Слушай! Ангелы-вестники поют - Hark! The Herald Angels Sing

Слушай! Ангелы-вестники поют
Поклонение пастухам - bronzino.jpg
Поклонение пастырям к Бронзино
ЖанрРождественский гимн
Написано1739
ТекстЧарльз Уэсли, адаптировано Джордж Уайтфилд и другие
На основеЛуки 2:14
Метр7.7.7.7 D с припевом
Мелодия"Festgesang " к Феликс Мендельсон, адаптировано Уильям Х. Каммингс

"Слушай! Ангелы-вестники поют" это Рождественский гимн впервые появившийся в 1739 г. в коллекции Гимны и священные стихи. Как известно в современную эпоху, в нем представлены лирические произведения Чарльз Уэсли и Джордж Уайтфилд, двое из министров-основателей Методизм, с музыкой из "Фатерланд, в Дейнен-Гауэн " к Феликс Мендельсон.

Уэсли, который написал оригинальную версию как «Гимн на Рождество», запросил и получил медленную и торжественную музыку для своих текстов, от которой с тех пор по большей части отказались. Более того, оригинальное открытие Уэсли куплет является "Hark! как все Welkin кольца / Слава Королю Королей ».[1] Популярная версия является результатом изменений разными руками, в частности, Уайтфилдом, который изменил вступительный куплет на знакомый, и Феликс Мендельсон, мелодия которого была использована в текстах песен. В 1840 году - через сто лет после публикации Гимны и священные стихи- Мендельсон составил кантата почтить память Иоганн Гутенберг с изобретение подвижной печати, и это музыка из этой кантаты в обработке английского музыканта. Уильям Х. Каммингс чтобы соответствовать текстам песни «Hark! The Herald Angels Sing», которая продвигает известную сегодня гимн.[2][3]

Текстовая история

Оригинальный текст гимна был написан как "Рождественский гимн" Чарльз Уэсли, включенный в 1739 г. Джон Уэсли коллекция Гимны и священные стихи.[4] Оригинальный гимн Уэсли начинался с вступительной строки: «Послушай, как звенит Велкин». Это было изменено на знакомое "Слушай! Ангелы-вестники поют" Джордж Уайтфилд в его 1754 г. Сборник гимнов для светского богослужения.[5] Второе изменение было внесено в публикацию 1782 г. Тейт и Брэди Новая версия псалмов Давида. В этом произведении появляется адаптация Уайтфилда гимна Уэсли с повторением вводной строки «Слушайте! Ангелы-вестники поют / Слава новорожденному королю» в конце каждой строфы, как это обычно поется сегодня.[6]

"Гимн на Рождество"
(Чарльз Уэсли, 1739)[7]
Адаптация
Джордж Уайтфилд (1758)[8]
Колядки для хоров (1961)[9]

HARK, как все кольца Велкина
"Слава Царю Царей,
«Мир на земле и милосердие мягкое,
«БОГ и грешники примирились!

Радостны восстанию всех народов,
Присоединяйтесь к Триумфу Небес,
Универсальная природа говорит
«ХРИСТОС ГОСПОДЬ родился сегодня!

HARK! поют ангелы-вестники
Слава новорожденному Королю!
Мир на Земле и милосердие мягкое,
Бог и грешники примирились.

Радостны восстанию всех народов,
Присоединяйтесь к Триумфам небес;
Природа восстает и поклоняется ему,
Кто родился в Вифлееме.

Слушай! Ангелы-вестники поют
"Слава новорожденному царю;
Мир на земле и милосердие кроткое,
Бог и грешники примирились "
Радостны восстанию всех народов,
Присоединяйтесь к торжеству небес
С ангельским хозяином провозглашают
«Христос родился в Вифлееме»
Слушай! Ангелы-вестники поют
«Слава новорожденному королю»

ХРИСТОС, клянусь небесами,
ХРИСТОС, Вечный Господь,
Поздно во времени вот он пришел,
Потомок чрева Девы.

Veil'd in Flesh, Божество видит,
Приветствую воплощенное Божество!
Доволен, как человек с мужчинами, кажется
ИИСУС, наш Иммануил здесь!

Христос наивысшим Heav'n dor'd,
Христос Господь вечный;
Поздно во времени вот он пришел,
Потомок Чрева Девы.

Veil'd in Flesh видит Божество,
Приветствую воплощенное Божество!
Доволен, как появляются люди с людьми,
Иисус наш Эммануил здесь.

Христос, обожаемый высшим небом
Христос, Господь вечный,
Поздно во времени вот он пришел
Потомок чрева Девы:
Скрытое во плоти Божество видит,
Приветствую воплощенное Божество
Как мужчина с мужчиной приятно жить
Иисус, наш Эммануил
Слушай! Ангелы-вестники поют
"Слава новорожденному королю"

Приветствую Тяжелого Князя Мира!
Приветствую Солнце Правды!
Свет и жизнь всему, что он приносит,
Ris'n с исцелением в крыльях.

Мягким он возлагает свою славу,
Родился - что Человек больше не может умереть,
Родился - чтобы поднять Сынов Земли,
Родился - чтобы дать им Второе Рождение.

Приветствую рожденного небесами Князя мира
Приветствую Сына Праведности!
Свет и Жизнь он приносит,
Ris'n с исцелением в крыльях.

Кротким он возлагает свою славу,
Родился, чтобы люди больше не могли умирать;
Родился, чтобы поднять сыновей Земли,
Родился, чтобы дать им второе рождение.

Приветствую Небесного Князя Мира!
Приветствую Сына Праведности![10]
Свет и жизнь всему, что Он приносит,
Воскрес с исцелением в крыльях;
Кротким Он возлагает Свою славу
Родился, что человек больше не может умереть
Родился, чтобы поднять сыновей земли
Родился, чтобы дать им второе рождение
Слушай! Ангелы-вестники поют
«Слава новорожденному королю»

Приди, желание народов, приди,
Закрой в нас свой скромный дом,
Восстание, Семя завоевателей женщины,
Ушиб в нас змеиную голову.

Теперь покажи свою спасительную силу,
Ruin'd Nature теперь восстанавливает,
Теперь в Mystic Union присоединяйтесь
Твое для нас, а наше для тебя.

Приди, желание народов, приди,
Закрой в нас Твой Дом Тяжелый;
Восстань Семя Победы Женщины,
Ушиб в нас Змеиная Голова.

Адам's Сходство, Господи, стереть,
Поставь свой Образ на свое место,
Второй Адам сверху,
Восстанови нас в своей любви.

Позволь нам Тебе, хоть и потерянному, вернуть,
Ты, Жизнь, Внутренний Человек:
О! Всем Себе передай,
Формируется в каждом Верующем Сердце.

Сходство Адама теперь стирается,
Поставь свой Образ на свое место;
Второй Адам сверху,
Сделай это в нас своей Любовью.

Мелодии

Мелодия Мендельсона

В 1855 году британский музыкант Уильям Х. Каммингс адаптированный Феликс Мендельсон светская музыка из Festgesang чтобы соответствовать тексту песни «Hark! The Herald Angels Sing», написанной Чарльзом Уэсли.[11] Уэсли представил, что песня будет исполнена на ту же мелодию, что и его пасхальная песня "Христос Господь воскрес сегодня ",[12] и в некоторые гимны эта мелодия включена для песни «Hark! The Herald Angels Sing» вместе с более популярной мелодией Мендельсона-Каммингса.[13]

«Слушай! Поют ангелы-вестники» считалось одним из Четыре великих англиканских гимна и опубликован под номером 403 в "Книга церковных гимнов»(Нью-Йорк и Чикаго, США, 1872 г.).[14]

В Великобритании «Hark! The Herald Angels Sing» обычно исполняется в аранжировке, которая поддерживает базовую оригинальную гармонизацию мелодии Мендельсона Уильяма Х. Каммингса для первых двух куплетов, но добавляет сопрано дескант и гармонизация последнего стиха для органа в третьем стихе сэра Дэвид Уиллкокс. Эта аранжировка была впервые опубликована в 1961 г. Oxford University Press в первой книге Колядки для хоров серии. На протяжении многих лет он служил рецессия гимн ежегодной службы Девять уроков и гимны в Часовня Королевского колледжа, Кембридж.[15]

Мелодия Генделя

Необычная аранжировка гимна на мелодию «Смотри, идет герой-победитель» из Гендель с Иуда Маккавей, обычно ассоциируется с гимном "Твоя слава ", традиционно[16] использовался в качестве гимна Фестиваля Девяти уроков и гимнов в Собор Святого Патрика, Дублин. Это транслируется в прямом эфире каждый год в канун Рождества. RTÉ Radio 1. Обычные (первые) три стиха разделены на шесть стихов, каждый с припевом. Аранжировка включает в себя духовые фанфары с барабанами в дополнение к соборному органу, и ее пение занимает около семи с половиной минут. Викторианский органист В. Х. Джуд, в свое время популярный композитор, также составил новую постановку произведения, опубликованную в его Музыка и высшая жизнь.[17]

Рекомендации

  1. ^ «Тексты и мелодии гимнов». Евангелическо-лютеранский сборник гимнов. Бетани лютеранский колледж. Получено 24 декабря 2012.
  2. ^ Гимны и священные стихи, Бристоль, 1743, стр. 142.
  3. ^ Слушай! поют ангелы-вестники в Гимны и гимны Рождества
  4. ^ Уотсон, Дж. Р. (1997). Английский гимн: критическое и историческое исследование. Оксфорд: Clarendon Press. стр.205–229. ISBN  0198267622.
  5. ^ Уайтфилд, Джордж (1754 г.). Сборник гимнов для светского поклонения. Лондон: Уильям Страхан.
  6. ^ Тейт, Наум и Николас Брэди (1782 г.). Новая версия Псалмов Давида: подобранная под мелодии, используемые в церквях.. Кембридж: Дж. Архидьякон.
  7. ^ Джон и Чарльз Уэсли, Гимны и священные стихи (Лондон: Уильям Страхан, 1739 г.)
  8. ^ Сборник гимнов для общественного поклонения, специально предназначенный для использования общинами скинии и часовни в Лондоне (Лондон: Уильям Стрэхэм, 1758 г.)
  9. ^ Дэвид Уиллкокс и Реджинальд Жак (редактор) Колядки для хоров (Oxford: Oxford University Press, 1961), см. Фестиваль девяти уроков и гимнов 2015 В архиве 2017-08-09 в Wayback Machine, King's College Cambridge, URL-адрес доступен 11 декабря 2015 г.
  10. ^ Эта строка является перефразированием Малахии 4: 2 («Но для вас, кто чтит мое имя, солнце праведности взойдет с исцелением на крыльях. И вы выйдете и прыгнете, как телята, выпущенные из стойла».), но часто меняется на "Сын правды"
  11. ^ Чу глашатай Ангелы поют carols.org.uk
  12. ^ "Чу глашатай Ангелы поют". SongFacts.
  13. ^ Многие гимны приписывают мелодии Мендельсона-Каммингса название МЕНДЕЛЬСОН. «Христос Господь воскрес сегодня» обычно поют на мелодию ВОРГАНА (1741) из произведения Джона Уолша (1695–1736). Лира Давидика (1708), как устроил Джон Арнольд (1720–1792) в его Завершить Псалмодит (1741 г.). «Приди, Долгожданный Иисус» звучит часто, особенно в Соединенные Штаты, подходит для настройки ГИФРИДОЛ к Роуленд Х. Причард как устроено Ральф Воан Уильямс; популярность HYFRYDOL для других гимнов, в частности «Аллилуйя! пой Иисусу» (слова Уильям Чаттертон Дикс ), поддержал отождествление «Приди, Ты, долгожданный Иисус» с мелодией SUSSEX (также Уильямсом, адаптированной из английской народной мелодии), особенно в Соединенном Королевстве и Британское Содружество.
  14. ^ Порода, Дэвид (1934). История и использование гимнов и гимнов-мелодий. Олд Таппан, Нью-Джерси: компания Fleming H. Revell. Получено 2013-12-25.
  15. ^ «Девять уроков и гимны». Королевский колледж, Кембридж. Архивировано из оригинал на 2007-10-16. Получено 2007-10-25.
  16. ^ The Musical Times, март 1944 года.
  17. ^ Слушай! Ангелы-вестники поют, Национальная библиотека Австралии.

внешняя ссылка