Роман де ла Роуз - Roman de la Rose
Le Roman de la Rose (Романтика розы) средневековый стих в Старофранцузский, оформленный как аллегорический видение мечты. Как поэзия, Романтика розы является ярким примером придворная литература предназначен для развлечения и обучения искусству романтическая любовь. На протяжении повествования слово Роза используется как имя титульной дамы и как абстрактный символ женская сексуальность. Имена других персонажей действуют как личные имена и как метонимы иллюстрируя различные факторы, которые приводят к Роман.
Романтика розы был написан в два этапа. На первом этапе сочинения, около 1230 г., Гийом де Лоррис написал 4058 строк, описывающих попытки придворного ухаживать за своей любимой женщиной. Действие первой части рассказа стихотворения происходит в саду, обнесенном стеной, как пример locus amoenus, традиционный литературные топосы в эпическая поэзия и рыцарский роман. Сорок пять лет спустя, около 1275 года, на втором этапе сочинения Жан де Мен написал 17 724 дополнительных строки, в которых аллегорические персонажи, такие как Разум, Природа и Гений, обсуждают философию любви, и Любящий достигает своей цели.
Прием
Рано
Романтика розы был одновременно популярным и неоднозначным. Одно из самых читаемых произведений во Франции на протяжении трех веков, возможно, это была самая читаемая книга в Европе в XIV и XV веках.[1] Его упор на чувственный язык и образы вызвал нападения со стороны Жан Жерсон, Кристин де Пизан и многие другие писатели и моралисты XIV и XV веков. Историк Йохан Хейзинга пишет: «Поразительно, что Церковь, столь строго подавлявшая малейшие отклонения от догм умозрительного характера, терпела учение этого требник аристократии (для Роман де ла Роуз не было ничего иного) безнаказанно распространять ".[2]
Современное
Более поздние реакции предполагали, что это было незначительное энциклопедический качественный. Ученый и писатель девятнадцатого века Гастон Пэрис написал, что это «энциклопедия в беспорядке», а британский автор К. С. Льюис описал его как имеющий «энциклопедический характер».[3] Один историк написал, что в то время как Роман де ла Роуз очевидно, не энциклопедия, «она пробуждает, представляет, мечтает, возможно, со всеми ее устремлениями и ограничениями».[4]
Рукописи и инкунабулы
Сохранилось около 300 рукописей,[5] один из самых высоких показателей для светской работы. Многие из них иллюстрированы, большинство из них содержит менее десяти оставшихся иллюстраций, но есть ряд с двадцатью или более иллюстрациями,[6] и исключительный Бургундский Британская библиотека Harley MS 4425 имеет 92 больших и высококачественных миниатюры, несмотря на дату около 1500; текст скопирован вручную с печатного издания. Это художник, известный как Мастер молитвенников около 1500 г. по заказу графа Энгельберт II Нассау.[7] Пиковым периодом производства был 14 век, но версии рукописей продолжали выпускаться до появления книгопечатания и даже после этого - существует как минимум семь рукописей, датированных после 1500 года.[8] Также есть семь инкунабула печатные издания до 1500 г., первые из Женева примерно в 1481 г., затем два из Лион в 1480-х и четыре из Парижа в 1490-х.[9] Издание из Лиона 1503 года иллюстрировано 140 гравюры на дереве.[10] Цифровые изображения более 140 этих рукописей доступны для изучения в Роман де ла Роуз Цифровая библиотека.
Перевод и влияние
Часть рассказа была переведена с оригинала. Старофранцузский в Средний английский так как Романтика розы, оказавший большое влияние на английскую литературу. Чосер был знаком с оригинальным французским текстом, и часть среднеанглийского перевода считается его работой. Критики предполагают, что персонаж «La Vieille» выступал в качестве исходного материала для «Жены Бани» Чосера. Было несколько других ранних переводов на языки, включая Средний голландский (Хейнрик ван Акен, около 1280 г.). Il Fiore "сокращение" стихотворения на 232 итальянских сонеты "ser Durante", иногда думали, что Данте, хотя в целом это считается маловероятным. Данте никогда не упоминает Римский, но часто говорят, что он очень хорошо осознавал это в своей собственной работе. В 1900 году прерафаэлит Ф. С. Эллис перевел все стихотворение на английский стих, за исключением раздела, описывающего сексуальный контакт, который он включил в приложение на старофранцузском языке с пометкой о том, что он «считает, что те, кто их прочитает, допустят, что он оправдан в оставляя их в безвестности оригинала ".[11] К. С. Льюис исследование 1936 года Аллегория любви возобновился интерес к стихотворению.
Галерея
Миниатюра из рукописи Роман де ла Роуз (Оксфорд, Бодлианская библиотека, Douce 195), лист 1r, портрет Гийом де Лоррис.
Бог Любви запирает сердце Любящего. f. 15r.b, Роман де ла Роуз РС NLW 5016D
Редакции
- Ланглуа, Эрнест, изд. "Роман Розы" Гийома де Лорриса и Жана де Мена. 5 томов. Société des Anciens Textes Français. Париж: Фирмин Дидо, 1914–24.
- Lecoy, Félix, ed. "Роман де ла Роз" Гийома де Лорриса и Жана де Мена. 3 тт. Классические французские дю Moyen Âge. Париж: Чемпион, 1965–70.
- Strubel, Armand, ed., Trans, and annot. Le Roman de la Rose. Lettres gothiques, 4533. Париж: Librairie Générale Française - Livre de Poche, 1992. ISBN 2-253-06079-8
Английский перевод
- Роббинс, Гарри В., пер. Романтика розы. Нью-Йорк: Даттон, 1962.
- Дальберг, Чарльз, пер. Романтика розы. Принстон: Princeton UP, 1971. ISBN 0-691-06197-1
- Хорган, Фрэнсис, пер. и аннотации. Романтика розы. Оксфордская мировая классика. Оксфорд: Oxford UP, 1999. ISBN 0-19-283948-9
Смотрите также
- Ars Amatoria - «искусство любви»
Примечания
- ^ Кларк, Кеннет. «Цивилизация 03: Романтика и реальность». YouTube. Получено 5 декабря 2016.
- ^ Хейзинга, Иоганн, Закат средневековья (Нью-Йорк: Якорь Букс, 1989) стр. 334 ISBN 0-385-09288-1
- ^ Дуди, Од (2010). Энциклопедия Плиния: рецепция естествознания. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 186. ISBN 978-0-511-67707-6.
- ^ Франклин-Браун 2012, п. 214.
- ^ Роман де ла Роуз Электронная библиотека, История проекта
- ^ Роман де ла Роуз Цифровая библиотека; не завершено
- ^ Британская библиотека
- ^ Роман де ла Роуз Цифровая библиотека
- ^ Британская библиотека, Каталог коротких заголовков Incunabula
- ^ Розенвальд 917, Библиотека Конгресса
- ^ «Обнаружены самые старые из сохранившихся фрагментов самого популярного рассказа 13 века». myScience UK. 8 октября 2019 г.. Получено 10 марта 2020.
дальнейшее чтение
- Арден, Хизер М. Роман де ла Роз: аннотированная библиография. Нью-Йорк: Гарленд, 1993. ISBN 0-8240-5799-6
- Ганн, Алан М. Ф. Зеркало любви: переосмысление романа розы. Лаббок, Техас: Texas Tech P, 1951.
- Хуот, Сильвия. Романс розы и ее средневековых читателей: толкование, прием, передача рукописи. Кембридж: Кембриджский университет, 1993. ISBN 0-521-41713-9
- Келли, Дуглас. Внутреннее различие и значения в романе де ла роз. Мэдисон, Висконсин, штат Висконсин, 1995. ISBN 0-299-14780-0
- МакВебб, Кристина, изд. Обсуждение романа де ла Роз: критическая антология. Средневековые тексты Рутледжа. Нью-Йорк: Рутледж, 2007. ISBN 978-0-415-96765-5
- Миннис, Аластер. Магистр Аморис: Роман Розы и народная герменевтика. Оксфорд: Oxford UP, 2001. ISBN 0-19-818754-8
внешняя ссылка
- Полный текст из Проект Гутенберг: Vol. 1, Vol. 2
- Роман де ла Роуз Цифровая библиотека в Университете Джона Хопкинса
- 12 мс на Digital Scriptorium
- Роман де ла Роуз в Сомни
- Издания из Библиотека Конгресса
- Le Rommant de la Rose [Лион, Гийом Ле Руа, ок. 1487]
- Cest le Romant de la Rose. [Lyon, Imprime par G. Balsarin, 1503]
- Британская энциклопедия (11-е изд.). 1911 г. .