Гангуру - Gangaroo
Гангуру австралийский отпечаток австрийского издателя Ганган Верлаг.
История
В 1989 г. Джеральд Ганглбауэр молодой австрийский издатель приехал в Австралию и начал собирать австралийские короткие истории, экспериментальная проза, и поэзия. Тогда Австралийская литература был в значительной степени неизвестен в немецкоязычных странах, и он хотел изменить это с помощью Гангуру (чеканка слов Ganglbauer и кенгуру), отпечаток ныне базирующейся в Сиднее небольшой прессы Gangan Books Austr (al) ia. Вместе с Бернард Коэн, Руди Краусманн и Майкл Уайлдинг, он создал Коллекция OZlit в трех томах: Vol. 1: Авиапочта из-под земли (Рассказы, переведенные на немецкий язык), Vol. 2: Злобная фантастика, был опубликован не в печати, а в Интернете (по частям)[1] и Vol. 3: Сделано в Австралии (Поэзия, двуязычный английский / немецкий).[2]
Однако, несмотря на хорошие отзывы как в Германии, так и в Австралии, продажи были медленными, и даже не было гранта от Совет Австралии может помочь издателю выйти на уровень безубыточности, что положило конец Коллекция OZlit в печати. Как следствие, с 1996 года в Интернете были опубликованы новые названия, и название было изменено на Gangan Publishing.[3]
Коллекция OZlit
Том 1
- Руди Краусманн, Майкл Уайлдинг: Авиапочта из-под земли. Zeitgenössische Literatur Australiens. Короткие истории 1990, ISBN 1-86336-000-X
Рассказы в Авиапочта из-под земли к Гленда Адамс, Инез Баранай, Дэвид Брукс, Питер Кэри, Хелен Гарнер, Кейт Гренвилл, Крис Хеменсли, Ник Хосе, Руди Краусманн, Дэвид Малуф, Фрэнк Мурхаус, Джеральд Мурнейн, Oodgeroo Noonuccal, Больница Джанетт Тернер, Вики Вийдикас, Патрик Уайт, Майкл Уайлдинг, и Ренате Йейтс были переведены на немецкий язык Марком Адрианом, Беттиной Босс, Джеральдом Ганглбауэром, Берндом и Барбарой Хуппауф, Руди Краусманном, Олафом Рейнхардтом и Ником Виттоном.[4]
Когда Джеральд Ганглбауэр и Майкл Уилдинг выпустили первый том в Вене, австрийская газета назвала свой обзор «Больше, чем кенгуру и коалы» и написала: «Ганган Верлаг доказывает этим важным новым выпуском, что культурная продукция Австралии состоит не только из "Крокодил" Данди и The Thorn Birds. В Фальтер согласился: Что касается литературы, Австралия - континент, в значительной степени неизвестный даже для англофила.[5]
Том 2
- Бернард Коэн, Джеральд Ганглбауэр, Грегори Харви: Злобная фантастика. Экспериментальная литература Австралии (1992) 2017, ISBN 978-1-86336-001-2
С Злобная фантастика разрыв между томами 1 и 3 наконец ликвидирован. Взносы (Джас Х Дюк, Пол Хьюсон / Линда Мари Уокер, Руарк Льюис, Крис Манн и Аня Вальвич ) появились в Интернете в литературном журнале издателя Трап в 1996 г.
Том 3
- Гизела Триеш, Руди Краусманн: Сделано в Австралии. Die Poesie des fünften Kontinents, Австралийская поэзия сегодня 1994, ISBN 1-86336-002-6
Сделано в Австралии представляет собой двуязычное англо-немецкое издание избранных произведений восьмидесяти современных австралийских поэтов. Эта литературная толпа и ее множество немецких явлений втиснуты всего в триста страниц как своего рода экспортный пакет. Имя каждого поэта проштамповано знакомым треугольным торговым логотипом «Сделано в Австралии». Поэзия как товар. Пожалуйста примите к сведению.[6]
Аранжировка поэтов Сделано в Австралии по дате рождения, начиная с Маргарет Дизендорф, родившийся в 1912 году и умерший два года назад и приведший к поэтам, родившимся в 1960 году. Очевидно, что предпочтения и доступное пространство определяли включения и пропуски, но немногие читатели будут оспаривать, что это хорошо сбалансированная, тщательно подобранная антология. Включение в качестве последнего стихотворения Морин Уотсон «Выход» с заключительным «Я не хожу, я хожу» / «Потому что теперь я освобожден» обеспечивает очень трогательный финал. Рядом с ее именем нет дат (Неизвестно, как это иногда бывает с аборигенами, не имеющими свидетельств о рождении).[7]
Около 140 избранных стихов австралийских поэтов, таких как Роберт Адамсон, Ричард Аллен, Брюс Бивер к Банумбир Вонгар, Джудит Райт, и Фэй Цвикки, и многие из них от А до Я были переведены на немецкий язык К. В. Айгнером, Ганс Магнус Энценсбергер, Герхард Фишер, Джеральд Ганглбауэр, Руди Краусманн, Майкл К. Прусс, Олаф Рейнхардт, Изольда Шайдекер, Гизела Триеш и Фолькер Вольф.
Рекомендации
- ^ Злобная фантастика В архиве 2011-08-21 на Wayback Machine, Веб-сайт Gangan Verlag, получено 2 июля 2011 г.
- ^ Сделано в Австралии В архиве 2011-07-25 на Wayback Machine, Веб-сайт Gangan Verlag, получено 2 июля 2011 г.
- ^ Джеральд Ганглбауэр: редакция, в: Gangway Literary Magazine, Редакция / Vorwort В архиве 2011-07-01 на Wayback Machine, получено 2 июля 2011 г.
- ^ Авиапочта из-под земли В архиве 2011-08-21 на Wayback Machine, Веб-сайт Gangan Verlag, получено 2 июля 2011 г.
- ^ Х. Шнайдер: Культура Австралии, в: Salzburger Nachrichten, 3 ноября 1990 г. В: Фальтер, № 48/90.
- ^ Эвелин Джуэрс: Сделано на экспорт, в: Южный, Обзор Сделано в Австралии В архиве 2011-07-25 на Wayback Machine, получено 2 июля 2011 г.
- ^ Ральф Эллиотт: австралийско-немецкие связи, в: Canberra Times, 2 сентября 1995 г., Обзор Сделано в Австралии В архиве 2012-03-17 в Wayback Machine, получено 2 июля 2011 г.