Геворг Эмин - Gevorg Emin

Геворг Эмин
Գևորգ Էմին
Геворг Эмин
Геворг Эмин
Родился(1919-09-30)30 сентября 1919 г.
Аштарак, Первая Республика Армения
Умер11 июня 1998 г.(1998-06-11) (78 лет)
Ереван, Армения
оккупацияПоэт, публицист, переводчик
НациональностьАрмянский
Литературное движениеСоциалистический реализм
Известные работыСемь песен об Армении
РодныеАрташес Эмин (сын), Вазген Мурадян (брат), Ваго Мурадян (племянник)

Подпись

Геворг Эмин (Армянский: Գևորգ Էմին, 30 сентября 1919 г. - 11 июня 1998 г.) Армянский поэт, эссеист, и переводчик.

биография

Памятник Геворгу Эмину в Ереване Парк Влюбленных
Эмин на марке Армении 2019 г.

Эмин, сын школьного учителя, родился в г. Аштарак. В 1927 году его семья переехала в Ереван, столица Советская Армения. В 1936 г. закончил Средняя школа; в 1940 г. окончил местный Политехнический институт как инженер-гидротехник. По окончании учебы он спроектировал и руководил строительством гидроэлектростанция электростанция который все еще производит электричество. Электростанция осталась его единственным инженерным достижением.

В школе Эмин познакомился с ведущим поэтом Армении Егише Чаренц, который умер в 1937 году в Советский тюрьма. Эмин вспоминает в своем предисловии к Тебе в Новый год:

Если сегодня я пишу вместо того, чтобы строить каналы и электростанции, это связано с двумя факторами: влиянием встречи с Егише Чаренцем и, во-вторых, прикосновением к древним рукописям в библиотеке Матенадарана, где я работал студентом и мог читать и держать в руках великолепные старинные рукописи пятого-восемнадцатого веков.

Корни Эмина как поэта глубоко укоренились в культуре и физическом ландшафте страны, в которой он вырос. К этому добавляется его обширное чтение современной поэзии, особенно Французский символист поэтов и его непоколебимая вера в силу поэзии. С 1941 по 1945 год Эмин воевал (и был ранен) в Вторая Мировая Война. В его стихах нет конкретных ссылок на его собственный военный опыт, но часто упоминается Геноцид армян.

Поэзия Эмина переведена с Армянский слишком много языки по всему миру. Поэт Евгений Евтушенко прочитай его в русский и сразу же приветствовал его работу. Евтушенко написал Вступление к сборнику стихов Эмина в переводе на английский язык как Тебе в Новый год; Здесь русский поэт противопоставил Эмина своим собратьям-армянским поэтам, которые подчеркивали эмоции в своих произведениях:

У Геворга Эмина совершенно противоположное представление о ремесле. Он гордится раскрытием рациональной арматуры поэзии и деталей ее построения. Некоторые из его стихов напоминают прозрачные часы, в которых видны движения и направление каждой шестерни и рычага. Но это часы, которые показывают точное время.

Возможно, в результате того, что Эмин получил научное образование, он пишет простым и понятным языком. Эдмон Ю. Азадян в послесловии к Тебе в Новый год, предполагает, что Эмин освободил армянскую поэзию «от ограничений, которые были во времена Чаренца, мрачные Сталин эпохи, "оживив его после долгого периода, в течение которого экспериментализм не поощрялся. Мартин Роббинс предполагает, что в Арарат Ежеквартально, что его стихи отражают «жесткое сжатие математически подготовленного ума инженера», и приводит в качестве характерного примера его стихотворение «Маленький», в котором он признает беззащитность армянского народа, но подтверждает его силу. Во многих его стихах Гора Арарат сам по себе служит эмблемой стойкости своего народа. В «Песне песней» он пишет: «Я армянин. Древний, как этот библейский Арарат / мои ноги все еще мокрые от воды потопа».

За свои стихи Эмин был удостоен премии Сталинская премия в 1951 г. и Государственная премия СССР в 1976 г. В 1972 г. гастролировал по Соединенные Штаты с Евтушенко читают стихи. Его американский опыт отражен в некоторых из его более поздних стихотворений, опубликованных в Земля, Любовь, Век, в том числе Надгробие на негритянском кладбище, Первая ночь в Нью-Йорке, и На улицах Бостона.

Первой женой Эмина была дочь выдающегося армянского поэта. Ваан Териан. После ее смерти он женился на писательнице Арменуи Ампарян. У него было трое сыновей. Эмин был известным переводчиком в Восточная Европа: его особенно восхищают переводы польских поэтов, начиная с Адам Мицкевич современному поэту Тадеуш Ружевич. В Польша в долгой борьбе за независимость и национальную идентичность, он определил некоторые из своих чувств по отношению к Армении и приветствовал «гордый дух польского народа, его фанатичную привязанность к своей земле, языку, литературе, традициям». Его брат был Армяно-американский композитор Вазген Мурадян.

внешние ссылки