Денис Жано - Denis Janot

Денис Жано (также пишется Денис) (эт. 1529–1544) был типографом и продавцом книг из Парижа, Франция, чей магазин находился недалеко от Собор Парижской Богоматери.[1] Жано, который родился в семье типографов и книготорговцев и женился на другой такой же, был известен печатанием книг на местном языке, особенно в области гуманитарных наук, и заказом иллюстраций к книгам, которые он печатал. Он отвечает за печать многих известных классических и современных авторов, особенно в том, что касается Querelle des femmes, современная дискуссия о статусе женщин.

биография

Дени Жано был сыном Жан Жано (эт. 1508–1522). Жан вышла замуж за семейный бизнес; его женой была Мэйси Трепперель, родители которой были печатниками и продавцами книг. Он и его жена печатали книги на местном языке, чтобы привлечь внимание широкой аудитории; двое из его сыновей, Денис и Симон, занялись тем же ремеслом. Денис начал в 1529 году, сначала в Дворец правосудия, и некоторое время работал с Ален Лотриан. Он открыл свой магазин в 1534 году и переехал Собор Парижской Богоматери. После его смерти в декабре 1544 года его вдова, Жанна де Марнеф (которая также происходила из семьи печатников и книготорговцев), продолжала в одиночку вести бизнес в течение полутора лет. Затем она вышла замуж за торговца-типографа Эстьен Гроулло, которая присоединилась к ней в ведении бизнеса, хотя через некоторое время она сосредоточилась почти исключительно на полиграфии.[1]

Как и его отец, Дени Жано печатал произведения на местном языке, но специализировался на «поэзии, моральной философии и истории».[1] По словам Стивена Роулза, его особый вклад заключался в печати народных текстов с «некоторыми из высоких эстетических стандартов», которые гуманистические печатники того времени использовали при печати греческих и латинских текстов.[2] В 1543 году он получил статус королевского печатника; каталог примерно того времени насчитывает 163 книги, только 14 из которых были на латыни, и многие из его переводов были латинскими классическими авторами (включая два разных перевода книги Цицерона). Сомниум Сципионис[3]). Особо следует отметить многие напечатанные им книги, относящиеся к современному Querelle des femmes.[1]

Одна из его обычных практик - иллюстрировать напечатанные книги,[4] и он был одним из первых французских печатников книги с эмблемами - он опубликовал Гийом де ла Перрьер с Le Théâtre des Bons Engins в недатированном издании, которое можно отнести к 1540 году; 1534 год - дата выхода первой книги эмблем на французском языке.[5] Жано напечатал многие важные книги своего времени, в том числе Роман де ла Роуз и Кристин де Пизан с Сокровище женского города.[6] Роулз утверждает, что его произведения Клеман Маро были одними из его самых важных изданий французской поэзии.[2]

Рекомендации

  1. ^ а б c d Уорнер, Линдан (2011). Идеи мужчины и женщины во Франции эпохи Возрождения: печать, риторика и право. Ashgate. С. 29, 31–34. ISBN  9781409412465.
  2. ^ а б Роулз, Стивен (1976). "Незаписанное издание произведений Клемана Маро, напечатанное Дени Жано". Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance. 38 (3): 485–88. JSTOR  20675626.
  3. ^ Адамс, Элисон (1987). "В поисках французских переводов XVI века произведений Цицерона. Сомниум Сципионис". Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance. 49 (1): 103–106. JSTOR  20677439.
  4. ^ Армстронг, Адриан; Квинтон, Малкольм (2007). Книга и текст во Франции, 1400-1600: Поэзия на странице. Ashgate. С. 125, 138, 196. ISBN  9780754655909.
  5. ^ Сондерс, Элисон (1999). "Книги о французских эмблемах или Книги о европейских эмблемах: транснациональные публикации в шестнадцатом и семнадцатом веках". Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance. 61 (2): 415–27. JSTOR  20678536.
  6. ^ Пизан, Кристин де (2003). Сара Лоусон (ред.). Сокровище женского города: или книга трех добродетелей. Пингвин. п. 32. ISBN  9780141961019.

Библиография