедствия.
Испанцы и канарцы, даже если им безразлично, рассчитывают на смерть, если не будут активно работать в пользу независимости Америки. Американцы, рассчитывайте на жизнь, даже если виноваты."
(Обратите внимание, что этот английский перевод подлежит тщательной проверке.)
Рекомендации
Библиография
- Стоун, Стивен К. Пабло Морилло и Венесуэла, 1815-1820 гг.. Колумбус: Издательство государственного университета Огайо, 1959.
внешняя ссылка
- Указ о войне насмерть (на испанском) - Доступны на Archivo del Libertador.
- Указ о войне насмерть (на испанском) - Доступны на Televisora Venezolana Social.