Элизабет Олкерс Райт - Elizabeth Oehlkers Wright

Элизабет Олкерс Райт
фото Франца Райта
фото Франца Райта
Родившийся (1966-10-03) 3 октября 1966 г. (54 года)
Балтимор, Мэриленд, Соединенные Штаты
Род занятийПереводчик
НациональностьАмериканец
ЖанрЛирическая поэзия, научно-популярная литература

Элизабет Олкерс Райт (родившийся Элизабет (Энн) Олекерс 3 октября 1966 г.) Американец переводчик.

биография

Элизабет Олкерс Райт переводит тексты современных немецких авторов, особенно лирическая поэзия, на английский. В 1996 году она получила МИД художественного перевода в Университет Арканзаса. С сентября 1994 г. по июль 1995 г. в течение учебного года в г. Берлин среди прочего она переводила немецко-турецких поэтов Зафера Шенокака и Зехра Ширак. После этого она работала лектором в Арканзасе и проводила семинары в Бостонский университет и на Оберлин колледж. Вместе с Зафером Ченокак она двуязычный чтения в Мемфис, Нью-Йорк, Кембридж, Сан-Франциско унд Лос-Анджелес.[1] Она получила несколько наград и исследовательских стипендий, таких как NEA[2] и ALTA. Ее переводы появляются в Агни,[3] Склон,[1] Сенека Обзор, Другой журнал Чикаго и в онлайн-журнале Перигелий.[4]

В 1999 году Элизабет Олекерс Райт вышла замуж Франц Райт, поэт и Пулитцеровская премия победитель 2004 года.[5] Они жили в Уолтем, Массачусетс до его смерти. Элизабет Олкерс Райт работает в агентстве медицинских переводов в г. Бостон.

Переводы

внешняя ссылка

  • переводы нескольких стихотворений Зафера Шенокака (если они еще не указаны в сносках): Перигелий, Журнал Octopus

Рекомендации

  1. ^ а б :: проблема уклона 11-12 ::
  2. ^ «Элизабет - о лучшем переводчике вольного стиха, с которым я работал», - сказал Джон Дюваль, профессор перевода UA. «Когда я рассматриваю Элизабет и ее талант переводчика, я вижу, как она, скажем, берет Зафера Шенокака и тактично переводит его слова на тот английский, который лучше всего отражает его нелепый немецкий. Ченокак остроумен, но его идеи могут быть неточными и трудными для понимания. Переводы Элизабет раскрывают юмор его стихов и передают его идеи, сохраняя при этом непрямой стиль ».« В: «Хорошее слово - три поэта UA выиграли престижные стипендии NEA». Источник: Арканзас. Журнал Arkansas Alumni Association Inc., Весна 2003 г., т. 52, № 3
  3. ^ переводы некоторых немецких поэтов
  4. ^ Авиа Кушнер: «Элизабет Олекерс Райт: Интернет и перевод», Поэты и писатели, Ноябрь / декабрь 2002 г., т. 30, выпуск 6, стр. 55
  5. ^ Дэвид Мехеган: Из тьмы. После борьбы с алкоголизмом и психическими заболеваниями поэт Франц Райт вышел на свет., Boston Globe, 18 мая 2004 г.
  6. ^ большинство стихов из Fernwehanstalten и некоторые из других книг
  7. ^ "Волжина Морт, Поэт". Архивировано из оригинал на 2007-12-04. Получено 2007-11-29.
  8. ^ Антология мировой поэзии ХХ века PIP (Проект инновационной поэзии) | Том 7: На вилле Аврора: девять современных поэтов, пишущих на немецком языке | Зеленые целочисленные книги