Эдерлези (песня) - Ederlezi (song)

«Эдерлези» это популярный традиционный Народная песня из Цыганский меньшинство в Балканы.

Песня получила свое название от Эдерлези, что означает праздник весны,[1] празднование возвращения весны, особенно цыганами на Балканах и во всем мире. Эдерлези - это цыганское название болгарский, македонский, Албанский и сербский Праздник Святого Георгия. Отмечается 6 мая [ОПЕРАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ. 23 апреля] (примерно через 40 дней после весеннее равноденствие ).[2] Различные балканские варианты написания (Herdeljez, Erdelezi) являются вариантами турецкий Хыдыреллез, праздник, знаменующий начало весны, происходящий в тот же день.

Версии

Песня представлена ​​на Биело Дугме альбом 1988 г. Iribiribela под названием «urđevdan» (День Святого Георгия). Горан Брегович, лидер Bijelo Dugme, написал тексты на Сербо-хорватский. [3] Позже он сказал, что намеренно добавил два стиха из албанский народная песня, возражающая против того, что «urđevdan» иногда воспринимается как националистическая песня.[4] Брегович также записал версию с Греческий текст песни под названием «Tou Ai Giorgi» («Святой Георгий», греч .: «Του Αη Γιώργη») с греческим певцом Алкистис Протопсалти[5] в 1991 году. Греческие тексты приписывают Лина Николакопулу. Наконец, вместе с польским певцом Кая он также записал версию с Польский текст песни под названием «Nie ma, nie ma ciebie».

Болгарская группа Ku-Ku Band, с солистом Слави Трифонов выпустил песню на нескольких альбомах с болгарскими текстами ("Гергьовден", "Гергьовден", "День Святого Георгия"), сербско-болгарскими текстами ("Свети Георги", "Свети Георги", "Святой Георгий") и романи -Сербо-болгарская лирика ("Эрделези"). Группа Бейрут, Итальянский саксофонист Даниэле Сепе и бостонская группа Bury Me Standing также исполняют каверы на "Ederlezi". The Gypsy Rebels of Toronto, Ontario, также сделали кавер на песню с вокалом Майкла Т. Бутча и его группы. Крок также выпустили версию песни.

Турецкий певец Сезен Аксу выпустила песню на своем альбоме под названием Düğün ve Cenaze (Свадьба и похороны) с турецкими текстами ("Hıdrellez ") в 1997 году. Текст были адаптированы Сезен Аксу и Пакизе Баришта. Боснийский версия была выпущена музыкальной группой фолк-панк Оркестр для некурящих на их альбоме 2007 года Время цыган, Панк-опера.Версия битбокса / трипа была выпущена французской группой "Плюм Трибу "в их альбоме 2010 г. Ле Чейнон Манкуан.

В популярной культуре

Горан Брегович версия под названием "Ederlezi (Scena Djurdjevdana Na Rijeci)") широко использовалась в Эмир Кустурица фильм Время цыган.[1] Его исполнила македонская певица Васька Янковска.[6]

«Эдерлези (Scena Djurdjevdana Na Rijeci)» также снялась в фильме. Борат, хотя это не имеет никакого отношения к подлинным музыка казахстана. Текст в скобках на сербохорватском языке означает: "Сцена Urđevdan на реке », описание празднования Чуркевдана на реке в фильме Время цыган где использовалась эта песня. Саша Барон Коэн В фильме нет сцены реки Чуркевдан.[7][8] В обоих альбомы саундтрековВремя цыган и Стереофонические музыкальные прослушивания, которые были взяты из кинофильма «Борат: культурные познания Америки на благо славного народа Казахстана» - было зачислено Горан Брегович, хотя он не является автором и исполнителем песен на этих альбомах. Однако он аранжировал песню.

"А.И. Рост " (2018), сербка научно-фантастический фильм изначально назывался "Восстание Эдерлези ".

Отрывок из «Эдерлези (Scena Djurdjevdana Na Rijeci)» также был показан в неофициальном «Русском художественном фильме» «Ленивко Квадратич» в неофициальном переосмыслении фильма «Русское искусство». Симпсоны ' популярный вводный эпизод "кляп для дивана".[9]

Текст песни

Тексты в Цыганскийанглийский переводБиело Дугме обложкаанглийский перевод

Sa me amala oro khelena
Оро хелена, дайв керена
Sa o Roma daje
Sa o Roma babo babo
Sa o Roma o daje
Sa o Roma babo babo
Эдерлези, Эдерлези
Sa o Roma daje

Sa o Roma babo, e bakren chinen
А я, чорро, дюраль бешава
Романо дайв, амаро дайв
Погружение в Амаро, Эдерлези

E devado babo, amenge bakro
Sa o Roma babo, e bakren chinen
Sa o Roma babo babo
Sa o Roma o daje
Sa o Roma babo babo
Эдерлези, Эдерлези
Sa o Roma daje

Все мои друзья танцуют oro
Танцы oro, празднуя день
Все рома, мамочка
Все рома, бабушка, папа
Все рома, о мама
Все рома, бабушка, папа
Эдерлези, Эдерлези
Все рома, мамочка

Все рома, бабушка, они забивают ягнят
Бедный я буду жить далеко отсюда
Цыганский день, наш день
Наш день, Эдерлези

Цыгане дают нам барашка, бабушка
Все цыгане, бабушка, забой ягнят
Все рома, бабушка, бабушка
Все рома, мамочка
Все рома, бабушка, бабушка
Эдерлези, Эдерлези
Все рома, мамочка

Proljeće na moje rame slojeće
Urđevak zeleni
Urđevak zeleni
Свима осим мени

Drumovi odoše a ja osta
Nema zvijezde danice
Nema zvijezde danice
Moje saputnice

Ej kome sada moja draga
На urevak miriše
На urevak miriše
Meni nikad više

Evo zore evo zore
Bogu da se pomolim
Evo zore evo zore
Ej urđevdan je
A ja nisam s onom koju volim

Njeno ime neka se spominje
Сваког другог дана
Сваког другог дана
Осим Шуркевдана

Весна садится мне на плечо
Ландыш прорастает
Ландыш прорастает
Для всех, кроме меня

Дороги ушли, но я остался
Утренней звезды нет
Утренней звезды нет
Мой попутчик

Эй, кому теперь моя любимая
Запах ландыша
Запах ландыша
Для меня больше никогда

Вот и рассвет,
вот и рассвет
Так что я могу молиться Богу
Вот и рассвет,
вот и рассвет
Привет, день Святого Георгия
И я не с тем, кого люблю

Пусть ее имя будет упомянуто
Через день
Через день
Кроме дня Святого Георгия

Греческий крышкаанглийский переводболгарский крышкаанглийский перевод

Π 'τους ώμους να, νοιξη περνά,
γύρω φτερουγίζει,
ξεχνάει εμένα.
Μέρα της χαράς ποια ζωή φοράς;
Δρόμο δρόμο παίρνεις
χωρίς εμένα.

Του ουρανού πουλιά πάρτε με αγκαλιά
το βουνό γεμίζει κεριά αναμμένα
Nα κι η ούλια ξημερώνει το Θεό παρακαλώ
μα το φως που δυναμώνει
δε μου φέρνει
δε μου φέρνει
'κείνον που αγαπώ.

Το όνομα του ανθός, ευωδιάς βυθός,
πείτε στα κορίτσια να μην το λένε
μέρα σαν κι αυτή στ 'Άη Γιωργιού τ' αφτί,
που όλα τα τραγούδια για αγάπη κλαίνε.

Посмотри через плечи, весна проходит,
кругом порхает,
он забывает меня
День радости, какую жизнь ты несешь?
Вы идете по дороге
без меня.

Птицы небесные, возьми меня в объятия
гора заполняется зажженными свечами
Вот и утренняя звезда, она ломается, умоляю Бога
но свет становится сильнее
это не приносит мне
это не приносит мне
мужчина, которого я люблю.

Его зовут (это) цветок, глубина аромата
скажи девушкам, чтобы они не говорили этого
В такой день, у уха Святого Георгия
где все песни плачут о любви.

Пролетта на рамото ми кацна,
жива и зелена, (x2)
скоро е Гергьовден.
Слънце пак мечтите съживява,
млади и горещи, (x2)
скоро е Гергьовден.

Припев:
Е-е-е-е-е-е-е Свети Георги ще помолим
с нас по пътя да върви,
Свети Георги, тебе молим е-е-е-е
дай ни сила с наш'та орис пак да се преборим!

Други пътища ще ни повикат,
заедно ще тръгнем, (х2)
дойде ли Гергьовден.
И над нас звезди ще се посипят,
мъката ще скрият, (х2)
дойде ли Гергьовден.

Припев: (х3)

Весна сейчас на моих плечах,
Живой и зеленый, (x2)
Скоро здесь будет день Святого Георгия.
Солнце снова оживляет наши мечты,
молодой и страстный, (x2)
Скоро будет день Святого Георгия.

Припев:
E-e-e-e-e Св. Георгию мы будем молиться
чтобы вести нас на нашем пути,
Святой Георгий, мы умоляем вас э-е-е-е-е-е
дай нам силы еще раз преодолеть нашу дурную судьбу!

Другой путь будет проложен перед нами,
мы пойдем вместе, (x2)
когда день Святого Георгия здесь.
И звезды нас будут сыпать,
они скроют наши печали, (x2)
когда день Святого Георгия здесь.

Припев: (x3)

турецкий крышкаанглийский переводПольский крышкаанглийский перевод

Бахар Олду Аман
Аль Кесе Астим Гюль Далина
Ададым ярин адина
İki göz oda.

Da yeşil, dallar yeşil
Уяндылар байрама
Ее gönül şen
Bir benim bahtım kara.

Кокуйор бурам бурам
Фулялар вакит тамам
Bir Bana Uramadı
Бу бахар байрам.

Ağlama hıdrellez
Ağlama be bana
Acı ektim yerine
Aşk yeşerecek, yeşerecek
Башка Бахара.

Не йолу вар не изи
Tanıdık deil yüzü
Дилерим Аллах'тан
Aşk sözün özü.

Севдиğим йок, ешим йок
Aardı bir gün daha
Ey benim şans yıldızım
Gülümse bana.

Пришла весна,
Я поставил красный мешочек на ветку розы,
Я поклялся дом с двумя комнатами
Во имя любовника

Гора зеленая, ветки зеленые
Они проснулись для байрам
Все сердца счастливы
Только моя судьба черная

Жонкилс везде пахнет,
Пора.
Этой весной я единственный
Кому не противостоял байрам

Не плачь Hıdrellez
Не плачь по мне
Я сеял боль, а вместо нее
Любовь прорастет, прорастет
Другой весной.

У него / нее нет ни пути (известного), ни следа
Его / ее лицо не знакомо
Длинное и короткое из этого,
Мое желание от Бога - любовь.

У меня нет никого, кого я люблю, у меня нет супруга
Настал еще один день.
О моя звезда удачи!
Улыбнись мне

Zima na ramiona moje spadła
Niewinnością białym śniegiem
Pierwsza gwiazda już na niebie
Nie ma nie ma ciebie

Огень танчик zaczął już w kominie
A choinka się zieleni
Serca ludziom opromieni
Moje w kamień zmieni

Śnieg zasypał dzisiaj wszystkie drogi
Niewinnością białym płaszczem
Twoich śladów nie wypatrzę
Nie mam cię na zawsze

Hej moje góry i doliny
Widziałyście może dziś
Dokąd odszedł mój jedyny
Hej Bóg się rodzi
Moc Truchleje
Nie ma nie ma ciebie

Hej moje góry i doliny
Odpowiecie może mi
Dokąd odszedł mój jedyny
Hej Bóg się rodzi
Moc Truchleje
Nie ma nie ma ciebie

На мои плечи легла зима
С невинностью и белым снегом
На небе зажглась первая звезда
Тебя нет, тебя здесь нет,

Огонь уже начал танцевать в дымоходе
Елочная зелень,
Это украсит сердца людей
Моя будет превращена в камень

Снег покрыл все дороги
С невинностью и белым халатом
Я не увижу твоих следов
Я не владею тобой навсегда

О, мои горы и долины
Возможно, вы видели
Куда ушел мой дорогой
О, Бог рождается
Силы дрожат
Тебя нет, тебя здесь нет

О мои горы и долины
Может ты скажешь мне
Куда ушел мой дорогой
Эй, Бог рождается
Силы дрожат
Тебя нет, тебя здесь нет

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Скродзка, Ага (2014). Кинотеатр Magic Realist в Центрально-Восточной Европе. Издательство Эдинбургского университета. п. 161. ISBN  978-0-74866-936-3.
  2. ^ Босич, Мила (1996). Godišnji običaji Srba u Vojvodini [Ежегодные обычаи сербов в Воеводине]. Нови-Сад: Muzej Vojvodine. п. 446. ISBN  978-8-67639-208-7.
  3. ^ Янятович 2007, стр.35.
  4. ^ "GORAN BREGOVI Volim ovu užasnu zemlju". Печат - Лист слободне Србије. Получено 14 января 2016.
  5. ^ «Алкистис Протопсалти ΑΗ ΓΙΩΡΓΗ - ΑΛΚΗΣΤΙΣ ΠΡΩΤΟΨΑΛΤΗ (ЭДЕРЛЕЗИ)». YouTube. Получено 14 января 2016.
  6. ^ Бертеллини, Джорджио (2014). Эмир Кустурица. Университет Иллинойса Press. п. 61. ISBN  978-0-25209-685-3.
  7. ^ "Саундтрек Бората". Amazon.co.uk. Получено 14 января 2016.
  8. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2008-05-09. Получено 2008-04-09.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  9. ^ Маккартер, Рид (9 июля 2019 г.). «Примите мультяшное отчаяние с версией« Русского художественного фильма »дебюта Симпсонов». А.В. Клуб. Получено 9 июля 2019.

Литература

внешняя ссылка