Джинн (роман) - Djinn (novel)

Джинн
Обложка романа Джинна.jpg
Обложка первого издания для Джинн (1981)
АвторАлен Роб-Грийе
ПереводчикИвон Ленард и Уолтер Уэллс
СтранаФранция
ЯзыкФранцузский
ЖанрМодерн Роман
ИздательEditions de Minuit
Дата публикации
Март 1981 г.
Опубликовано на английском языке
Май 1982 г.
Тип СМИРаспечатать
ISBN978-2-7073-0328-8 (первое издание, в твердом переплете)
OCLC11519139
843/.914 19
Класс LCPQ2635.O117 D54 1981 г.

Джинн роман французского писателя Ален Роб-Грийе. Он был написан как учебник французского языка с Калифорнийский государственный университет, Домингес-Хиллз профессор Ивон Ленард использует процесс грамматической прогрессии.[1] Каждая глава посвящена определенному элементу французской грамматики, который становится все труднее на протяжении всего романа. Первые пять глав написаны в настоящем времени с первое лицо точка зрения. Шестая глава написана частично в третье лицо в прошлом и частично от первого лица в настоящем. Восьмая глава написана от первого лица, но рассказчик изменился с мужского Симона Лекера на неизвестную женщину-рассказчика.

Работа впервые была выпущена в США под названием Le Rendez-vous (Встреча) и содержал вопросы в конце каждой главы. В том же году Роб-Грийе переиздал текст, удалив вопросы и добавив пролог и эпилог, обрамляющие историю. Год спустя роман был переведен на английский язык Ленардом и Уолтером Уэллсом из Калифорнийского государственного университета в Домингес-Хиллз.

Введение в сюжет

Во многих отношениях, Джинн напоминает детектив Роман; но в то же время его трудно классифицировать как таковое. В нем рассказывается история Саймона Лекёра, тридцатилетнего мужчины, который вступает в союз с американкой по имени Джин (Джинн), чтобы действовать как контрагент к технологии. Джинн / Джин, кажется, ведут Саймона в безумную погоню. Париж, но, как и во многих других работах Роб-Грийе, все не так, как кажется.

Сюжет о Джинн окружен история кадра, техника, которую Роб-Грийе также использовал в своем романе Dans le Labyrinthe (1959). Полиция обыскивает дом рассказчика, предположительно Саймона Лекёра, и находит рукопись, лежащую на столе. Рукопись названа Le Rendez-vous (Назначение), что отличается от названия романа.

Объяснение названия романа

Хотя название Джинн похоже намекает на Джинн или мистический дух, это вместо этого относится к главной женщине романа, Джин. В Французский, имя пишется Жан произносится [ʒɑ̃] и является эквивалентом мужского имени «Джон». Английское произношение Жан можно было бы написать больше как джинн На французском.

Название также приобретает некоторую двусмысленность в произведении. Один из псевдонимов Саймона Лекера - «Янн» или «Ян», что является другой формой «Джон» (французский язык: Жан). Саймон Лекёр отмечает, что Джинн / Джин физически напоминает ему вымышленную актрису «Джейн Фрэнк» («Джейн» является женской формой «Джон» или «Жан"). Мальчик, которого Саймон встречает на улице Верцингеторикс III назван «Жан». Маму маленькой Мари зовут Жанна.

Краткое содержание сюжета

Пролог открывается тем, что мы считаем полицейским отчетом. Саймон Лекёр был объявлен пропавшим без вести в течение нескольких дней, поэтому власти ворвались в его квартиру, где обнаружили рукопись, лежащую на столе. Содержание рукописи раскрывается в следующих главах.

Рассказчик, отвечая на объявление в газете, идет в заброшенный промышленный парк, чтобы встретиться со своим потенциальным боссом Джин. Рассказчик предполагает, что Жан - мужчина, и видит его в конце здания, одетого в пальто, шляпу и темные очки. «Месье Жан» оказался американкой. Джинн / Джин просит рассказчика присоединиться к ее общественному делу, и в качестве доказательства его верности она просит его встретить кого-нибудь на парижском вокзале, Гар дю Нор. Рассказчик останавливается в кафе по дороге на вокзал. Там молодой студент говорит ему, что он опоздает, и предлагает более короткий путь. Рассказчик предполагает, что эта женщина - один из агентов Джинна / Джин, поскольку она, кажется, знает, кто он и куда он идет.

Он уходит и выбирает короткий путь, который ведет его через улицу Верцингеторикс III, название улицы, которое не может существовать. Там он видит, как мальчик выбегает на улицу и падает мертвым. Рассказчик решает помочь, и он несет мальчика в ближайшее здание. Рассказчик встречает сестру мальчика Мари, которая говорит ему, что ее брат Жан часто «умирает». Рассказчик считает, что у мальчика какой-то припадок. Рассказчик спрашивает о мальчике и родителях девочки, и девочка показывает рассказчику фотографию русского моряка, который погиб в море и который, как она утверждает, является их отцом. Мари дает рассказчику письмо, написанное Джинном / Джин. В нем он читает, что пункт назначения на вокзале на самом деле должен был стать не чем иным, как охотой на диких гусей.

Мальчик просыпается, и двое детей ведут рассказчика в кафе. В кафе Мари просит рассказчика рассказать историю. Когда рассказчик не может придумать историю, которая соответствует ее требованиям, она продолжает рассказывать свою собственную историю. Приходит время рассказчику уйти с Джин. Его заставляют носить темные очки и носить трость, как если бы он был слеп. Жан его проводник, и они садятся в такси. В такси Джин дает рассказчику наркотик, который заставляет его спать. Когда он просыпается, его ведут в большую комнату с другими людьми. Он слышит голос Джинна / Джин, объясняющий их миссию, которая состоит в борьбе с машинами всех видов. Она предупреждает, что роботы и компьютеры будут управлять землей.

Рассказчику удается сдвинуть очки, почесывая нос, и он видит, что есть много других молодых людей, таких же, как он, с темными очками, тростью и маленькими мальчиками в качестве проводников. Он также понимает, что Джинн / Джин не присутствуют. Они слушают магнитофонную запись ее голоса. Человек рядом с ним пытается что-то сказать, но рассказчик теряет сознание. Рассказчик (который, наконец, раскрывается как Симон Лекёр) просыпается и не помнит, что произошло, кроме того, что он знает, что встретился с Джинном / Жаном и ему нужно пойти на Гар дю Нор.

И снова он останавливается в том же кафе, что вызывает у него некоторые воспоминания, в которых он не уверен. Сервер изменился на леди по имени Мари. Он замечает фотографию русского моряка, и Мари замечает, что это ее отец, погибший в море. Саймон замечает трость на столе рядом с ним и решает притвориться слепым. Он выходит из кафе, где мальчик предлагает ему помощь на пути к Гар дю Нор. Понимая, что они опоздают на поезд из Амстердама, двое бегут, Саймон спотыкается и падает на мальчика, который выглядит так, как будто он мертв.

Саймон решает отвести мальчика в ближайший дом. Внутри дома он кладет мальчика на кровать и видит молодую женщину, похожую на Джинна / Джин. Она объясняет, что мальчик может видеть видения будущего, и что она и рассказчик не реальны. Они существуют только во сне мальчика. Она давно умерла, погибла в результате несчастного случая с машинами и компьютерами. Рассказчик жив, но его настоящее «я» в настоящее время находится на митинге в городе с участием антитеррористической организации. Она показывает, что рассказчик станет отцом мальчика и что он умрет в море.

Рассказчик теперь женщина. Она отвечает на объявление в газете о поиске няни. Приходит еще один соискатель, и каждый принимает другого за потенциального работодателя. Она и другой мужчина, Саймон, начинают дружескую игру, в которой она притворяется работодателем; и придумывает в шутку рассказ об антииндустриальной террористической организации. Они ходят в кафе, где рассказывают истории. Она берет такси до вокзала, чтобы встретить свою подругу Кэролайн, которая прилетает из Амстердама. Кэролайн идет со своей племянницей Мари, отец которой - русский моряк. На заднем плане рассказчик замечает зловещего таксиста, а также слепого человека, которого ведет мальчик. Она чувствует, что таксист слишком внимательно ее рассматривает, и теряет сознание. Проснувшись, она не может вспомнить ничего, кроме того, что у нее встреча с потенциальным работодателем в заброшенном индустриальном парке. Она идет туда и видит мужчину, стоящего в конце коридора в пальто, шляпе и темных очках ...

В эпилоге полиция обнаружила тело, соответствующее описанию Джинна / Джин. Однако выясняется, что агент, которого мы принимаем за полицию в прологе, принадлежит какой-то другой контрорганизации, работающей против полицейского расследования. Из всех персонажей рукописи единственный, существование которого можно проверить, - это юная Мари.

Персонажи "Джинна"

  • 'Саймон Лекёр - основной рассказчик глав 1-7. Это мужчина тридцати с небольшим лет, который в прологе раскрывается как учитель английского языка в школе на улице Рю дю Пасси в Париже. Он блондин с бледными глазами. Он известен под именами «Янн», «Ян», «Робин Керсимос» и «Борис Кёршимен».
  • 'Джинн/'Жан - молодая американка из Бостона, которая вовлекает рассказчика в свою борьбу против машины. Она также может быть рассказчиком главы 8. Она высокая, светловолосая и привлекательная. Она также может выглядеть андрогинно, поскольку в рамочной истории упоминается физическое сходство между Джинном / Джин и Саймоном Лекером.
  • 'Жан - мальчик лет десяти. Впервые его видят в пустующем доме со своей сестрой Мари. Он снова появляется позже в книге, чтобы вести рассказчика к тайной встрече с организацией Джинна / Джин.
  • 'Мари ' - семилетняя девочка. Впервые ее видят в пустующем доме со своим братом Жаном. Она появляется позже в книге на Гар дю Нор со своей тетей Кэролайн.
  • 'Мари ' - пожилая женщина, обслуживающая в кафе.
  • 'Кэролайн - друг рассказчика главы 8, возможно, Джинн / Жан
  • 'Доктор Морган - выдуманный человек в истории, которую Саймон Лекёр рассказывает женщине-рассказчику в главе 8. В эпилоге выясняется, что доктор Морган является доктором школы, где работает Саймон Лекёр.
  • 'Жанна - мать молодой Мари. Она упоминается только в тексте.
  • 'Джозеф ' - отец молодой Мари. Он упоминается только в тексте.
  • 'Лаура - женщина (возможно, манекен ), который появляется вместе с Джинном / Джин в первой главе книги.


Литературное значение и прием

Возможно, из-за своей первоначальной роли учебника, Джинн в значительной степени игнорировался критиками.[2] В частности, критики жалуются на искусственные средства создания грамматических точек и культурных контекстов. Например, юная Мари специально просит Саймона Лекера рассказать ей историю, используя историческое прошедшее время. Тот факт, что Джинн / Джин - американец, также дает возможность указать на культурные различия, существующие между английским и французским языками. Одним из примеров является разница между американским английским первым этажом (Rez-de-Chaussée на французском) и французском премьер-этаж (второй этаж на американском английском). В повествовании также подробно рассматривается использование формального и неформального голоса.[3]

Австралийский композитор Линдси Викери написал оперу по роману.

История публикации

  • 1981, Франция, Editions de Minuit ISBN  2-7073-0328-3, 1 мая 1981 г., твердая обложка
  • 1982, США, Grove / Atlantic, Inc., ISBN  0-394-52569-8, 1 мая 1982 г., твердая обложка
  • 1985, Франция, Editions de Minuit ISBN  2-7073-1038-7, 1 октября 1985 г., мягкая обложка

Источники, ссылки, внешние ссылки, цитаты

Рекомендации

  1. ^ Джинн: un Trou rouge entre les pavés disjoints
  2. ^ Du meurtre en série au meurtre sériel: le sérialisme à l'oeuvre dans Djinn d'Alain Robbe-Grillet
  3. ^ Грей, Стэнли Э. (1982), "Обзор Джинн: un Trou entre les pavés disjoints", Французский обзор, 55 (4): 573–574

внешняя ссылка