Эрик Мосбахер - Eric Mosbacher

Эрик Мосбахер (22 декабря 1903 г. - 2 июля 1998 г.) был английским журналистом и переводчиком с итальянского, французского, немецкого и испанского языков. Он перевел работы Игнацио Силоне и Зигмунд Фрейд.[1]

Жизнь

Эрик Мосбахер родился в Лондоне. Он получил образование в Школа Святого Павла и Колледж Магдалины, Кембридж, который окончил в 1924 году на французском и итальянском языках. После работы в местных газетах он работал в Daily Express а затем Вечерний стандарт. Также работал помощником редактора еженедельника Каждый человек и редактор Англо-американские новости, Лондонский журнал Американская торговая палата.[1]

Жена Мосбахера, Гвенда Дэвид, познакомила его с творчеством Игнацио Силоне, и пара перевела антифашистский роман Силоне. Fontamara в 1934 году. Часто работая вместе со своей женой, Мосбахер продолжал переводить параллельно с другими своими работами.[1]

Во время Второй мировой войны он работал переводчиком, допрашивая итальянский. военнопленные перед присоединением к Руководитель политической войны в 1943 г., работая вместе с Сефтон Делмер выпускать немецкоязычную газету, которая будет распространяться по Германии каждую ночь. В июне 1945 г. его отправили в Рейнланд, теперь оккупированной британцами, чтобы стимулировать свободная пресса открыв там две немецкоязычные газеты, Kolnischer Kurier и Ruhr-Zeitung.[1]

Демобилизованный в 1946 году в звании подполковника, Мосбахер был офицером по связям с общественностью Министерство городского и сельского планирования перед присоединением Времена в качестве помощника редактора в 1948 году. Раз в 1960 году он продолжил работать над переводом.[1]

Переводы

  • (с Гвендой Дэвид) Fontamara пользователя Ignazio Silone. Лондон: Methuen & Co., 1934.
  • (с Гвендой Дэвид) Спиридонова: революционная террористка к Исаак Стейнберг. Лондон: Methuen & Co., 1935.
  • (с Гвендой Дэвид) Последний гражданский к Эрнст Глезер. Лондон: Николсон и Ватсон, 1936.
  • (с Гвендой Дэвид) Карл Маркс: человек и боец к Борис Николаевский и Отто Менхен-Хельфен. Лондон: Methuen & Co., 1936.
  • (с Гвендой Дэвид) Хлеб и вино к Игнацио Силоне. Лондон: Methuen & Co., 1936.
  • (с Гвендой Дэвид) Оффенбах и Париж его времени к Зигфрид Кракауэр. Лондон: Констебль, 1937.
  • Триумф Вараввы к Джованни Джильо. Лондон: Виктор Голланц, 1937.
  • Франц Боркенау ) Я помог построить армию. Воспоминания испанского штабного офицера о гражданской войне к Хосе Мартин Бласкес. Перевод с испанского. Со вступительным словом Боркенау. Лондон: Секер и Варбург, 1939.
  • (с Гвендой Дэвид) Школа диктаторов пользователя Ignazio Silone. В переводе с итальянского. Лондон: Джонатан Кейп, 1939.
  • (с Гвендой Дэвид) Гитлер и я. Переведено с французского Гитлер и другие. Лондон: Джонатан Кейп, 1940.
  • (с Гвендой Дэвид) Бирл. История кота к Александр Мориц Фрей. Лондон: Джонатан Кейп, 1947 год.
  • Невеста к Альберто Виджевани. Перевод с итальянского. Лондон: Хэмиш Гамильтон, 1948.
  • Дом у мушмулы к Джованни Верга. Перевод с итальянского Я Малаволья. Лондон: Вайденфельд и Николсон, 1950.
  • Герой нашего времени: роман к Васко Пратолини. Перевод с итальянского Un eroe del nostro tempo. Лондон: Хэмиш Гамильтон, 1951.
  • (с Дэвидом Портером) Русская чистка и исповедь Ф. Бека (псевд.) и В. Година (псевд.). Перевод с немецкого. Лондон: Hurst & Blackett, 1951.
  • Тайный Тибет к Фоско Мараини. Перевод с итальянского Сегрето Тибет. Лондон: Хатчинсон, 1952.
  • Небеса не платят дивидендов Ричард Кауфманн. Переведено с немецкого Der Himmel zahlt keine Zinsen. Лондон: Джарролдс, 1952.
  • (с Джеймсом Стрэчи) Истоки психоанализа. Письма Вильгельму Флиссу, черновики и записи: 1887–1902 гг. к Зигмунд Фрейд. Переведено с немецкого Aus den Anfängen der Psychoanalyse. Briefe an Wilhelm Fliess. Лондон: Имаго Паблишинг Ко., 1954.
  • Заключительные вклады в проблемы и методы психоанализа к Шандор Ференци. Перевод с немецкого. Лондон: Hogarth Press, 1955.
  • Государство Франция: исследование современной Франции к Герберт Люти. Переведено с немецкого Frankreichs Uhren gehen anders. Лондон: Секер и Варбург, 1955.
  • Связанный человек и другие истории к Ильзе Айхингер. Лондон: Секер и Варбург, 1955.
  • Настройтесь на слона к Элио Витторини. Перевод с итальянского Il Sempione strizza l'occhio al Frejus Лондон: Weidenfeld & Nicolson, 1955.
  • (с Оливером Кобурном) Засада к Жан Хугрон. Переведено с французского Ярость бланш. Лондон: Hurst & Blackett, 1956.
  • Мой секретный дневник по делу Дрейфуса, 1894–1899 гг. к Морис Палеолог. Перевод с французского. Лондон: Секер и Варбург, 1957.
  • Встреча с Японией к Фоско Мараини. Перевод с итальянского Ора Джаппонези. Нью-Йорк: Viking Press, 1959.
  • Ferdydurke к Витольд Гомбрович. Лондон: Macgibbon & Kee, 1961.
  • (с Вивиан Милрой) С моими собаками в россии к Хильдегард Плиевье. Лондон: Hammond, Hammond & Co., 1961.
  • Борьба с раком к Чарльз Оберлинг. Лондон: А. Дойч, 1961.
  • Лиса и камели к Игнацио Силоне. Лондон: Джонатан Кейп, 1961 год.
  • Царство Великой Богини. История строителей мегалита к Сибилла фон Клес-Реден. Лондон: Thames & Hudson, 1962.
  • Гекура: остров девушек-дайверов к Фоско Мараини. Лондон: Х. Гамильтон, 1962.
  • Я был Цицероном к Эльеса Базна. Лондон: А. Дойч, 1962.
  • Темное чудо к Эрнст Глезер. Лондон: Секер и Варбург, 1963.
  • Ты не должен убивать к Игорь Шентюрц. Переведено с немецкого Der unstillbare Strom. Лондон, Дублин: Констебль, 1963.
  • Психоанализ и вера: письма Зигмунда Фрейда и Оскара Пфистера к Зигмунд Фрейд. Лондон: Hogarth Press, 1963.
  • (с Дениз Фоллиот) Лучшая песня к Люк Эстанг. Переведено с французского Le Bonheur et le salut. Лондон: Hodder & Stoughton, 1964.
  • Потоки войны к Игорь Шентюрц. Перевод с немецкого. Лондон: Transworld Publishers, 1965.
  • Маньеризм. Кризис Возрождения и зарождение современного искусства к Арнольд Хаузер. 2 тт. Лондон: Рутледж и Кеган Пол, 1965.
  • La Vita agra; или, это тяжелая жизнь к Лучано Бьянчарди. Лондон: Hodder & Stoughton, 1965.
  • Симплиций 45: роман к Хайнц Кюппер. Перевод с немецкого. Лондон: Секер и Варбург, 1966.
  • День памяти: тринадцать попыток в прозе проявить уважение к Герхард Цверенц. Лондон: Хатчинсон, 1966.
  • Конец еврейского народа? к Жорж Фридманн. Переведено с французского Fin du peuple juif?. Лондон: Хатчинсон, 1967.
  • Космос к Витольд Гомбрович. Переведено с французского и немецкого переводов. Лондон: Macgibbon & Kee, 1967.
  • Общество без отца: вклад в социальную психологию к Александр Мичерлич. Лондон: Тавистокские публикации, 1969.
  • Равновесие к Тонино Гуэрра. Перевод с итальянского. Лондон: Chatto & Windus, 1969.
  • (с другими) Дитрих Бонхёффер: теолог, христианин, современник к Эберхард Бетге. Лондон: Коллинз, 1970.
  • Конец союза: отступление Рима от Оси в 1943 году к Фридрих-Карл фон Плеве. Переведено с немецкого Schicksalsstunden in Rom. Лондон: Издательство Оксфордского университета, 1971.
  • Фрагменты могилы и веселые к Карл Барт. Лондон: William Collins Sons & Co., 1971.
  • Безошибочный? запрос к Ханс Кюнг. Переведено с немецкого Unfehlbar? Эйне Анфраге. Лондон: Коллинз, 1971.
  • Пустые легионы: грубая ошибка Маллсолини в Греции, 1940–1941 гг. к Марио Черви. Лондон: Chatto & Windus, 1972.
  • Марксизм и история к Гельмут Фишер. Переведено с немецкого Marxismus und Geschichte. Лондон: Аллен Лейн, 1973.
  • Солженицын к Джованни Граццини. В переводе с итальянского. Лондон: Джозеф, 1973.
  • Памятные даты к Ханс Херлин. В переводе с немецкого 'Freunde. Лондон: Хайнеманн, 1975.
  • Дети СС к Кларисса Генри и Марк Гиллель. Переведено с французского Au nom de la race. Лондон: Хатчинсон, 1976.
  • Ядерное государство к Роберт Юнг. Переведено с немецкого Атомстаат. Лондон: Дж. Колдер, 1979.
  • Биология мира и войны: люди, животные и агрессия к Иренеус Эйбл-Эйбесфельдт. Лондон: Темза и Гудзон, 1979.
  • Кокаин к Питигрилли. Фелтхэм: Хэмлин в мягкой обложке, 1982.
  • Франц Кафка из Праги к Юри Груша. Переведено с немецкого Франц Кафка аус Прага. Лондон: Секер и Варбург, 1983.
  • Номенклатура: анатомия советского правящего класса к Михаил Восленский. Лондон: Бодли-Хед, 1984.
  • Иуда Леонардо к Лео Перуц. Переведено с немецкого Иуда де Леонардо. Лондон: Коллинз Харвилл, 1989.
  • Снег Святого Петра пользователя Leo Perutz. Переведено с немецкого Санкт-Петри-Шнее. Лондон: Коллинз-Харвилл, 1990.
  • Ночью под каменным мостом пользователя Leo Perutz. Переведено с немецкого Nachts unter der steinemen Brücke. Лондон: Коллинз Харвилл, 1989.
  • Психоанализ сексуальных функций женщины к Хелен Дойч. Лондон: Карнак, 1990.
  • Мастер Судного Дня к Лео Перуц. Переведено с немецкого Meister des jüngsten Tages. Лондон: Харвилл, 1994.

Рекомендации

  1. ^ а б c d е "Эрик Мосбахер", Времена, 10 июля 1998 г., стр.25